Worker's Marseillaise

http://dbpedia.org/resource/Worker's_Marseillaise an entity of type: WikicatNationalAnthems

عمال مارسيليز (بالروسية: Рабочая Марсельеза) أغنية ثورية روسية مكتوبة على لحن النشيد الفرنسي لامارسييز، استخدمت كنشيد بعد الأشهر الأولى من ثورة فبراير. بعد ثورة فبراير، وبعدما أطيح بالحكومة الملكية، في الثاني من مارس (تقويم يوليان) من عام 1917، وبعد خمس أيام من تنازل نيكولاي الثاني عن العرش، اعتمدت أغنية «عمال مارسيليز» التي ألفها الفيلسوف الثوري بيوتر لافروف عام 1875، والمكتوبة على ألحان النشيد الفرنسي لامارسييز، نشيدًا وطنيًا للحكومة المؤقتة. وقد كان الثوار ينشدونها أثناء الثورة. في البداية، كانت تعزف على نفس اللحن الفرنسي، ومن ثم قام الملحن ألكسندر غلازوناف بتعديل الألحان كي تكون متوافقة أكثر مع الكلمات الروسية. rdf:langString
La Marsellesa de los Trabajadores (en ruso: Рабочая Марсельеза) fue una canción de la Rusia revolucionaria que llevaba la melodía de La Marsellesa. La letra fue escrita por Piotr Lavrov, publicada por primera vez el 1 de julio de 1875. La letra no es una traducción directa del francés sino de espíritu radical-socialista.​ Este himno fue popular durante la Revolución rusa de 1905 y fue usada como himno nacional de Rusia por el Gobierno Provisional hasta su caída en la Revolución de Octubre. Permaneció en uso por los soviéticos durante un corto periodo junto con La Internacional.​​ rdf:langString
La Marsigliese dei lavoratori (in russo: Рабочая Марсельеза, Rabočaja Marsel'jeza) è un canto rivoluzionario russo, scritto nel 1875 da Pëtr Lavrov e cantato sulle note della Marsigliese variata da Robert Schumann . Diventato popolare durante la rivoluzione del 1905, fu utilizzato dal governo provvisorio russo come inno nazionale. rdf:langString
労働者のラ・マルセイエーズ(ろうどうしゃのラ・マルセイエーズ、ロシア語: Рабочая Марсельеза)は、フランス国歌ラ・マルセイエーズにロシア語の非常にラジカルで社会主義的な歌詞がつけられた、ロシアの革命歌である。その歌詞はピョートル・ラヴロフによって1875年7月1日に発表された。その後、ロシア臨時政府やロシア・ソビエト連邦社会主義共和国(建国から1918年まで)の国歌となった。 rdf:langString
노동자 마르세예즈(러시아어: Рабочая Марсельеза)는 러시아 공화국, 러시아 소비에트 연방 사회주의 공화국의 국가이다. 1917년부터 1918년까지 사용되었다. 클로드 조제프 루제 드 릴이 작곡하였고 표트르 라브로프가 작사하였다. 곡은 라 마르세예즈와 동일하지만 가사는 다르다. 가사는 1875년 7월 1일에 출판된 표트르 라브로프의 책에서 유래했다. rdf:langString
《工人马赛曲》(俄語:Рабочая Марсельеза,Rabochaya Marselyeza)是一首在俄罗斯帝国革命者之间传唱的歌曲,由彼得·拉夫罗夫在1875年7月1日创作,带有非常激进的社会主义色彩。其曲调在很大程度上借用了法国的国歌《马赛曲》,但歌词与《马赛曲》不同。 这首歌在二月革命后被俄国临时政府定为国歌;十月革命后,苏维埃俄国建立,此歌仍作为国歌沿用,直至1918年渐渐为《国际歌》所取代。 rdf:langString
Otretschomsja ot starowo mira (russisch Отречёмся от старого мира = Lasst uns die alte Welt verdammen), auch Рабочая Марсельеза (Rabotschaja Marseljesa, deutsch: „Arbeiter-Marseillaise“) genannt, war die russische Nationalhymne vom Februar bis zum November 1917, als Russland nach der Februarrevolution von der provisorischen Regierung unter Fürst Georgi Lwow und Alexander Kerenski regiert wurde. Sie blieb es bis zur Oktoberrevolution. rdf:langString
La Marseillaise des travailleurs (en russe: Рабочая Марсельеза; Rabotchaya Marselyeza) est un hymne révolutionnaire de l'Empire russe basé sur un poème de Piotr Lavrovitch Lavrov La nouvelle chanson (en russe : Новая песня; Novaya pesnya). Le poème a été publié en 1875 à Londres. Il est chanté sur la mélodie du dernier couplet de la chanson de Robert Schumann Die beiden grenadiere. La mélodie de ce couplet est inspirée par La Marseillaise, mais elle est absolument originale. Ainsi, les paroles et la mélodie de La Marseillaise des travailleurs n'ont rien à voir avec la Marseillaise française. rdf:langString
