Vande Mataram

http://dbpedia.org/resource/Vande_Mataram an entity of type: Poem

"Vande Mataram" (bengaleraz: বন্দে মাতরম্, Devanagari: वन्दे मातरम्, euskaraz: Nik laudatzen zaitut, Ama) "Jana Gana Mana" abestiarekin batera Indiako ereserki ofiziala da. rdf:langString
Vande Mataram (Escritura bengalí: বন্দে মাতরম্, Devanagari: वन्दे मातरम्, español: Yo te alabo, Madre) es un poema considerado junto con Jana Gana Mana el himno oficial de la India. Su letra fue tomada de la novela de finales del siglo XIX de Bankim Chandra Chatterji, titulada Anandamath (1882).​ Los dos primeros versos de la canción fueron adoptados como Canción Nacional de India en octubre de 1937 por el Congress Working Committee antes de que finalizara el gobierno colonial en agosto de 1947.​​​La canción remite a un nacionalismo de corte hindú. rdf:langString
Vande Mataram (Devanagari: वन्दे मातरम्, bengali : বন্দে মাতরম্) est un poème écrit par Bankim Chandra Chattopadhyay dans les années 1870, et publié dans sa nouvelle . Ses deux premiers vers ont été choisis comme hymne national de l'Inde en 1937. rdf:langString
Vande Mataram (em sânscrito: वन्दे मातरम् Vande Mataram, em bengali: বন্দে মাতরম Bonde Matorom; em português: Venera-te Mãe) é a canção nacional da Índia, distinta do hino nacional da Índia "Jana Gana Mana". A canção foi composta por Bankimchandra Chattopadhyay em uma mistura de bengali e sânscrito. rdf:langString
Ва́нде Матара́м (бенг. বন্দে মাতরম্‌, санскр. वन्दे मातरम्) — національна пісня Індії. Не слід її плутати з гімном Індії. Слова пісні — це поема з новели Банкімчандри Чаттопадхая «Анандаматх», написана на мішанці мов бенґалі та санскриту у 1876 році, але опублікована лише в 1882. Назва пісні означає «Вітаю тебе, Батьківщино». На першій версії прапору Індії був напис «वन्दे मातरम्» (Ванде Матарам). rdf:langString
Vande Mataram (aksara Bengali: বন্দে মাতরম্, Devanagari: वन्दे मातरम्, Vande Mātaram)—artinya, "Aku memujinya, ibu"—adalah sebuah puisi dari novel 1882 Bankim Chandra Chatterjee . Puisi tersebut ditulis dalam bahasa Bengali dan Sansekerta. Puisi tersebut adalah sebuah lagu kebangsaan untuk Tanah Air. Puisi tersebut memainkan peran penting dalam gerakan kemerdekaan India, yang pertama kali dinyanyikan dalam konteks politik oleh Rabindranath Tagore pada sesi 1896 Kongres Nasional India. rdf:langString
Vande Maataram (Sanskrit: वन्दे मातरम् IAST: Vande Mātaram, also pronounced Bande Maataram; বন্দে মাতরম্, Bônde Mātôrôm transl. Mother, I bow to thee) is a poem written in sanskritised Bengali by Bankim Chandra Chatterjee in 1870s, which he included in his 1882 Bengali novel Anandamath. The poem was first sung by Rabindranath Tagore in the 1896 session of the Indian National Congress. The first two verses of the song were adopted as the National Song of India in October 1937 by the Congress Working Committee prior to the end of colonial rule in August 1947. rdf:langString
Vande Mataram (in bengalese: বন্দে মাতরম্, Devanagari: वन्दे मातरम्, letteralmente «lodo Te, Madre») è un'ode contenuta nel romanzo del 1882 Anandamath (Il monastero della felicità), di Bankim Chandra Chatterji. Si tratta di un inno alla Bhārat Mata (Grande Madre), personificazione dell'India. Esso svolse un ruolo fondamentale nel contesto del movimento per l'indipendenza indiana, durante il periodo di lotta nonviolenta per ottenere l'autonomia politica ed economica dai colonizzatori inglesi. rdf:langString
Vande Mataram (Bengaals: বন্দে মাতরম্‌, Sanskriet: वन्दे मातरम्) - letterlijk: "Ik buig voor u, Moeder" - is een gedicht uit de roman van Bankim Chandra Chattopadhyay uit 1882. Het is geschreven in het Bengaals en het Sanskriet. Het gedicht bezingt het Moederland. Het speelde een belangrijke rol in de en werd voor het eerst in een politieke context gezongen door Rabindranath Tagore in 1896 op de zitting van het Indiaas Nationaal Congres. rdf:langString
Ванде Матарам (англ: Vande Mātaram, бенгали: বন্দে মাতরম্, хинди: वन्दे मातरम्) — это поэма, написанная Банким Чандра Рагхабом в 1870-х годах, которые он включил в свой в 1881 году роман Anandamath. Первые два куплета песни были приняты в качестве национальной песни в Индии в 1947 году, когда Индия стала независимой, хотя она вдохновила движение за независимость на протяжении последних пяти десятилетий. rdf:langString
rdf:langString Vande Mataram
rdf:langString Vande Mataram
rdf:langString Vande Mataram
rdf:langString Vande Mataram
rdf:langString Vande mataram
rdf:langString Vande Mataram
rdf:langString Vande Mataram
rdf:langString Vande Mataram
rdf:langString Ванде Матарам
rdf:langString Ванде Матарам
xsd:integer 231519
xsd:integer 1121551969
rdf:langString Vande Mataram written by Bankim Chandra Chattterjee set to Raag Desh as performed on All India Radio
rdf:langString Hemanta Mukherjee, Jadunath Bhattacharya
rdf:langString India
rdf:langString National
rdf:langString song
rdf:langString "Vande Mataram" (bengaleraz: বন্দে মাতরম্, Devanagari: वन्दे मातरम्, euskaraz: Nik laudatzen zaitut, Ama) "Jana Gana Mana" abestiarekin batera Indiako ereserki ofiziala da.
