Thai greeting

http://dbpedia.org/resource/Thai_greeting an entity of type: Abstraction100002137

Der Wai (thailändisch ไหว้) ist eine traditionelle Geste, die in Thailand üblich ist. Sie ist sowohl eine Grußhandlung als auch eine Respektbezeugung sowie ein Zeichen besonderen Dankes oder der Entschuldigung. Die Geste ist von der indischen abgeleitet, die den Gruß Namaste begleitet. Eng verwandte Grußformen gibt es in Laos (Nop), Kambodscha (Sampeah) und dem Malaiischen Archipel (Sembah). rdf:langString
Le Wai (thaï : ไหว้) est un geste de salutation adressé à une ou plusieurs personnes, emblématique de la culture thaïlandaise. On le retrouve aussi dans d'autres pays d'Asie du Sud-Est car il est essentiellement lié à la culture bouddhique, ainsi qu'à l'hindouisme. Au Cambodge, ce geste est appelé Sampeah, au Japon gasshō. rdf:langString
The Thai greeting referred to as the wai (Thai: ไหว้, pronounced [wâːj]) consists of a slight bow, with the palms pressed together in a prayer-like fashion. It has its origin in the Indian Añjali Mudrā, like the Indian namaste and Burmese mingalaba. The higher the hands are held in relation to the face and the lower the bow, the more respect or reverence the giver of the wai is showing. The wai is traditionally observed upon formally entering a house. After the visit is over, the visitor asks for permission to leave and repeats the salutation made upon entering. The wai is also common as a way to express gratitude or to apologise. rdf:langString
와이(태국어: ไหว้)는 태국의 전통 인사이다. 상대방에 대한 존중을 나타내는 것으로, 합장하고 절을 한다. 동남아시아·남아시아에서 널리 이용되고 있는 합장 인사의 일종이다. rdf:langString
ワイ(英語: wai, タイ語: ไหว้)は、タイの伝統的挨拶。先方への敬意を示すもので、合掌してお辞儀をする。東南アジア・南アジアで広く用いられている、合掌による挨拶の一種。 日本もタイと同じく仏教の影響が強いため、合掌の仕草自体は頻繁に用いられているが、ワイは日本のそれとは幾つか異なる要素があり、またタイの文化に重要な位置を占める儀礼のため、行うに当たっては注意を要する。 rdf:langString
A saudação tailandesa, ou também conhecida como wai (em tailandês: ไหว้) é uma saudação tradicionalmente usada pelo povo tailandês. Significa "bem-vindo" ou somente "oi". A palavra wai é seguida de um sinal comum na cultura oriental, que são as mãos postas na frente do rosto em reverência. Essa reverência pode significar paz ou submissão, dependendo da situação. rdf:langString
Тайское приветствие вай (на тайск. ไหว้, транскрипция: wai) представляет собой поклон головы со сложенными руками на уровне груди. Используется не только в качестве приветствия, но и при выражении благодарности и оказании почтения. rdf:langString
El saludo tailandés conocido como wai (tailandés: ไหว้, pronunciado [wâːj], también castellanizado como waije) consiste en una ligera inclinación, con las palmas juntas en forma de oración. Tiene su origen en el Añjali Mudrā indio, como el namasté indio y el Mingalar Par birmano. Cuanto más alto se sostienen las manos en relación con la cara y cuanto más bajo es el arco, más respeto o reverencia muestra el dador del wai. El wai se observa tradicionalmente al entrar formalmente en una casa. Una vez terminada la visita, el visitante pide permiso para salir y repite el mismo saludo hecho al entrar. El "wai" también es común como una forma de expresar gratitud o disculparse. rdf:langString
Il wai è un gesto con cui in Thailandia si saluta e si dimostra rispetto. In Cambogia tale termine viene tradotto con la parola sampeah ed in Laos con nop. In alcuni casi è in tali Paesi anche un modo di dimostrare la propria devozione. Il gesto e il contesto in cui viene usato sono analoghi a quelli del namasté indiano, cingalese e nepalese, con l'utilizzo della posizione di preghiera detta pranamasana o Añjali Mudrā. rdf:langString
Wai (taj. ไหว้) – tradycyjne tajskie przywitanie, pozdrowienie. Jest to delikatny ukłon z rękoma złożonymi na piersi. Dłonie są ułożone jak do modlitwy, bez krzyżowania palców, łokcie umieszczone blisko ciała. Gest „wai” wykonuje się w czasie powitania i pożegnania, ale może też oznaczać przeprosiny lub podziękowanie. Wykonywaniu tego gestu często towarzyszy słowo สวัสดี [sa-wùt dee], po którym następuje odpowiednie słowo uprzejmości: kâh w odniesieniu do kobiet i krúp w odniesieniu do mężczyzn. Przywitając mężczyznę, kobieta w Tajlandii mówi: สวัสดีค่ะ [sa-wùt dee kâh]. A mężczyzna kobiecie mówi: สวัสดีครับ [sa-wùt dee krúp]. Słowo สวัสดี [sa-wùt dee] utworzył z Uniwersytetu Chulalongkorn. Użycie gestu „wai” regulują pewne ściśle określane zasady społeczne, według których rozróżnia się k rdf:langString
