Vietnamese alphabet

http://dbpedia.org/resource/Vietnamese_alphabet an entity of type: Thing

L'alfabet vietnamita (en vietnamita: chữ quốc ngữ o quốc ngữ literalment escriptura de la llengua nacional) és el sistema d'escriptura contemporani propi de l'idioma vietnamita. Està basat en l'alfabet llatí, i fou inventat per un missioner francès: Alexandre de Rhodes. Després de la colonització francesa, i gràcies a l'obra de difusió empresa per erudits com Petrus Ky, monopolitzà l'ús a tots els documents oficials, de manera que acabà essent el sistema més emprat per a l'escriptura de la llengua vietnamita. L'alfabet vietnamita té signes diacrítics per distingir entre sons i tons. rdf:langString
الألفبائية الفيتنامية (بالفيتنامية: chữ Quốc ngữ؛ المعنى الحرفي "خط اللغة الوطنية") هي نظام الكتابة الحديثة للغة الفيتنامية. وتستخدم الحروف اللاتينية على أساس العمل في الحروف الهجائية من اللغات الرومانسية ولا سيما ، مع بعض الحروف المزدوجة وإضافة تسع علامات التشكيل أو التشكيل حيث أربعة منها تستعمل لخلق أصوات إضافية والخمسة الأخرى للإشارة إلى نغمة كل كلمة. rdf:langString
Le chữ quốc ngữ (chữ nôm : 𡨸國語 ; /cɨ˧ˀ˥ kwok˧˥ ŋɨ˧ˀ˥/ ; « écriture de la langue nationale ») est une romanisation de la langue vietnamienne possédant le statut d'orthographe officielle. C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue. rdf:langString
Quốc Ngữ ('Tulisan Nasional') ialah sistem penulisan resmi bahasa Vietnam. Ditulis dengan tulisan yang diromanisasikan dan diperkenalkan selama kolonisasi Việt Nam. Ada beberapa kontroversi mengenai ejaan beberapa kata. rdf:langString
쯔 꾸옥 응으(베트남어: Chữ Quốc Ngữ / 𡨸國語)는 베트남어를 라틴 문자로 표기하는 베트남어의 로마자 표기법이다.몇 개의 이중음자와 9개의 추가적인 강세 기호 또는 발음 구별 기호를 가진 로마자에 기반하며, 그 기호 중 4개는 다른 소리를 만들고, 나머지 다섯 개는 각 단어의 성조를 나타낸다. 많은 단어가 동일한 발음에 대해 두 개의 발음 기호를 가지고 있으며, 베트남 문어를 쉽게 구별하게 한다. rdf:langString
チュ・クォック・グー(ベトナム語:Chữ Quốc Ngữ / 𡨸國語?)は、ラテン文字を使用してベトナム語を表記する方法。アクセント符号を併用することにより、ベトナム語の6声調を表記し分ける。「クォック・グー」とは、「國語」のベトナム語読みである。 rdf:langString
Het Vietnamese alfabet of quốc ngữ is het alfabet dat tegenwoordig wordt gebruikt om het Vietnamees te schrijven. Oorspronkelijk was het een systeem om het chữ nôm (de karakters die vroeger werden gebruikt om de taal te schrijven) te transcriberen naar het Latijnse alfabet. Dit systeem werd voor een belangrijk deel verbeterd in de 17e eeuw door de Franse Jezuïet Alexandre de Rhodes om de Bijbel in het Vietnamees te kunnen vertalen. Het is gebaseerd op het Latijnse alfabet met negen diakritische tekens – vier hiervan dienen om nieuwe letters te maken en de vijf andere duiden de toon aan van een woord. De vele diakritische tekens (soms zijn er twee op één letter) maken dat geschreven Vietnamees makkelijk te herkennen is. rdf:langString
Alfabet wietnamski (wiet. quốc ngữ) – alfabet oparty na piśmie łacińskim, służący do zapisu języka wietnamskiego. Składa się z następujących 29 liter: W zapisie języka wietnamskiego używa się też 10 dwuznaków i jednego trójznaku: Liter F, J, W oraz Z używa się do zapisu wyrazów obcego pochodzenia. rdf:langString
Тьы куокнгы (вьетн. chữ quốc ngữ, тьы-ном 𡨸國語, «письмо национального языка»), обычно сокращается до куокнгы (вьетн. Quốc Ngữ, тьы-ном 國語, «национальный язык») — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите (точнее, на португальской письменности) с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. При одной букве может стоять несколько диакритических знаков. rdf:langString
В'єтнамська абетка, Куокнги, Куокнґи, Тьи Куок Нґи (в'єт. chữ quốc ngữ, «письмо національної мови», зазвичай скорочується до в'єт. Quốc Ngữ, «національна мова») — сучасна система писемності для запису слів в'єтнамської мови. Куокнґи заснована на латинському алфавіті (точніше, на португальській писемності) з кількома диграфами та діакритичними знаками: чотири з них утворюють нові звуки, а п'ять — вказують на тон. Над однією літерою може стояти декілька діакритичних знаків. rdf:langString
越南語字母,亦称國語字或越南語拉丁字,是越南语(國語)的現代書寫系统。 rdf:langString