The Worker's Marseillaise (Russian: Рабочая Марсельеза, tr. Rabochaya Marsel'yeza, IPA: [rɐˈbot͡ɕɪjə mərsʲɪˈlʲjezə]) is a Russian revolutionary song named after La Marseillaise. It is based on a poem of Pyotr Lavrov, first published on 1 July 1875 in London as A new song (Russian: Новая песня, tr. Novaya pesnya). The poem reflects a radical socialist program and calls for the violent destruction of the Russian monarchy. At the end of 1875 or in 1876, this poem began to be sung in Russia to the melody of the last verse of Robert Schumann's song Die beiden grenadiere. Schumann's melody is inspired by the original Marseillaise, but is noticeably different from it. Thus, the melody of the Worker's Marseillaise is only indirectly related to the original Marseillaise, and the lyrics not at all. rdf:langString
«Рабо́чая Марселье́за» — русская революционная песня на мелодию французского гимна — песни «Марсельеза». Использовалась в качестве гимна в первые месяцы после Февральской революции. Известна также под названиями «Новая песня» и «Отречёмся от старого мира». Слова П. Л. Лаврова (это не перевод с французского), музыка Клода Жозефа Руже де Лиля. Текст опубликован в газете «» 1 июля 1875 года под названием «Новая песня». rdf:langString
Робітнича Марсельєза (рос. Рабочая Марсельеза) — використовувалася як гімн у перші місяці після Лютневої революції.Мелодія французького гімну («Марсельєза»).Текст опублікований в газеті «Вперед» 1 липня 1875 під назвою «Нова пісня».Слова П. Л. Лаврова (це не переклад з французької), музика Клода Жозефа Руже де Ліля.Тимчасовим урядом «Марсельєза» була затверджена як державний гімн 2 березня 1917 за старим стилем — через 5 днів після зречення від престолу Миколи II. Спочатку вона виконувалася під оригінальну французьку мелодію, але потім композитор О. К. Глазунов видозмінив музику так, щоб вона краще відповідала російським словам.У середовищі лівих партій «Марсельєза» була зустрінута неоднозначно. Зокрема, за свідченням Стасової, до цього гімну неприязно ставився В. І. Ленін. У Петрограді мі rdf:langString
rdf:langString عمال مارسيليز
rdf:langString Otretschomsja ot starowo mira
rdf:langString La Marsellesa de los Trabajadores
rdf:langString La Marseillaise des travailleurs
rdf:langString La Marsigliese dei lavoratori
rdf:langString 労働者のラ・マルセイエーズ
rdf:langString 노동자 마르세예즈
rdf:langString Рабочая Марсельеза
rdf:langString Worker's Marseillaise
rdf:langString Робітнича Марсельєза
rdf:langString 工人馬賽曲
xsd:integer 910238
xsd:integer 1120290981
rdf:langString Рабочая Марсельеза.ogg
xsd:integer 1918
rdf:langString Russia ---- Former national anthem of the
rdf:langString Worker's Marseillaise
rdf:langString "God Save the Tsar!"
rdf:langString Former national
rdf:langString "The Internationale"
rdf:langString Рабочая Марсельеза
rdf:langString عمال مارسيليز (بالروسية: Рабочая Марсельеза) أغنية ثورية روسية مكتوبة على لحن النشيد الفرنسي لامارسييز، استخدمت كنشيد بعد الأشهر الأولى من ثورة فبراير. بعد ثورة فبراير، وبعدما أطيح بالحكومة الملكية، في الثاني من مارس (تقويم يوليان) من عام 1917، وبعد خمس أيام من تنازل نيكولاي الثاني عن العرش، اعتمدت أغنية «عمال مارسيليز» التي ألفها الفيلسوف الثوري بيوتر لافروف عام 1875، والمكتوبة على ألحان النشيد الفرنسي لامارسييز، نشيدًا وطنيًا للحكومة المؤقتة. وقد كان الثوار ينشدونها أثناء الثورة. في البداية، كانت تعزف على نفس اللحن الفرنسي، ومن ثم قام الملحن ألكسندر غلازوناف بتعديل الألحان كي تكون متوافقة أكثر مع الكلمات الروسية.