rdf:langString Wai
rdf:langString Saludo tailandés
rdf:langString Wai
rdf:langString Wai (saluto)
rdf:langString ワイ (タイ)
rdf:langString 와이 (태국)
rdf:langString Wai (gest)
rdf:langString Тайское приветствие
rdf:langString Thai greeting
rdf:langString Saudação Thai
xsd:integer 5219188
xsd:integer 1122841354
rdf:langString Der Wai (thailändisch ไหว้) ist eine traditionelle Geste, die in Thailand üblich ist. Sie ist sowohl eine Grußhandlung als auch eine Respektbezeugung sowie ein Zeichen besonderen Dankes oder der Entschuldigung. Die Geste ist von der indischen abgeleitet, die den Gruß Namaste begleitet. Eng verwandte Grußformen gibt es in Laos (Nop), Kambodscha (Sampeah) und dem Malaiischen Archipel (Sembah).
rdf:langString Le Wai (thaï : ไหว้) est un geste de salutation adressé à une ou plusieurs personnes, emblématique de la culture thaïlandaise. On le retrouve aussi dans d'autres pays d'Asie du Sud-Est car il est essentiellement lié à la culture bouddhique, ainsi qu'à l'hindouisme. Au Cambodge, ce geste est appelé Sampeah, au Japon gasshō.
rdf:langString El saludo tailandés conocido como wai (tailandés: ไหว้, pronunciado [wâːj], también castellanizado como waije) consiste en una ligera inclinación, con las palmas juntas en forma de oración. Tiene su origen en el Añjali Mudrā indio, como el namasté indio y el Mingalar Par birmano. Cuanto más alto se sostienen las manos en relación con la cara y cuanto más bajo es el arco, más respeto o reverencia muestra el dador del wai. El wai se observa tradicionalmente al entrar formalmente en una casa. Una vez terminada la visita, el visitante pide permiso para salir y repite el mismo saludo hecho al entrar. El "wai" también es común como una forma de expresar gratitud o disculparse. La palabra que a menudo se dice con el wai como saludo o despedida es "sawat di" (RTGS para สวัสดี, se pronuncia [sà.wàt.diː], a veces romanizado como sawasdee). Este saludo verbal suele ir seguido de "kha" cuando lo pronuncia una mujer y de "khrap" cuando lo pronuncia un hombre. La palabra sawatdi fue acuñada a mediados del decenio de 1930 por Phraya Upakit Silapasan, de la Universidad de Chulalongkorn. Derivada del sánscrito svasti (स्वस्ति que significa "bienestar"), anteriormente se había utilizado en tailandés sólo como apertura formulativa a las inscripciones. El gobierno fuertemente nacionalista de a principios del decenio de 1940, promovió su uso en la burocracia gubernamental, así como en la población en general, como parte de un conjunto más amplio de edictos culturales para modernizar Tailandia. El waieo sigue siendo hasta el día de hoy una parte extremadamente importante del comportamiento social entre los tailandeses, que son muy sensibles a su posición autopercibida en la sociedad. También se utiliza frecuentemente como acompañamiento de una disculpa, a veces incluso sirve como una "tarjeta de salida de la cárcel".​ Los turistas extranjeros y otros visitantes no acostumbrados a los entresijos del idioma y la cultura tailandesa, no deben waijear a alguien más joven que ellos, excepto a cambio de su wai. Sin embargo, siempre se debe devolver un wai que se ofrece como señal de respeto. Los wais empresariales, como las que realizan los cajeros de las tiendas de conveniencia, generalmente son correspondidas con una sonrisa o un asentimiento. Si se recibe un wai mientras se transporta mercancía, o por cualquier otra razón que dificulte su devolución, se debe seguir mostrando su respeto haciendo un esfuerzo físico para devolverla lo mejor posible dadas las circunstancias, inclinando la cabeza.