Das Vietnamesische Alphabet oder Chữ Quốc Ngữ (Hán Nôm: 𡦂國語, wörtlich: Schrift der Landessprache) ist seit 1945 offizielle Staats- und Verkehrsschrift Vietnams. Die vietnamesische Sprache (vietn.: tiếng Việt, Hán Nôm: 㗂越) ist eine tonale Sprache, die im Unterschied zum Hochchinesisch sechs Töne kennt (ähnlich wie in der kantonesischen Sprache auch mit sechs (neun) Töne). Deren genaue und lesbare Darstellung ist schwierig. Chữ Quốc Ngữ ist eine phonetische Schrift (Lautschrift), aus deren Schreibweise sich die Aussprache sehr exakt ableiten lässt. rdf:langString
El alfabeto vietnamita, llamado chữ quốc ngữ (escritura de la lengua nacional) o quốc ngữ (lengua nacional), es el sistema de escritura contemporáneo propio del idioma vietnamita. Basado en el alfabeto latino utilizado por la lengua portuguesa, fue inventado por un misionero francés, Alexandre de Rhodes. Después de la colonización francesa, y gracias a la obra de difusión emprendida por eruditos de la talla de Petrus Ky, se impuso en todos los documentos oficiales, de manera que terminó siendo el sistema más utilizado para la escritura de la lengua vietnamita. rdf:langString
The Vietnamese alphabet (Vietnamese: chữ Quốc ngữ, lit. 'script of the National language') is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese missionary Francisco de Pina (1585 – 1625). The Vietnamese system's use of diacritics produces an accurate transcription for tones despite the limitations of the Roman alphabet. On the other hand, sound changes in the spoken language have led to different letters and digraphs now representing the same sounds. rdf:langString
L'alfabeto vietnamita (in vietnamita: quốc ngữ, letteralmente: lingua nazionale; caratteri semplificati 国语) è il moderno sistema di scrittura della lingua vietnamita. È basato sulla scrittura latina (nello specifico, l'alfabeto portoghese usato dai missionari gesuiti portoghesi e dai missionari e colonizzatori francesi) con alcuni digrafi e aggiunte di nove segni per l'accento o segni diacritici, quattro di essi per creare suoni aggiuntivi, e altri cinque per indicare i toni di ogni parola. I molti diacritici, spesso due sulla stessa lettera, rendono facilmente riconoscibile la scrittura vietnamita. rdf:langString
Quốc ngữ, av kinesiskans 國語 (guóyŭ, "nationellt språk"), förkortning för chữ quốc ngữ ("skrift för det nationella språket"), är den variant av det latinska alfabetet som idag används för att skriva vietnamesiska. Alfabetet är: A, Ă, , B, C, D, Đ, E, Ê, G, H, I, K, L, M, N, O, Ô, , P, Q, R, S, T, U, , V, X, Y rdf:langString
rdf:langString أبجديات فيتنامية
rdf:langString Alfabet vietnamita
rdf:langString Vietnamesische Schrift
rdf:langString Alfabeto vietnamita
rdf:langString Quốc ngữ
rdf:langString Alfabeto vietnamita
rdf:langString Chữ quốc ngữ
rdf:langString チュ・クオック・グー
rdf:langString 쯔 꾸옥 응으
rdf:langString Vietnamees alfabet
rdf:langString Alfabet wietnamski
rdf:langString Куокнгы
rdf:langString Vietnamese alphabet
rdf:langString Quốc ngữ
rdf:langString В'єтнамська абетка
rdf:langString 越南語字母
rdf:langString Vietnamese alphabet
xsd:integer 489608
xsd:integer 1124432820
rdf:langString chữ Quốc ngữ
rdf:langString Portuguese and Italian Jesuits and Alexandre de Rhodes
rdf:langString Vietnamese, other indigenous languages of Vietnam
rdf:langString none
rdf:langString L'alfabet vietnamita (en vietnamita: chữ quốc ngữ o quốc ngữ literalment escriptura de la llengua nacional) és el sistema d'escriptura contemporani propi de l'idioma vietnamita. Està basat en l'alfabet llatí, i fou inventat per un missioner francès: Alexandre de Rhodes. Després de la colonització francesa, i gràcies a l'obra de difusió empresa per erudits com Petrus Ky, monopolitzà l'ús a tots els documents oficials, de manera que acabà essent el sistema més emprat per a l'escriptura de la llengua vietnamita. L'alfabet vietnamita té signes diacrítics per distingir entre sons i tons.