rdf:langString Otretschomsja ot starowo mira (russisch Отречёмся от старого мира = Lasst uns die alte Welt verdammen), auch Рабочая Марсельеза (Rabotschaja Marseljesa, deutsch: „Arbeiter-Marseillaise“) genannt, war die russische Nationalhymne vom Februar bis zum November 1917, als Russland nach der Februarrevolution von der provisorischen Regierung unter Fürst Georgi Lwow und Alexander Kerenski regiert wurde. Sie blieb es bis zur Oktoberrevolution. Die Melodie des Liedes ist erkennbar an die der Marseillaise angelehnt, wenngleich mit dieser nicht gänzlich identisch. Auch handelt es sich beim Text – von Pjotr Lawrow, erstmals veröffentlicht am 1. Juli 1875 – nicht um eine wörtliche Übersetzung der französischen Nationalhymne.
rdf:langString La Marseillaise des travailleurs (en russe: Рабочая Марсельеза; Rabotchaya Marselyeza) est un hymne révolutionnaire de l'Empire russe basé sur un poème de Piotr Lavrovitch Lavrov La nouvelle chanson (en russe : Новая песня; Novaya pesnya). Le poème a été publié en 1875 à Londres. Il est chanté sur la mélodie du dernier couplet de la chanson de Robert Schumann Die beiden grenadiere. La mélodie de ce couplet est inspirée par La Marseillaise, mais elle est absolument originale. Ainsi, les paroles et la mélodie de La Marseillaise des travailleurs n'ont rien à voir avec la Marseillaise française. Cet hymne, très populaire pendant la révolution russe de 1905, fut utilisé comme hymne par le gouvernement provisoire de 1917 jusqu'à son renversement lors de la révolution d'Octobre. L'hymne fut conservé un petit moment par les Soviétiques en même temps que L'Internationale, puis supprimé en 1918.
rdf:langString La Marsellesa de los Trabajadores (en ruso: Рабочая Марсельеза) fue una canción de la Rusia revolucionaria que llevaba la melodía de La Marsellesa. La letra fue escrita por Piotr Lavrov, publicada por primera vez el 1 de julio de 1875. La letra no es una traducción directa del francés sino de espíritu radical-socialista.​ Este himno fue popular durante la Revolución rusa de 1905 y fue usada como himno nacional de Rusia por el Gobierno Provisional hasta su caída en la Revolución de Octubre. Permaneció en uso por los soviéticos durante un corto periodo junto con La Internacional.​​
rdf:langString La Marsigliese dei lavoratori (in russo: Рабочая Марсельеза, Rabočaja Marsel'jeza) è un canto rivoluzionario russo, scritto nel 1875 da Pëtr Lavrov e cantato sulle note della Marsigliese variata da Robert Schumann . Diventato popolare durante la rivoluzione del 1905, fu utilizzato dal governo provvisorio russo come inno nazionale.
rdf:langString The Worker's Marseillaise (Russian: Рабочая Марсельеза, tr. Rabochaya Marsel'yeza, IPA: [rɐˈbot͡ɕɪjə mərsʲɪˈlʲjezə]) is a Russian revolutionary song named after La Marseillaise. It is based on a poem of Pyotr Lavrov, first published on 1 July 1875 in London as A new song (Russian: Новая песня, tr. Novaya pesnya). The poem reflects a radical socialist program and calls for the violent destruction of the Russian monarchy. At the end of 1875 or in 1876, this poem began to be sung in Russia to the melody of the last verse of Robert Schumann's song Die beiden grenadiere. Schumann's melody is inspired by the original Marseillaise, but is noticeably different from it. Thus, the melody of the Worker's Marseillaise is only indirectly related to the original Marseillaise, and the lyrics not at all. The song is close to the Russian cruel romances, and this influenced its popularity. The name the Worker's Marseillaise has been fixed since the 1890s. It existed alongside several other popular versions, among others a Soldier's Marseillaise and a Peasant's Marseillaise. This anthem was popular during the 1905 Russian Revolution and was used as a national anthem by the Russian Provisional Government until its overthrow in the October Revolution. It remained in use by Soviet Russia for a short time alongside The Internationale. During the 1917 Revolution it was played at all public assemblies, street demonstrations, concerts and plays.
