Transculturation

http://dbpedia.org/resource/Transculturation

Transkulturacja – proces rozszerzania się elementów jednej kultury na drugą poprzez przejęcie, zapożyczenie, czasem pod przymusem. Najczęściej dochodzi jednak do selekcji i transformacji przeniesionych wzorów. rdf:langString
التبادل الثقافي (بالإنجليزية: Transculturation) هو مصطلح صاغه عالم الأنثروبولوجيا الكوبي فرناندو أورتيز في عام 1947 لوصف ظاهرة اندماج وتقارب الثقافات.يشمل التبادل الثقافي أكثر من مجرد الانتقال من ثقافة إلى أخرى؛ فهو لا يتكون فقط من اكتساب ثقافة أخرى (التثاقف) أو فقدان أو اقتلاع ثقافة سابقة (الإجهاز على الثقافة). لكنه بدلا من ذلك، فإنه يقوم بدمج هذه المفاهيم ويحمل بالإضافة إلى ذلك فكرة ما يترتب على ذلك من خلق الظواهر الثقافية الجديدة (الثقافية الحديثة). وأشار أورتيز أيضا إلى الأثر المدمر للاستعمار الإسباني على الشعوب الأصلية في كوبا باعتباره «تبادل ثقافي فاشل». ويمكن أن يكون الانتقال الثقافي في الغالب نتيجة الغزو والاستعمار، ولا سيما في حقبة ما بعد الاستعمار، حيث يكافح السكان الأصليون لاستعادة إحساسهم بالهوية. rdf:langString
La transculturació és l'adopció d'elements de diferents cultures de forma més o menys voluntària, de manera que es formi una nova cultura que barregi elements de diferents grups socials. El terme va ser encunyat per Fernando Ortiz el 1947 i reflecteix la tendència de les comunitats al mestissatge com a forma per evitar conflictes. L'etnocentrisme i els prejudicis són el principal obstacle per a una transculturació dels subjectes implicats en vivències d'interculturalitat. rdf:langString
Transkulturation bezeichnet in den Kulturwissenschaften die Einflussnahme einer Kultur auf andere Kulturen. Der Begriff wurde ab den 1930er Jahren vom kubanischen Anthropologen Fernando Ortiz Fernández geprägt, in bewusster Abgrenzung zum damals in der amerikanischen Anthropologie verbreiteten Begriff der Akkulturation (Anpassung von gesellschaftlichen Kulturen an Nachbarkulturen). Wichtige Transkulturationen: rdf:langString
El término transculturación se generó en el terreno de la antropología a partir del año 1940; el concepto lo ideó Fernando Ortiz (en Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar), del artículo Nuestra América de José Marti. Igualmente como dice el analista Irving Aguilar: uno de los principales impulsores de la transculturización es la globalización, que ha abierto las fronteras para el libre mercado entre países con lo que el fenómeno anterior se ha expandido de manera muy rápida. Las consecuencias serían: La pérdida de identidad y que los valores o culturas del país se pierdan.[cita requerida] rdf:langString
En anthropologie, la transculturation désigne le processus par lequel une communauté emprunte certains matériaux à la culture majoritaire pour se les approprier et les refaçonner à son propre usage. Ce processus concerne par exemple les rapports entre communauté régionale et nationale, entre communauté marginale et dominante, minoritaire et majoritaire, subordonnée et dominante, etc. rdf:langString
Transculturation is a term coined by Cuban anthropologist Fernando Ortiz in 1940 (from the article Our America by José Martí) to describe the phenomenon of merging and converging cultures. Transculturation encompasses more than transition from one culture to another; it does not consist merely of acquiring another culture (acculturation) or of losing or uprooting a previous culture (deculturation). Rather, it merges these concepts and instead carries the idea of the consequent creation of new cultural phenomena in which the blending of cultures is understood as producing something entirely new. rdf:langString