rdf:langString Vande Mataram (Escritura bengalí: বন্দে মাতরম্, Devanagari: वन्दे मातरम्, español: Yo te alabo, Madre) es un poema considerado junto con Jana Gana Mana el himno oficial de la India. Su letra fue tomada de la novela de finales del siglo XIX de Bankim Chandra Chatterji, titulada Anandamath (1882).​ Los dos primeros versos de la canción fueron adoptados como Canción Nacional de India en octubre de 1937 por el Congress Working Committee antes de que finalizara el gobierno colonial en agosto de 1947.​​​La canción remite a un nacionalismo de corte hindú.
rdf:langString Vande Mataram (aksara Bengali: বন্দে মাতরম্, Devanagari: वन्दे मातरम्, Vande Mātaram)—artinya, "Aku memujinya, ibu"—adalah sebuah puisi dari novel 1882 Bankim Chandra Chatterjee . Puisi tersebut ditulis dalam bahasa Bengali dan Sansekerta. Puisi tersebut adalah sebuah lagu kebangsaan untuk Tanah Air. Puisi tersebut memainkan peran penting dalam gerakan kemerdekaan India, yang pertama kali dinyanyikan dalam konteks politik oleh Rabindranath Tagore pada sesi 1896 Kongres Nasional India. Pada 1950 (setelah kemerdekaan India), dua versi pertama dari lagu tersebut diberi status "lagu nasional" Republik India, berbeda dengan lagu kebangsaan nasional India, Jana Gana Mana.
rdf:langString Vande Mataram (Devanagari: वन्दे मातरम्, bengali : বন্দে মাতরম্) est un poème écrit par Bankim Chandra Chattopadhyay dans les années 1870, et publié dans sa nouvelle . Ses deux premiers vers ont été choisis comme hymne national de l'Inde en 1937.
rdf:langString Vande Mataram (in bengalese: বন্দে মাতরম্, Devanagari: वन्दे मातरम्, letteralmente «lodo Te, Madre») è un'ode contenuta nel romanzo del 1882 Anandamath (Il monastero della felicità), di Bankim Chandra Chatterji. Si tratta di un inno alla Bhārat Mata (Grande Madre), personificazione dell'India. Esso svolse un ruolo fondamentale nel contesto del movimento per l'indipendenza indiana, durante il periodo di lotta nonviolenta per ottenere l'autonomia politica ed economica dai colonizzatori inglesi. Nel 1950 (dopo l'indipendenza dell'India), i primi due versi della canzone divennero ufficialmente il "canto nazionale" della Repubblica dell'India, distinti però dall'inno nazionale, Jana Gana Mana.
rdf:langString Vande Maataram (Sanskrit: वन्दे मातरम् IAST: Vande Mātaram, also pronounced Bande Maataram; বন্দে মাতরম্, Bônde Mātôrôm transl. Mother, I bow to thee) is a poem written in sanskritised Bengali by Bankim Chandra Chatterjee in 1870s, which he included in his 1882 Bengali novel Anandamath. The poem was first sung by Rabindranath Tagore in the 1896 session of the Indian National Congress. The first two verses of the song were adopted as the National Song of India in October 1937 by the Congress Working Committee prior to the end of colonial rule in August 1947. An ode to the Motherland, it was written in Bengali script in the novel Anandmath. The title 'Vande Mataram' means "I praise to motherland, Mother". The "mother goddess" in later verses of the song has been interpreted as the motherland of the people –– Banga Mata (Mother Bengal) and Bharat Mata (Mother India), though the text does not mention this explicitly. It played a vital role in the Indian independence movement, first sung in a political context by Rabindranath Tagore at the 1896 session of the Indian National Congress. It became a popular marching song for political activism and Indian freedom movement in 1905. Spiritual Indian nationalist and philosopher Sri Aurobindo referred it as "National Anthem of Bengal". The song and the novel containing it was banned by the colonial government, but workers and the general public defied the ban (with many being imprisoned repeatedly for singing it in public); with the ban being overturned by the Indian government after the country gained independence from colonial rule in 1947. On 24 January 1950, the Constituent Assembly of India has adopted "Vande Mataram" as national song. On the occasion, the first President of India, Rajendra Prasad stated that the song should be honoured equally with the national anthem of India, "Jana Gana Mana". However the Constitution of India does not have any mention of "national song". In an affidavit filed by the Central Government at the Delhi High Court stated that the national anthem ‘Jana Gana Mana’ and the national song ‘Vande Mataram’ “stand on the same level” and citizens should show equal respect to both. The first two verses of the song are an abstract reference to mother and motherland, they do not mention any Hindu deity by name, unlike later verses that do mention goddesses such as Durga. There are 65 seconds of circumstantial specification for the rendition of this song unlike the national anthem "Jana Gana Mana" that specifies 52 seconds.
