Transmission of the Greek Classics

http://dbpedia.org/resource/Transmission_of_the_Greek_Classics an entity of type: Thing

كانت عملية نقل الكلاسيكيات اليونانية إلى أوروبا الغربية اللاتينية خلال العصور الوسطى عاملًا رئيسيًا في تطور الحياة الفكرية في أوروبا الغربية. كان الاهتمام بالنصوص اليونانية وتوافرها نادرًا في الغرب اللاتيني خلال العصور الوسطى السابقة، ولكن مع ازدياد حركة المرور إلى الشرق ازدادت الثقافة الغربية. rdf:langString
La transmissió dels clàssics grecs a l'Europa occidental llatina durant l' edat mitjana va ser un factor clau en el desenvolupament de la vida intel·lectual a l'Europa occidental. L'interès pels textos grecs i la seva disponibilitat era escàs a l'Occident llatí durant l'edat mitjana anterior, però a mesura que augmentava la seva conservació i difusió cap a Orient i l'Islam també ho va fer l'erudició occidental. rdf:langString
La transmisión de los textos clásicos griegos a la durante la Edad Media fue un factor clave en el desarrollo de la vida intelectual en Europa occidental.​ El interés por los textos griegos y su disponibilidad fue escasa en el Occidente latino durante la temprana Edad Media, pero a medida que el tráfico hacia el Este aumentó también lo hizo la erudición occidental. rdf:langString
The transmission of the Greek Classics to Latin Western Europe during the Middle Ages was a key factor in the development of intellectual life in Western Europe. Interest in Greek texts and their availability was scarce in the Latin West during the Early Middle Ages, but as traffic to the East increased, so did Western scholarship. rdf:langString
rdf:langString نقل الكلاسيكيات اليونانية
rdf:langString Transmissió dels textos clàssics grecs
rdf:langString Transmisión de los textos clásicos griegos
rdf:langString Transmission of the Greek Classics
xsd:integer 15038903
xsd:integer 1117167523
rdf:langString La transmissió dels clàssics grecs a l'Europa occidental llatina durant l' edat mitjana va ser un factor clau en el desenvolupament de la vida intel·lectual a l'Europa occidental. L'interès pels textos grecs i la seva disponibilitat era escàs a l'Occident llatí durant l'edat mitjana anterior, però a mesura que augmentava la seva conservació i difusió cap a Orient i l'Islam també ho va fer l'erudició occidental. La filosofia grega clàssica comprenia diverses obres originals que abastaven des de l' antiga Grècia, com Aristòtil, als estudiosos grecoromans de l' Imperi Romà clàssic com Ptolemeu. Tot i que aquestes obres es van escriure originalment en grec, durant segles, la llengua de l'erudició a la regió mediterrània, moltes van ser traduïdes al siríac, àrab i persa durant l'edat mitjana, mentre que versions gregues originals eren sovint desconegudes a Occident. Amb l'augment de la presència occidental a l'Orient a causa de les croades, i el col·lapse gradual de l' Imperi Romà d'Orient durant la Baixa Edat Mitjana, molts erudits grecs medievals van fugir a Europa occidental, portant amb ells molts manuscrits grecs originals, i donant impuls a la llengua grega en educació a Occident i a més esforços per la traducció dels textos grecs al llatí. La línia entre la cultura grega i la cultura islàmica a l'Europa occidental va ser molt difuminada durant l'edat mitjana i principis de l'Edat Moderna. De vegades, el concepte de transmissió dels clàssics grecs s'utilitza sovint per referir-se al coneixement col·lectiu que s'obtenia dels imperis àrab i romà d'Orient, independentment d'on realment s'originés el coneixement. Tanmateix, encara que fossin adaptades una o dues vegades del grec original, les versions àrabs van ser suplantades més tard per traduccions directes millorades com les de Moerbeke i d'altres al segle xiii en endavant.