rdf:langString الألفبائية الفيتنامية (بالفيتنامية: chữ Quốc ngữ؛ المعنى الحرفي "خط اللغة الوطنية") هي نظام الكتابة الحديثة للغة الفيتنامية. وتستخدم الحروف اللاتينية على أساس العمل في الحروف الهجائية من اللغات الرومانسية ولا سيما ، مع بعض الحروف المزدوجة وإضافة تسع علامات التشكيل أو التشكيل حيث أربعة منها تستعمل لخلق أصوات إضافية والخمسة الأخرى للإشارة إلى نغمة كل كلمة.
rdf:langString Das Vietnamesische Alphabet oder Chữ Quốc Ngữ (Hán Nôm: 𡦂國語, wörtlich: Schrift der Landessprache) ist seit 1945 offizielle Staats- und Verkehrsschrift Vietnams. Die vietnamesische Sprache (vietn.: tiếng Việt, Hán Nôm: 㗂越) ist eine tonale Sprache, die im Unterschied zum Hochchinesisch sechs Töne kennt (ähnlich wie in der kantonesischen Sprache auch mit sechs (neun) Töne). Deren genaue und lesbare Darstellung ist schwierig. Chữ Quốc Ngữ ist eine phonetische Schrift (Lautschrift), aus deren Schreibweise sich die Aussprache sehr exakt ableiten lässt. Quốc Ngữ (國語 ‚Landessprache‘) ist neben Việt Ngữ (越語) eine archaische Bezeichnung für die im heutigen Sprachgebrauch als tiếng Việt (㗂越) bezeichnete vietnamesische Sprache. Chữ (𡦂) bedeutet "Schrift(zeichen)". Chữ Quốc Ngữ (𡦂國語) heißt somit wörtl. "Schrift der Landessprache". Chữ Quốc Ngữ wurde ab Mitte des 17. Jahrhunderts als lateinisches Alphabet mit Sonderzeichen und Diakritika zur tonalen Kennzeichnung entwickelt und mehrfach überarbeitet und vereinheitlicht. Sie ist die einzige verbreitete Schrift zur Notation einer tonalen Sprache, die auf dem lateinischen Alphabet basiert. Insgesamt kennt das moderne Chữ Quốc Ngữ neben lateinischen Buchstaben 134 Kombinationen aus Grundbuchstaben und diakritischen Zeichen, die der Schrift ihr typisches Erscheinungsbild geben. Die Schreibweise entspricht dem monosyllabischen Charakter der vietnamesischen Sprache, Bindestriche werden nur in fremdsprachigen Wörtern genutzt. Da die Schrift nicht streng standardisiert ist, kommen in Fällen, bei denen es keine Doppeldeutigkeiten in der Aussprache gibt, uneinheitliche Schreibweisen vor. Für die Sprachen der Minderheiten-Völker in Vietnam existieren teils eigene Schriften, so die für die Sprachen der Tai Dam und Tai Dón.