Транскультурация – термин, введённый в 1940 году кубинским антропологом Фернандо Ортисом для описания феномена слияния и сближения культур. Транскультурация это более чем переход от одной культуры к другой, она не состоит лишь в приобретении другой культуры (аккультурация) или потере и искоренении предыдущей (декультурации). Скорее, она объединяет эти понятия и дополнительно несёт в себе идею последующего создания нового культурного явления (неокультуры). В качестве примера «неудачной транскультурации» Ортис приводит разрушительное воздействие испанского колониализма по отношению к коренному народу Кубы. Транскультурация часто может быть результатом колониальных завоеваний и порабощения, особенно в постколониальную эпоху, когда коренные народы пытаются вернуть собственное чувство идентично rdf:langString
rdf:langString تبادل ثقافي
rdf:langString Transculturació
rdf:langString Transkulturation
rdf:langString Transculturación
rdf:langString Transculturation
rdf:langString Transkulturacja
rdf:langString Transculturation
rdf:langString Транскультурация
xsd:integer 178693
xsd:integer 1116153478
rdf:langString التبادل الثقافي (بالإنجليزية: Transculturation) هو مصطلح صاغه عالم الأنثروبولوجيا الكوبي فرناندو أورتيز في عام 1947 لوصف ظاهرة اندماج وتقارب الثقافات.يشمل التبادل الثقافي أكثر من مجرد الانتقال من ثقافة إلى أخرى؛ فهو لا يتكون فقط من اكتساب ثقافة أخرى (التثاقف) أو فقدان أو اقتلاع ثقافة سابقة (الإجهاز على الثقافة). لكنه بدلا من ذلك، فإنه يقوم بدمج هذه المفاهيم ويحمل بالإضافة إلى ذلك فكرة ما يترتب على ذلك من خلق الظواهر الثقافية الجديدة (الثقافية الحديثة). وأشار أورتيز أيضا إلى الأثر المدمر للاستعمار الإسباني على الشعوب الأصلية في كوبا باعتباره «تبادل ثقافي فاشل». ويمكن أن يكون الانتقال الثقافي في الغالب نتيجة الغزو والاستعمار، ولا سيما في حقبة ما بعد الاستعمار، حيث يكافح السكان الأصليون لاستعادة إحساسهم بالهوية. وبعبارات بسيطة، يعكس التبادل الثقافي الاتجاه الطبيعي للناس (بشكل عام) لحل الصراعات على مر الزمن، بدلا من تفاقمها. (في السياق الحديث، تتضخم الصراعات والقرارات من خلال تكنولوجيا الاتصالات والنقل - تم استبدال النزعة القديمة للثقافات التي تنجرف أو تتباعد عن بعضها البعض بقوى أقوى لجمع المجتمعات معا.) حيث يؤثر التباين العرقي والقضايا العرقية على مصطلح «التقارب العرقي» (بالإنجليزية: ethnoconvergence) في بعض الأحيان. وبمعنى عام، يشمل الانتقال الثقافي الحرب والصراع العرقي والعنصرية وتعددية الثقافات والزواج بين الأعراق وغيرها من السياقات التي تتناول أكثر من ثقافة واحدة. ومن الناحية العامة الأخرى، فإن التبادل الثقافي هو أحد مظاهر الظواهر العالمية والأحداث البشرية. العمليات العامة للتبادل الثقافي معقدة للغاية - توجهها قوى قوية على المستوى الاجتماعي، ولكن حلها في نهاية المطاف على مستوى العلاقات الشخصية. والقوة الدافعة للصراع هي حدود القربيات البسيطة، بمجرد أن يفصل الناس (مما ينص على مقدار من العزلة) تصبح قضية نزاع عندما تتعدى المجتمعات على بعضها البعض على الصعيد الإقليمي. وإذا تعذر العثور على وسيلة للتعايش على الفور، فإن الصراعات يمكن أن تكون عدائية، مما يؤدي إلى عملية يؤدي فيها الاتصال بين الأفراد إلى حل معين. في كثير من الأحيان، يظهر لنا التاريخ، أن عمليات التعايش تبدأ بالأعمال العدائية، ومع المرور الطبيعي لأفراد الاستقطاب، يأتي تمرير مشاعر الاستقطاب، وسرعان ما يتم التوصل إلى قرار بشكل ما. تختلف درجات الصراع العدائي من غزو الإبادة الصريحة، إلى الاقتتال الفاتر بين وجهات النظر السياسية المختلفة داخل نفس الجماعة العرقية. وغالبا ما تمثل هذه التغييرات اختلافات بين جسور الوطن، ومجتمعات الشتات في الخارج. ومع ذلك، فإن العوائق التي تعترض سبيل التقارب العرقي ليست كبيرة. القضية الأساسية؛ اللغة (وبالتالي التواصل والتعليم) يمكن التغلب عليها في جيل واحد - كما هو واضح في التأقلم السهل للأطفال من الآباء الأجانب. اللغة الإنجليزية، على سبيل المثال، يتحدث بها المزيد من الناس غير الأنجلو-أمريكان أكثر من الأنجلو الأمريكيين، مما يجعلها لغة تواصل مشترك، واللغة العالمية القياسية بحكم الأمر الواقع في جميع أنحاء العالم. وتصبح عمليات التحول الثقافي أكثر تعقيدا في سياق العولمة، نظرا للطبقات المتعددة من التجريد التي تتخلل الخبرات اليومية. تقول إليزابيث كاث إنه في العصر العالمي لم يعد بوسعنا النظر في التبادل الثقافي إلا فيما يتعلق بالمقابلة وجها لوجه، ولكن علينا أن نأخذ في الاعتبار العديد من طبقات التفاعلات المستخرجة التي تتشابك من خلال اللقاءات وجها لوجه، وهي ظاهرة تصفها بأنها طبقات التبادل الثقافي. كاث تعتمد على مفهوم التجريد التأسيسي كما رأينا في عمل المنظرين الاجتماعيين الأستراليين جيف شارب وبول جيمس.