rdf:langString 労働者のラ・マルセイエーズ(ろうどうしゃのラ・マルセイエーズ、ロシア語: Рабочая Марсельеза)は、フランス国歌ラ・マルセイエーズにロシア語の非常にラジカルで社会主義的な歌詞がつけられた、ロシアの革命歌である。その歌詞はピョートル・ラヴロフによって1875年7月1日に発表された。その後、ロシア臨時政府やロシア・ソビエト連邦社会主義共和国(建国から1918年まで)の国歌となった。
rdf:langString 노동자 마르세예즈(러시아어: Рабочая Марсельеза)는 러시아 공화국, 러시아 소비에트 연방 사회주의 공화국의 국가이다. 1917년부터 1918년까지 사용되었다. 클로드 조제프 루제 드 릴이 작곡하였고 표트르 라브로프가 작사하였다. 곡은 라 마르세예즈와 동일하지만 가사는 다르다. 가사는 1875년 7월 1일에 출판된 표트르 라브로프의 책에서 유래했다.
rdf:langString «Рабо́чая Марселье́за» — русская революционная песня на мелодию французского гимна — песни «Марсельеза». Использовалась в качестве гимна в первые месяцы после Февральской революции. Известна также под названиями «Новая песня» и «Отречёмся от старого мира». Слова П. Л. Лаврова (это не перевод с французского), музыка Клода Жозефа Руже де Лиля. Текст опубликован в газете «» 1 июля 1875 года под названием «Новая песня». Временным правительством «Марсельеза» была утверждена в качестве государственного гимна 6 марта 1917 года по старому стилю — через 4 дня после отречения от престола Николая II. Первое время она исполнялась под оригинальную французскую мелодию, но затем композитор А. К. Глазунов видоизменил музыку так, чтобы она лучше соответствовала русским словам. В Петрограде местный Совет рабочих и солдатских депутатов 4 апреля 1917 года провозгласил вместо «Марсельезы» гимном «Интернационал», но тогда это решение не встретило поддержки. Временное правительство лишь заявило, что окончательное решение о гимне должно в будущем принять Учредительное собрание.
rdf:langString Робітнича Марсельєза (рос. Рабочая Марсельеза) — використовувалася як гімн у перші місяці після Лютневої революції.Мелодія французького гімну («Марсельєза»).Текст опублікований в газеті «Вперед» 1 липня 1875 під назвою «Нова пісня».Слова П. Л. Лаврова (це не переклад з французької), музика Клода Жозефа Руже де Ліля.Тимчасовим урядом «Марсельєза» була затверджена як державний гімн 2 березня 1917 за старим стилем — через 5 днів після зречення від престолу Миколи II. Спочатку вона виконувалася під оригінальну французьку мелодію, але потім композитор О. К. Глазунов видозмінив музику так, щоб вона краще відповідала російським словам.У середовищі лівих партій «Марсельєза» була зустрінута неоднозначно. Зокрема, за свідченням Стасової, до цього гімну неприязно ставився В. І. Ленін. У Петрограді місцева Рада робітничих і солдатських депутатів 4 квітня 1917 проголосила замість «Марсельєзи» гімном «Інтернаціонал», але тоді це рішення не зустріло підтримки. Тимчасовий уряд лише заявив, що остаточне рішення про гімн мають у майбутньому прийняти Установчі збори.
rdf:langString 《工人马赛曲》(俄語:Рабочая Марсельеза,Rabochaya Marselyeza)是一首在俄罗斯帝国革命者之间传唱的歌曲,由彼得·拉夫罗夫在1875年7月1日创作,带有非常激进的社会主义色彩。其曲调在很大程度上借用了法国的国歌《马赛曲》,但歌词与《马赛曲》不同。 这首歌在二月革命后被俄国临时政府定为国歌;十月革命后,苏维埃俄国建立,此歌仍作为国歌沿用,直至1918年渐渐为《国际歌》所取代。
xsd:integer 1917
xsd:nonNegativeInteger 9011

data from the linked data cloud