rdf:langString كانت عملية نقل الكلاسيكيات اليونانية إلى أوروبا الغربية اللاتينية خلال العصور الوسطى عاملًا رئيسيًا في تطور الحياة الفكرية في أوروبا الغربية. كان الاهتمام بالنصوص اليونانية وتوافرها نادرًا في الغرب اللاتيني خلال العصور الوسطى السابقة، ولكن مع ازدياد حركة المرور إلى الشرق ازدادت الثقافة الغربية. تألفت الفلسفة اليونانية الكلاسيكية من أعمال أصلية مختلفة تتراوح ما بين أعمال من اليونان القديمة (على سبيل المثال أرسطو) إلى العلماء الرومان الإغريق في الإمبراطورية الرومانية الكلاسيكية (مثل بطليموس). على الرغم من أن هذه الأعمال كانت مكتوبة في الأصل باللغة اليونانية، ولقرون كانت اللغة الثقافية في منطقة البحر الأبيض المتوسط، إلا أن العديد منها تُرجم إلى اللغة السريانية والعربية والفارسية خلال القرون الوسطى، وكانت الإصدارات اليونانية الأصلية غير معروفة في كثير من الأحيان للغرب. مع تزايد الوجود الغربي في الشرق بسبب الحروب الصليبية، والانهيار التدريجي للإمبراطورية البيزنطية خلال العصور الوسطى المتأخرة، فر العديد من الباحثين اليونانيين البيزنطيين إلى أوروبا الغربية حيث جلبوا معهم العديد من المخطوطات اليونانية الأصلية، وقدموا زخمًا لتعليم اللغة اليونانية في الغرب وجهود ترجمة أخرى من الثقافة اليونانية إلى اللاتينية. كان الخط الفاصل بين المنحة اليونانية والمنحة العربية في أوروبا الغربية غير واضح للغاية خلال العصور الوسطى والفترة الحديثة المبكرة. وبالتالي، وفقًا للسياق، غالبًا ما يُستخدم مفهوم انتقال الكلاسيكيات اليونانية للإشارة إلى المعرفة الجماعية التي تم الحصول عليها من الإمبراطوريتين العربية والبيزنطية، بغض النظر عن مكان نشأة المعرفة بالفعل.
rdf:langString La transmisión de los textos clásicos griegos a la durante la Edad Media fue un factor clave en el desarrollo de la vida intelectual en Europa occidental.​ El interés por los textos griegos y su disponibilidad fue escasa en el Occidente latino durante la temprana Edad Media, pero a medida que el tráfico hacia el Este aumentó también lo hizo la erudición occidental. La filosofía griega clásica consistía en varias obras originales que iban desde las de la Antigua Grecia (por ejemplo, Aristóteles) hasta las de los eruditos grecorromanos del Imperio romano clásico (por ejemplo, Claudio Ptolomeo). Aunque estas obras fueron escritas originalmente en griego, que durante siglos fue el idioma de los estudiosos en la región del Mediterráneo, muchas fueron traducidas al siríaco, al árabe y al persa durante la Edad Media y las versiones originales en griego a menudo eran desconocidas para Occidente. Con el aumento de la presencia occidental en Oriente debido a las Cruzadas, y el colapso gradual del Imperio bizantino durante la última Edad Media, muchos eruditos griegos bizantinos huyeron a Europa Occidental trayendo consigo muchos manuscritos griegos originales, y dando impulso a la educación en lengua griega en Occidente y a los esfuerzos de traducción de la erudición griega al latín.​ La línea entre la erudición griega y la erudición árabe en Europa Occidental fue muy borrosa durante la Edad Media y el comienzo del período moderno. Así, dependiendo del contexto, el concepto de la transmisión de los clásicos griegos se utiliza a menudo para referirse al conocimiento colectivo que se obtuvo de los imperios árabe y bizantino, independientemente de dónde se originó realmente el conocimiento.
rdf:langString The transmission of the Greek Classics to Latin Western Europe during the Middle Ages was a key factor in the development of intellectual life in Western Europe. Interest in Greek texts and their availability was scarce in the Latin West during the Early Middle Ages, but as traffic to the East increased, so did Western scholarship. Classical Greek philosophy consisted of various original works ranging from those from Ancient Greece (e.g. Aristotle) to those Greco-Roman scholars in the classical Roman Empire (e.g. Ptolemy). Though these works were originally written in Greek, for centuries the language of scholarship in the Mediterranean region, many were translated into Syriac, Arabic, and Persian during the Middle Ages and the original Greek versions were often unknown to the West. With increasing Western presence in the East due to the Crusades, and the gradual collapse of the Byzantine Empire during the Late Middle Ages, many Byzantine Greek scholars fled to Western Europe, bringing with them many original Greek manuscripts, and providing impetus for Greek-language education in the West and further translation efforts of Greek scholarship into Latin. The line between Greek scholarship and Arab scholarship in Western Europe was very blurred during the Middle Ages and the Early Modern Period. Sometimes the concept of the transmission of Greek Classics is often used to refer to the collective knowledge that was obtained from the Arab and Byzantine Empires, regardless of where the knowledge actually originated. However, being once and even twice removed from the original Greek, these Arabic versions were later supplanted by improved, direct translations by Moerbeke and others in the 13th century and after.
xsd:nonNegativeInteger 33033

data from the linked data cloud