rdf:langString The Thai greeting referred to as the wai (Thai: ไหว้, pronounced [wâːj]) consists of a slight bow, with the palms pressed together in a prayer-like fashion. It has its origin in the Indian Añjali Mudrā, like the Indian namaste and Burmese mingalaba. The higher the hands are held in relation to the face and the lower the bow, the more respect or reverence the giver of the wai is showing. The wai is traditionally observed upon formally entering a house. After the visit is over, the visitor asks for permission to leave and repeats the salutation made upon entering. The wai is also common as a way to express gratitude or to apologise.
rdf:langString 와이(태국어: ไหว้)는 태국의 전통 인사이다. 상대방에 대한 존중을 나타내는 것으로, 합장하고 절을 한다. 동남아시아·남아시아에서 널리 이용되고 있는 합장 인사의 일종이다.
rdf:langString ワイ(英語: wai, タイ語: ไหว้)は、タイの伝統的挨拶。先方への敬意を示すもので、合掌してお辞儀をする。東南アジア・南アジアで広く用いられている、合掌による挨拶の一種。 日本もタイと同じく仏教の影響が強いため、合掌の仕草自体は頻繁に用いられているが、ワイは日本のそれとは幾つか異なる要素があり、またタイの文化に重要な位置を占める儀礼のため、行うに当たっては注意を要する。
rdf:langString Il wai è un gesto con cui in Thailandia si saluta e si dimostra rispetto. In Cambogia tale termine viene tradotto con la parola sampeah ed in Laos con nop. In alcuni casi è in tali Paesi anche un modo di dimostrare la propria devozione. Il gesto e il contesto in cui viene usato sono analoghi a quelli del namasté indiano, cingalese e nepalese, con l'utilizzo della posizione di preghiera detta pranamasana o Añjali Mudrā. Viene realizzato congiungendo le mani, unendo i palmi con le dita rivolte verso l'alto, e tenendole all'altezza del petto, del mento o della fronte, facendo al contempo un inchino. Alcuni dettagli cambiano a seconda della persona o divinità a cui è rivolto il saluto o la riverenza. Viene usato quando le persone si incontrano, al momento dei saluti finali, nonché per ringraziare o per scusarsi.
rdf:langString Wai (taj. ไหว้) – tradycyjne tajskie przywitanie, pozdrowienie. Jest to delikatny ukłon z rękoma złożonymi na piersi. Dłonie są ułożone jak do modlitwy, bez krzyżowania palców, łokcie umieszczone blisko ciała. Gest „wai” wykonuje się w czasie powitania i pożegnania, ale może też oznaczać przeprosiny lub podziękowanie. Wykonywaniu tego gestu często towarzyszy słowo สวัสดี [sa-wùt dee], po którym następuje odpowiednie słowo uprzejmości: kâh w odniesieniu do kobiet i krúp w odniesieniu do mężczyzn. Przywitając mężczyznę, kobieta w Tajlandii mówi: สวัสดีค่ะ [sa-wùt dee kâh]. A mężczyzna kobiecie mówi: สวัสดีครับ [sa-wùt dee krúp]. Słowo สวัสดี [sa-wùt dee] utworzył z Uniwersytetu Chulalongkorn. Użycie gestu „wai” regulują pewne ściśle określane zasady społeczne, według których rozróżnia się kilka stopni „wai” w zależności od sytuacji, m.in.: * „wai” w stosunku do osób w tym samym wieku lub kolegów z pracy; * „wai” w stosunku do osób starszych wiekiem oraz wyższych rangą w hierarchii zawodowej lub społecznej. Stopień gestu „wai” oznaczają wysokość rąk i ukłon. Ręce ułożone zbyt nisko mogą kogoś urazić, znajdujące się na tyle wysoko, iż palcami możemy dotknąć czoła – oznaczają ogromy szacunek (okazywany głównie ważnym osobistościom). Ukłonu „wai” nie wolno używać w stosunku do dzieci czy ludzi, którzy wykonują dla nas jakąś pracę, np. kelnerzy, sprzedawcy, kierowcy. Gest „wai” jest nieodłącznym elementem kultury Tajlandii i już od najmłodszych lat wpajane jest Tajom, jak należy się kłaniać i wykonywać „wai”.
rdf:langString A saudação tailandesa, ou também conhecida como wai (em tailandês: ไหว้) é uma saudação tradicionalmente usada pelo povo tailandês. Significa "bem-vindo" ou somente "oi". A palavra wai é seguida de um sinal comum na cultura oriental, que são as mãos postas na frente do rosto em reverência. Essa reverência pode significar paz ou submissão, dependendo da situação.
rdf:langString Тайское приветствие вай (на тайск. ไหว้, транскрипция: wai) представляет собой поклон головы со сложенными руками на уровне груди. Используется не только в качестве приветствия, но и при выражении благодарности и оказании почтения.
xsd:nonNegativeInteger 8045

data from the linked data cloud