rdf:langString El alfabeto vietnamita, llamado chữ quốc ngữ (escritura de la lengua nacional) o quốc ngữ (lengua nacional), es el sistema de escritura contemporáneo propio del idioma vietnamita. Basado en el alfabeto latino utilizado por la lengua portuguesa, fue inventado por un misionero francés, Alexandre de Rhodes. Después de la colonización francesa, y gracias a la obra de difusión emprendida por eruditos de la talla de Petrus Ky, se impuso en todos los documentos oficiales, de manera que terminó siendo el sistema más utilizado para la escritura de la lengua vietnamita. Benedict Anderson en su obra Comunidades imaginadas (Fondo de Cultura Económica México n.º 498 pgs. 178-179), dice: El quốc ngữ es una escritura fonética romanizada, inventada por los misioneros jesuitas en el siglo XVII, aunque en su forma final esta escritura suele atribuirse al talentoso lexicógrafo Alexandre de Rhodes que publicó en 1651 su notable "Dictionarium annamiticum, lusitanum et latinum". Se adoptó por las autoridades para su uso en "Cochinchina" desde el decenio de 1860. Fue impulsado de forma deliberada para destruir los lazos con China, y quizá también con el pasado nativo, al hacer inaccesibles los registros dinásticos y las literaturas antiguas para una nueva generación de vietnamitas colonizados.La mayoría de los funcionarios coloniales franceses de finales de siglo XIX estaban convencidos de que lograr el éxito colonial permanente requería la eliminación drástica de las influencias chinas, incluido el sistema de escritura. Los misioneros consideraban a menudo a los literatos "confucianos" como el principal obstáculo para la conversión general de Vietnam al catolicismo. Por lo tanto, creían que la eliminación de la lengua china equivalía a privar simultáneamente a Vietnam de su herencia y a neutralizar a la "élite tradicional", con el resultado de comunicar a los vietnamitas solo la literatura y la filosofía francesas que juzgaron útiles y fácilmente asimilables para ellos. El alfabeto vietnamita tiene signos diacríticos para distinguir entre sonidos y tonos.
rdf:langString Le chữ quốc ngữ (chữ nôm : 𡨸國語 ; /cɨ˧ˀ˥ kwok˧˥ ŋɨ˧ˀ˥/ ; « écriture de la langue nationale ») est une romanisation de la langue vietnamienne possédant le statut d'orthographe officielle. C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue.
rdf:langString Quốc Ngữ ('Tulisan Nasional') ialah sistem penulisan resmi bahasa Vietnam. Ditulis dengan tulisan yang diromanisasikan dan diperkenalkan selama kolonisasi Việt Nam. Ada beberapa kontroversi mengenai ejaan beberapa kata.
rdf:langString 쯔 꾸옥 응으(베트남어: Chữ Quốc Ngữ / 𡨸國語)는 베트남어를 라틴 문자로 표기하는 베트남어의 로마자 표기법이다.몇 개의 이중음자와 9개의 추가적인 강세 기호 또는 발음 구별 기호를 가진 로마자에 기반하며, 그 기호 중 4개는 다른 소리를 만들고, 나머지 다섯 개는 각 단어의 성조를 나타낸다. 많은 단어가 동일한 발음에 대해 두 개의 발음 기호를 가지고 있으며, 베트남 문어를 쉽게 구별하게 한다.
rdf:langString The Vietnamese alphabet (Vietnamese: chữ Quốc ngữ, lit. 'script of the National language') is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese missionary Francisco de Pina (1585 – 1625). The Vietnamese alphabet contains 29 letters, including seven letters using four diacritics: ă, â/ê/ô, ơ/ư, đ. There are an additional five diacritics used to designate tone (as in à, á, ả, ã, and ạ). The complex vowel system and the large number of letters with diacritics, which can stack twice on the same letter (e.g. nhất meaning "first"), makes it easy to distinguish the Vietnamese orthography from other writing systems that use the Latin script. The Vietnamese system's use of diacritics produces an accurate transcription for tones despite the limitations of the Roman alphabet. On the other hand, sound changes in the spoken language have led to different letters and digraphs now representing the same sounds.