rdf:langString La transculturació és l'adopció d'elements de diferents cultures de forma més o menys voluntària, de manera que es formi una nova cultura que barregi elements de diferents grups socials. El terme va ser encunyat per Fernando Ortiz el 1947 i reflecteix la tendència de les comunitats al mestissatge com a forma per evitar conflictes. L'etnocentrisme i els prejudicis són el principal obstacle per a una transculturació dels subjectes implicats en vivències d'interculturalitat. El procés és diferent de l'aculturació, on l'individu pertanyent a un grup feble o procedent de la immigració perd part dels trets culturals propis per assumir els dominants. A la transculturació, per contra, el canvi es percep com a positiu o equivalent, no com un desarrelament. Els exemples més antics es donen a l'àmbit lingüístic (llengua criolla) però poden detectar-se a tots els camps de la cultura.
rdf:langString Transkulturation bezeichnet in den Kulturwissenschaften die Einflussnahme einer Kultur auf andere Kulturen. Der Begriff wurde ab den 1930er Jahren vom kubanischen Anthropologen Fernando Ortiz Fernández geprägt, in bewusster Abgrenzung zum damals in der amerikanischen Anthropologie verbreiteten Begriff der Akkulturation (Anpassung von gesellschaftlichen Kulturen an Nachbarkulturen). Transkulturation erfolgt unter anderem durch die Migration (historisch beispielsweise die Verschleppung von afrikanischen Sklaven nach Amerika), durch offizielle Machtpolitik oder durch Einflussnahme auf die Massenmedien sowie die ursprüngliche Sprache, wobei kurz- oder langfristig Mischsprachen entstehen können. Wichtige Transkulturationen: * Hellenisierung zur Zeit des Hellenismus (antikes Griechenland) * Romanisierung zur Zeit des Römischen Reiches * Christianisierung, vor allem während der europäischen Expansion * Islamisierung, vor allem während der islamischen Expansion * Hispanisierung Mittel- und Südamerikas * Anglisierung Nordamerikas, Australiens und Neuseelands * Französisierung Brüssels im 19. und 20. Jahrhundert * Magyarisierung, Germanisierung und Russifizierung um 1900 * Italianisierung, durch den italienischen Faschismus geprägte Politik nach dem Ersten Weltkrieg * Amerikanisierung seit dem 20. Jahrhundert * Japonismus als Einflussnahme der japanischen Kultur in fremde Kulturen * Sinisierung als Einflussnahme der chinesischen Kultur in fremde Kulturen, beispielsweise in Tibet * Russifizierung der Ukraine und anderer Volker der ehemaligen Sowjetunion * Ukrainisierung der Ukraine
rdf:langString En anthropologie, la transculturation désigne le processus par lequel une communauté emprunte certains matériaux à la culture majoritaire pour se les approprier et les refaçonner à son propre usage. Ce processus concerne par exemple les rapports entre communauté régionale et nationale, entre communauté marginale et dominante, minoritaire et majoritaire, subordonnée et dominante, etc. Le concept de transculturation s'oppose à celui d'acculturation qui est plus ancien, et qui désigne l'absorption de la minorité par la culture dominante. Le terme de transculturation, développé notamment par l'ethnologue et anthropologue cubain Fernando Ortiz, permet au contraire de mettre l'accent sur le processus de transformation des deux groupes au contact l'un de l'autre en soulignant les aspects créatifs que cela comporte. Une illustration de ce processus est donnée par le créole haïtien, résultat des croisements de langues africaines et des mots empruntés principalement à la langue française (y compris aux dialectes régionaux de France).