rdf:langString Vande Mataram (Bengaals: বন্দে মাতরম্‌, Sanskriet: वन्दे मातरम्) - letterlijk: "Ik buig voor u, Moeder" - is een gedicht uit de roman van Bankim Chandra Chattopadhyay uit 1882. Het is geschreven in het Bengaals en het Sanskriet. Het gedicht bezingt het Moederland. Het speelde een belangrijke rol in de en werd voor het eerst in een politieke context gezongen door Rabindranath Tagore in 1896 op de zitting van het Indiaas Nationaal Congres. In 1950, na de onafhankelijkheid van India, kregen de eerste twee strofen ervan de officiële status van "nationaal lied" van de Republiek India, wel te onderscheiden van de hymne van India, het Jana Gana Mana.
rdf:langString Vande Mataram (em sânscrito: वन्दे मातरम् Vande Mataram, em bengali: বন্দে মাতরম Bonde Matorom; em português: Venera-te Mãe) é a canção nacional da Índia, distinta do hino nacional da Índia "Jana Gana Mana". A canção foi composta por Bankimchandra Chattopadhyay em uma mistura de bengali e sânscrito.
rdf:langString Ва́нде Матара́м (бенг. বন্দে মাতরম্‌, санскр. वन्दे मातरम्) — національна пісня Індії. Не слід її плутати з гімном Індії. Слова пісні — це поема з новели Банкімчандри Чаттопадхая «Анандаматх», написана на мішанці мов бенґалі та санскриту у 1876 році, але опублікована лише в 1882. Назва пісні означає «Вітаю тебе, Батьківщино». На першій версії прапору Індії був напис «वन्दे मातरम्» (Ванде Матарам).
rdf:langString Ванде Матарам (англ: Vande Mātaram, бенгали: বন্দে মাতরম্, хинди: वन्दे मातरम्) — это поэма, написанная Банким Чандра Рагхабом в 1870-х годах, которые он включил в свой в 1881 году роман Anandamath. Первые два куплета песни были приняты в качестве национальной песни в Индии в 1947 году, когда Индия стала независимой, хотя она вдохновила движение за независимость на протяжении последних пяти десятилетий. В оде на Дурга как богини-матери, было написано, как в санскрите и бенгали сценарий в романе Anandmath. Название "Ванде Матарам" буквально означает "хвала тебе, мать" или "я кланяюсь тебе, мать". "Мать богиня" в более поздние стихи песни были интерпретированы как родина людей - Bangamata (мать Бенгалия) и Бхарат Мата (мать Индия), хотя текст не говорит об этом явно. Он играл жизненно важную роль в Индии движения за независимость, впервые прозвучала в политическом контексте, Рабиндранат Тагор в 1896 сессии Индийского национального конгресса. Она стала популярной строевой песнью для политической деятельности и движение Индийской свободы в 1905 году. Индийский националист и философ Шри Ауробиндо передала его как "Гимн Бенгалии". Песня и повесть, содержащие его запретили к британскому правительству, но работники и общественность нарушила запрет, многие в колониальных тюрьмах неоднократно пели её, и запрет был отменен в Индии после обретения независимости от колониального господства. В 1950 году (после Индии независимости), песни первых двух куплетов песни были объявлены "национальной песни" в Республике Индия, в отличие от национального гимна Индии, Джана Гана Мана. Первые два стиха этой песни абстрактной ссылки на мать и родину, они не упоминают о каких-либо Индуистского божества по имени, в отличие от более поздних стихов, которые упоминаются богинь, таких как Дурга. там нет ограничения по времени или косвенных Спецификация для исполнение этой песни [в отличие от гимн Джана Гана Мана , что указывает 52 секунд].
xsd:date 1950-01-24
rdf:langString Anandamath
xsd:nonNegativeInteger 39651

data from the linked data cloud