Temple name

http://dbpedia.org/resource/Temple_name an entity of type: WikicatChineseMonarchs

Els noms de temple són habitualment usats per anomenar a la reialesa xinesos, (períodes Goryeo i Joseon), i vietnamites (en tals dinasties com la Trần, la Lý, i la Lê). Aquests no han de confondre's amb els . rdf:langString
El nombre de templo (t 廟號, s 庙号, miàohào) es un título póstumo que solía ser otorgado a un emperador o soberano en el este de Asia. El nombre de templo fue utilizado para referirse a la mayoría de los emperadores de los reinos chinos, coreanos (periodos Goryeo y Joseon) y vietnamitas (dinastías como Trần, Lý, y Lê). El nombre de templo no debe confundirse con el nombre de era. En comparación con los nombres póstumos, el uso del nombre de templo es más exclusivo. Ambos títulos eran otorgados luego de la muerte de un emperador o rey, pero a diferencia del nombre póstumo a menudo es más elaborado. rdf:langString
廟号(びょうごう)は、中国、朝鮮半島、ベトナムなどの東アジアの漢字文化圏において皇帝や王が死亡した後に、先祖を祭るための廟に載せるための名前のことである。 rdf:langString
Храмове ім'я (кит. 庙号, піньїнь miàohào) — в стародавньому Китаї ім'я правителя, яке він отримував після своєї смерті. Під цим іменем його, зазвичай, і пам'ятають в історії. За своєю суттю це було ім'я-титул, воно обов'язково мало у своєму складі компоненти «ді» (для прикладу, «Хуан-ді»), «цзу» або «цзун». Подібна традиція існувала також у Кореї. На відміну від посмертного імені (ши хао), храмове ім'я часто носило стандартний характер. Так, засновник династії зазвичай носив титул Тайцзу 太祖, а другий імператор династії - Гаоцзу 高祖. rdf:langString
廟号,是中国、朝鲜、越南古代帝王去世後,後人在太廟之中奉祀時追尊的名号。 rdf:langString
Chrámové jméno (čínsky: znaky tradiční 廟號, zjednodušené 庙号, pinyin miàohào, český přepis miao-chao) bylo čestné jméno udělované po smrti panovníkům v Číně, Koreji a Vietnamu. Ve srovnání s posmrtným jménem je jeho udělování více omezené – posmrtné jméno bylo udělováno i šlechtě a zasloužilým osobnostem. Chrámové jméno také bylo vždy pouze dvouznakové, zatímco délka posmrtného jména postupně vzrostla až na více než dvacet znaků. Chrámové bylo jméno proto, že bylo používáno při ceremoniálech uctívání předků v chrámech. rdf:langString
Tempelnamen (chinesisch 廟號 / 庙号, Pinyin miàohào) wurden chinesischen, koreanischen und vietnamesischen Herrschern nach ihrem Tod verliehen und bestehen im Gegensatz zu den postumen Namen nur aus zwei Zeichen und sind exklusiver, im Gegensatz zu den Äranamen dienen sie auch nicht der Jahreszählung. Tempelnamen wurden in China über viele Perioden, in Korea in den Goryeo- und Joseon-Perioden und in vietnamesischen Dynastien wie Trần, Lý und Lê vergeben. Der Tempelname setzt sich zusammen aus: rdf:langString
Nama kuil umum dipakai saat menamakan sebagian besar royalitas , Korea (periode Goryeo dan Joseon), dan Vietnam (seperti dinasti-dinasti ,Lý, dan Lê). Nama tidak sama dengan nama era. Dibandingkan dengan nama anumerta, pemakaian nama kuil bersifat lebih khusus. Kedua gelar tersebut sama-sama diberikan setelah kematian seorang kaisar atau raja, tetapi tak seperti nama anumerta biasanya, nama kuil hampir selalu terdiri dari hanya dua karakter rdf:langString
Les noms de temple sont souvent utilisés pour nommer les monarques chinois, coréens (périodes Goryeo et Joseon), et vietnamiens (dynasties Trần, Lý et Lê). Comme le nom posthume, le nom de temple est donné après la mort d'un souverain. Le terme temple dans nom de temple fait référence au « temple grandiose » (太廟), également appelé « grand temple » (大廟) ou « temple des ancêtres » (祖廟), où les princes héritiers et autres membres de la famille royale se réunissent pour prier les ancêtres. Les tablettes des ancêtres dans le temple grandiose enregistrent les noms de temple des dirigeants. rdf:langString