rdf:langString L'alfabeto vietnamita (in vietnamita: quốc ngữ, letteralmente: lingua nazionale; caratteri semplificati 国语) è il moderno sistema di scrittura della lingua vietnamita. È basato sulla scrittura latina (nello specifico, l'alfabeto portoghese usato dai missionari gesuiti portoghesi e dai missionari e colonizzatori francesi) con alcuni digrafi e aggiunte di nove segni per l'accento o segni diacritici, quattro di essi per creare suoni aggiuntivi, e altri cinque per indicare i toni di ogni parola. I molti diacritici, spesso due sulla stessa lettera, rendono facilmente riconoscibile la scrittura vietnamita. Svariate tabelle introducono i suoni e la grafia dell'alfabeto vietnamita. In fondo all'intero articolo si trova la descrizione precisa e puntuale della pronuncia in vietnamita.
rdf:langString チュ・クォック・グー(ベトナム語:Chữ Quốc Ngữ / 𡨸國語?)は、ラテン文字を使用してベトナム語を表記する方法。アクセント符号を併用することにより、ベトナム語の6声調を表記し分ける。「クォック・グー」とは、「國語」のベトナム語読みである。
rdf:langString Het Vietnamese alfabet of quốc ngữ is het alfabet dat tegenwoordig wordt gebruikt om het Vietnamees te schrijven. Oorspronkelijk was het een systeem om het chữ nôm (de karakters die vroeger werden gebruikt om de taal te schrijven) te transcriberen naar het Latijnse alfabet. Dit systeem werd voor een belangrijk deel verbeterd in de 17e eeuw door de Franse Jezuïet Alexandre de Rhodes om de Bijbel in het Vietnamees te kunnen vertalen. Het is gebaseerd op het Latijnse alfabet met negen diakritische tekens – vier hiervan dienen om nieuwe letters te maken en de vijf andere duiden de toon aan van een woord. De vele diakritische tekens (soms zijn er twee op één letter) maken dat geschreven Vietnamees makkelijk te herkennen is.
rdf:langString Alfabet wietnamski (wiet. quốc ngữ) – alfabet oparty na piśmie łacińskim, służący do zapisu języka wietnamskiego. Składa się z następujących 29 liter: W zapisie języka wietnamskiego używa się też 10 dwuznaków i jednego trójznaku: Liter F, J, W oraz Z używa się do zapisu wyrazów obcego pochodzenia.
rdf:langString Quốc ngữ, av kinesiskans 國語 (guóyŭ, "nationellt språk"), förkortning för chữ quốc ngữ ("skrift för det nationella språket"), är den variant av det latinska alfabetet som idag används för att skriva vietnamesiska. Alfabetet är: A, Ă, , B, C, D, Đ, E, Ê, G, H, I, K, L, M, N, O, Ô, , P, Q, R, S, T, U, , V, X, Y Alfabetet, med 29 bokstäver, nio digrafer, en trigraf och nio diakritiska tecken för att markera toner, är influerat främst av det portugisiska och har anor sedan 1600-talet, då den franske missionären Alexandre de Rhodes publicerade det stora verket Dictionarium annamiticum, lusitanum et latinum (Vietnamesisk, portugisisk och latinsk ordbok) (1651). Skriftsystemet användes till en början inom kristna kretsar. År 1910 utfärdade det franska kolonialstyret en bestämmelse att alla officiella dokument skulle skrivas i Quốc Ngữ. Under 1900-talet kom det att helt ersätta kinesiska och sino-vietnamesiska tecken (chữ nôm). För en beskrivning av bokstävernas ljudvärden, se vietnamesiska.
rdf:langString Тьы куокнгы (вьетн. chữ quốc ngữ, тьы-ном 𡨸國語, «письмо национального языка»), обычно сокращается до куокнгы (вьетн. Quốc Ngữ, тьы-ном 國語, «национальный язык») — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите (точнее, на португальской письменности) с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. При одной букве может стоять несколько диакритических знаков.
rdf:langString В'єтнамська абетка, Куокнги, Куокнґи, Тьи Куок Нґи (в'єт. chữ quốc ngữ, «письмо національної мови», зазвичай скорочується до в'єт. Quốc Ngữ, «національна мова») — сучасна система писемності для запису слів в'єтнамської мови. Куокнґи заснована на латинському алфавіті (точніше, на португальській писемності) з кількома диграфами та діакритичними знаками: чотири з них утворюють нові звуки, а п'ять — вказують на тон. Над однією літерою може стояти декілька діакритичних знаків.
rdf:langString 越南語字母,亦称國語字或越南語拉丁字,是越南语(國語)的現代書寫系统。
xsd:nonNegativeInteger 54252

data from the linked data cloud