Welsh orthography

http://dbpedia.org/resource/Welsh_orthography an entity of type: WikicatLanguageOrthographies

L'ortografia della lingua gallese è quell'insieme di regole che regolano la trascrizione della lingua gallese. rdf:langString
El alfabeto galés usa 29 letras (con ocho dígrafos incluidos) del alfabeto latino para escribir palabras galesas nativas así como extranjeras.​​ El acento agudo (en galés: acen ddyrchafedig), el acento grave (acen ddisgynedig), el acento circunflejo (acen grom, to bach o hirnod) y la diéresis (didolnod) se utilizan en las vocales Ortografía galesa#Diacríticos, pero estas letras acentuadas no se consideran parte del alfabeto. rdf:langString
Welsh orthography uses 29 letters (including eight digraphs) of the Latin script to write native Welsh words as well as established loanwords. The acute accent (Welsh: acen ddyrchafedig), the grave accent (Welsh: acen ddisgynedig), the circumflex (Welsh: acen grom, to bach, or hirnod) and the diaeresis mark (Welsh: didolnod) are also used on vowels, but accented letters are not regarded as part of the alphabet. rdf:langString
ウェールズ語の正書法(ウェールズごのせいしょほう)は、ウェールズ語の単語や定着した借用語を書くために29種類のラテン文字の字母(8種類の二重音字を含む)を使用する。 アキュート・アクセント(ウェールズ語: acen ddyrchafedig)、グレイヴ・アクセント(ウェールズ語: acen ddisgynedig)、サーカムフレックス(ウェールズ語: acen grom、to bach、hirnod)、およびトレマ(ウェールズ語: didolnod)も母音に対して使われるが、アクセント記号付きの文字はアルファベットの一部とは見なされない。 字母jは比較的つい最近、ウェールズ語の正書法に受け入れられた。これは、/dʒ/ 音がウェールズ語でも保持されている英語からの借用語で使用するためであるが、この音は英語の綴りではjで表わされてはいない。例えば garej ("garage") や ffrij ("fridge") などである。より古い英語からの /dʒ/ を含む借用語は、他の様々なやり方で発音され、綴られており、時折SiapanとJapan("日本")のような二重語が生じる結果となった。 rdf:langString
rdf:langString Ortografía galesa
rdf:langString Ortografia della lingua gallese
rdf:langString ウェールズ語の正書法
rdf:langString Welsh orthography
xsd:integer 198118
xsd:integer 1123809012
rdf:langString March 2020
rdf:langString Only in the northern pronunciation. Cf. Letter names and sound values above
rdf:langString Letter names and sound values
rdf:langString El alfabeto galés usa 29 letras (con ocho dígrafos incluidos) del alfabeto latino para escribir palabras galesas nativas así como extranjeras.​​ El acento agudo (en galés: acen ddyrchafedig), el acento grave (acen ddisgynedig), el acento circunflejo (acen grom, to bach o hirnod) y la diéresis (didolnod) se utilizan en las vocales Ortografía galesa#Diacríticos, pero estas letras acentuadas no se consideran parte del alfabeto. La letra j (je) ha sido aceptada en la ortografía galesa muy recientemente: para el uso en aquellas palabras que se han tomado prestadas del inglés en qué el sonido /dʒ/ está retenido en galés, incluso cuando esta letra no está representada en la palabra original inglesa, como en garej (garage, "garage") y ffrij (fridge, "nevera"). Otras palabras del inglés más antiguas que contienen el sonido /dʒ// se deletrearon de otra manera, resultando en dobletes ocasionales como Siapan y Japan ("Japón"). Las letras k, q, v, x, y z se utilizan a veces en términos técnicos, como por ejemplo kilogram ("kilogramo"), volt ("voltio") y zero ("cero"), pero en todos los casos pueden ser, y normalmente son, reemplazadas por letras puras galesas: cilogram, folt y sero.
rdf:langString Welsh orthography uses 29 letters (including eight digraphs) of the Latin script to write native Welsh words as well as established loanwords. The acute accent (Welsh: acen ddyrchafedig), the grave accent (Welsh: acen ddisgynedig), the circumflex (Welsh: acen grom, to bach, or hirnod) and the diaeresis mark (Welsh: didolnod) are also used on vowels, but accented letters are not regarded as part of the alphabet. The letter j has been accepted into Welsh orthography only relatively recently: for use in those words borrowed from English in which the /dʒ/ sound is retained in Welsh, even where that sound is not represented by j in English spelling, as in garej ("garage") and ffrij ("fridge"). Older borrowings of English words containing /dʒ/ resulted in the sound being pronounced and spelt in various other ways, resulting in occasional doublets such as Siapan and Japan ("Japan"). The letters k, q, v, x and z are sometimes used in technical terms, like kilogram, volt and zero, but in all cases can be, and often are, replaced by Welsh letters: cilogram, folt and sero.
rdf:langString ウェールズ語の正書法(ウェールズごのせいしょほう)は、ウェールズ語の単語や定着した借用語を書くために29種類のラテン文字の字母(8種類の二重音字を含む)を使用する。 アキュート・アクセント(ウェールズ語: acen ddyrchafedig)、グレイヴ・アクセント(ウェールズ語: acen ddisgynedig)、サーカムフレックス(ウェールズ語: acen grom、to bach、hirnod)、およびトレマ(ウェールズ語: didolnod)も母音に対して使われるが、アクセント記号付きの文字はアルファベットの一部とは見なされない。 字母jは比較的つい最近、ウェールズ語の正書法に受け入れられた。これは、/dʒ/ 音がウェールズ語でも保持されている英語からの借用語で使用するためであるが、この音は英語の綴りではjで表わされてはいない。例えば garej ("garage") や ffrij ("fridge") などである。より古い英語からの /dʒ/ を含む借用語は、他の様々なやり方で発音され、綴られており、時折SiapanとJapan("日本")のような二重語が生じる結果となった。 字母k、q、v、x、およびzは専門用語(kilogram、volt、zeroなど)で使われることがあるが、全ての場合でウェールズ語の字母によって置き換えることができ、多くの場合そうされる(それぞれcilogram、folt、sero)。
rdf:langString L'ortografia della lingua gallese è quell'insieme di regole che regolano la trascrizione della lingua gallese.
xsd:nonNegativeInteger 24224

data from the linked data cloud