rdf:langString El término transculturación se generó en el terreno de la antropología a partir del año 1940; el concepto lo ideó Fernando Ortiz (en Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar), del artículo Nuestra América de José Marti. El diccionario de la Real Academia Española, define a este término como «recepción por un pueblo o grupo social de formas de cultura procedentes de otro, que sustituyen de un modo más o menos completo a las propias». Por lo que se podría decir que la transculturación es un proceso gradual por el cual una cultura adopta rasgos de otra, hasta culminar en una aculturación. Generalmente se ha supuesto que la enseñanza o intercambio de rasgos que van desde una cultura más desarrollada a otra menos desarrollada,​ parecería que puede ocurrir sin conflictos; sin embargo, se observa que la mayoría de las transculturaciones son muy conflictivas, en especial para la cultura receptora. Los cambios culturales representan los cambios en la historia, como fue la cultura de la sociedad agraria que evolucionó hacia la cultura de la sociedad industrial. Es importante tener en cuenta que la transculturación es un proceso, no siempre fácil de explicar porque sus protagonistas son sociedades, y como tales abarcantes. Sin dudas no es un proceso fácil e incluso hasta podría llegar a ser "doloroso" en muchos casos, esto nos muestra que hay una sociedad que se impone con su cultura frente a otra, perdiendo esta última muchos rasgos característicos propios. Además, si observamos, las culturas extranjeras se adueñan del estilo de vida de muchas personas, en especial de sus tradiciones. Y sobre todo como dice el analista Irving Vladimir Aguilar Saravia: «Toda cultura que no tiene una fuerte base no perdura para siempre», lo que da a entender que las culturas deben estar bien integradas en la sociedad para que perduren y no se pierdan mientras que la transculturización se expande.[cita requerida] Igualmente como dice el analista Irving Aguilar: uno de los principales impulsores de la transculturización es la globalización, que ha abierto las fronteras para el libre mercado entre países con lo que el fenómeno anterior se ha expandido de manera muy rápida. Las consecuencias serían: La pérdida de identidad y que los valores o culturas del país se pierdan.[cita requerida]
rdf:langString Transculturation is a term coined by Cuban anthropologist Fernando Ortiz in 1940 (from the article Our America by José Martí) to describe the phenomenon of merging and converging cultures. Transculturation encompasses more than transition from one culture to another; it does not consist merely of acquiring another culture (acculturation) or of losing or uprooting a previous culture (deculturation). Rather, it merges these concepts and instead carries the idea of the consequent creation of new cultural phenomena in which the blending of cultures is understood as producing something entirely new. Although transculturation is somewhat inevitable, cultural hegemony has historically shaped this process. Particularly, Ortiz referred to the devastating effects of Spanish colonialism on Cuba's indigenous peoples as a "failed transculturation". Further, he affirmed "that when cultures encounter each other, each of the parties invariably exerts a strong influence on the other(s)." Transculturation is often the result of colonial conquest and subjugation. In a postcolonial era, the effects of this oppression remain, as native peoples struggle to regain their own sense of identity. On the other hand, new musical genres have often emerged as a result of transculturation. In reference to Cuba in particular, there exists a mixture between European and African musics as "African slaves left a major imprint on Cuban society, especially in the area of Cuban popular music." Where transculturation affects ethnicity and ethnic issues, the term "ethnoconvergence" is sometimes used. In a general sense, transculturation covers war, ethnic conflict, racism, multiculturalism, cross-culturalism, interracial marriage, and any other of a number of contexts that deal with more than one culture. In the other general sense, transculturation is one aspect of global phenomena and human events. The general processes of transculturation are extremely complex—steered by powerful forces at the macrosocial level, yet ultimately resolved at the interpersonal level. The driving force for conflict is simple proximity—boundaries, once separating people (providing for a measure of isolation) become the issue of a conflict when societies encroach upon one another territorially. If a means to co-exist cannot be immediately found, then conflicts can be hostile, leading to a process by which contact between individuals leads to some resolution. Often, history shows us, the processes of co-existence begins with hostilities, and with the natural passing of polarist individuals, comes the passing of their polarist sentiments, and soon some resolution is achieved. Degrees of hostile conflict vary from outright genocidal conquest, to lukewarm infighting between differing political views within the same ethnic community. These changes often represent differences between homeland pons, and their diasporic communities abroad. Obstacles to ethnoconvergence are not great. The primary issue, language, (hence, communication and education) can be overcome within a single generation—as is evident in the easy acclimation of children of foreign parents. English, for example, is spoken by more non-Anglo-American people than by Anglo-Americans. It has become the current lingua-franca, the worldwide de facto standard international language. Processes of transculturation become more complex within the context of globalization, given the multiple layers of abstraction that permeate everyday experiences. Elizabeth Kath argues that in the global era we can no longer consider transculturation only in relation to the face-to-face, but that we need to take into account the many layers of abstracted interactions that are interwoven through face-to-face encounters, a phenomenon that she describes as layers of transculturation. Kath draws upon the concept of constitutive abstraction as seen in the work of Australian social theorists Geoff Sharp and Paul James.
rdf:langString Transkulturacja – proces rozszerzania się elementów jednej kultury na drugą poprzez przejęcie, zapożyczenie, czasem pod przymusem. Najczęściej dochodzi jednak do selekcji i transformacji przeniesionych wzorów.
rdf:langString Транскультурация – термин, введённый в 1940 году кубинским антропологом Фернандо Ортисом для описания феномена слияния и сближения культур. Транскультурация это более чем переход от одной культуры к другой, она не состоит лишь в приобретении другой культуры (аккультурация) или потере и искоренении предыдущей (декультурации). Скорее, она объединяет эти понятия и дополнительно несёт в себе идею последующего создания нового культурного явления (неокультуры). В качестве примера «неудачной транскультурации» Ортис приводит разрушительное воздействие испанского колониализма по отношению к коренному народу Кубы. Транскультурация часто может быть результатом колониальных завоеваний и порабощения, особенно в постколониальную эпоху, когда коренные народы пытаются вернуть собственное чувство идентичности. Транскультурация отражает естественное стремление людей (в целом) решать конфликты с течением времени, не усугубляя их. В современном контексте, в эпоху глобализации из-за развития коммуникационных технологий происходит усиление проницаемости между культурами и массовых миграций, что усугубляет конфликты и резолюции. Там, где транскультурация затрагивает этнос или этнические вопросы, обычно используется термин «этноконвергенция» Говоря в общем, транскультурация охватывает войну, этические конфликты, расизм, мультикультурализм, кросс-культурализм, межрасовые браки и любые другие явления, которые затрагивают более чем одну культуру. Общие процессы транскультурации чрезвычайно сложны — управляемые могущественными силами на макросоциальном уровне, в конечном счете они решаются на уровне межличностном. Движущей силой для конфликта является просто близость территорий — границы, некогда разделявшие людей (как мера изоляции или уединения) стали причиной для раздоров, когда разные группы стали посягать на территорию друг друга. Если средство мирного сосуществования не может быть найдено сразу, то отношения между группами становятся неприятельскими, и приводят к самым разным процессам (положительным и отрицательным) с разными итогами. Часто, как показывает история, процессы сосуществования начинаются с военных действий, и с естественным течением времени иобстоятельств люди приходят к консенсусу. Степени конфликта варьируются от направленного геноцида до вялых распрей между различными политическими мнениями в рамках одной и той же этнической общины. Эти изменения часто представляют различия между коренным населением и их диаспорами, находящимися за рубежом. Тем не менее, препятствий для этноконвергенции не много. Язык, и, следовательно, коммуникационные проблемы и проблемы образовательные могут быть преодолены в течение жизни одного поколения - как это видно на примере детей иностранных родителей. На английском, например, говорят больше не-англо-американских людей, чем англо-американцев, что делает его де факто международным языком.
xsd:nonNegativeInteger 12289

data from the linked data cloud