Temple names are posthumous titles accorded to monarchs of the Sinosphere for the purpose of ancestor worship. The practice of honoring monarchs with temple names began during the Shang dynasty in China and had since been adopted by other dynastic regimes in the Sinosphere, with the notable exception of Japan. Temple names should not be confused with era names (年號), regnal names (尊號) or posthumous names (謚號). rdf:langString
묘호(廟號)는 중국, 한국, 베트남 등 동양의 봉건 왕조 국가에서 황제 또는 국왕과 같은 군주에게만 붙인 칭호로 군주가 승하한 뒤 태묘(太廟, 또는 종묘)에서 군주의 위패를 모시고 제사를 지낼 때 사용되었다. 두 글자로 이루어졌는데 앞자는 시호법에 따라 군주의 치세와 업적을 뜻하는 글자인 시자(諡字)이고 뒷자는 ‘조’(祖) 또는 ‘종’(宗)을 붙이는 종호(宗號)이다. 군주와 신하 모두에게 바쳐질 수 있는 시호와는 달리, 묘호는 오로지 종묘에 그 위패가 합사된 군주만이 받을 수 있었던 미칭이다. 본래 묘호는 개국 군주와 같이 공과 업적이 큰 소수의 군주들에게만 허락된 칭호였다. 그리하여 중국의 고대 왕조인 상대에서 한대까지는 묘호를 가진 군주가 많지 않았으나, 점차 모든 군주들의 위패를 태묘에 모시면서 일반화되어 중국 당대 이후에는 거의 모든 군주에게 붙여졌다. 이로 인해 당나라 이후 중국의 군주는 글자 수가 많고 복잡한 시호 대신 묘호로 주로 알려져 있다. 이후 후대에 이르러 중국과 한국 모두 묘호의 원래 취지를 상실하고 후대 군주들이 선대 임금에게 높은 묘호를 올려 자신의 정통성을 확립하려는 수단으로 자주 사용되었다. rdf:langString
I nomi templari si usano comunemente per denominare la maggior parte dei sovrani cinesi, coreani (periodi Goryeo e Joseon) e vietnamiti (dinastie quali Tran, Ly e ). Non si dovrebbero confondere con i nomi delle ere. In confronto ai nomi postumi, l'uso dei nomi templari è più esclusivo. In Cina entrambi i titoli venivano concessi dopo la morte ad un re o imperatore, ma diversamente dal nome postumo, spesso elaborato, un nome templare è composto sempre da due soli caratteri: rdf:langString
Os Nomes de Templo são de uso geral do chinês, do coreano (períodos de Goryeo e de ), e do vietnamita (em dinastias como Tran, , e ) . Não devem ser confundidos com os nomes de era. Comparado aos nomes póstumo, o uso dos nomes de templo é mais exclusivo. Ambos os títulos foram dados após a morte a um imperador ou a um rei, mas ao contrário do nome póstumo frequentemente elaborado, um nome de templo consiste sempre em somente dois carateres: No Vietnã, sabe-se que a maioria dos dirigentes tem seus nomes de templo, à exceção das dinastias e , que apenas seus nomes de era. rdf:langString
Tempelnamn (traditionell kinesiska: 廟號?, förenklad kinesiska: 庙号?, pinyin: miàohào) är ceremoniella namn för ostasiatiska kejsare. Tempelnamn ska inte förväxlas med namn (till exempel japanska nengo eller kinesiska nianhao) , som ofta också används för att referera till kejsare, eller med postumt namn, som tilldelas en kejsare efter dennes död. Tempelnamn består av två kinesiska tecken, där det första är ett beskrivande tecken, och det andra är en omskrivande term för ”kejsare”, oftast 祖 (zǔ) eller 宗 (zōng). rdf:langString
Храмовое имя (кит. упр. 庙号, пиньинь miàoháo, палл. мяохао) — имя, которое древнекитайский правитель получал после смерти. Под этим именем он обычно и запечатлевался в истории. По сути, это было имя-титул, оно обязательно включало в себя компоненты «ди» («хуанди»), «цзу» или «цзун». Подобная традиция существовала также во Вьетнаме, Корее, Японии. Слово «храм» — часто слова «» (кит. 太廟, пиньинь tàimiào, палл. таймяо), где кронпринц с родственниками проводил службы по умершим предкам. На табличках в храме были записаны храмовые имена предков. rdf:langString
rdf:langString Nom de temple
rdf:langString Chrámové jméno
rdf:langString Tempelname
rdf:langString Nombre de templo
rdf:langString Nama kuil
rdf:langString Nom de temple
rdf:langString Nome templare
rdf:langString 묘호
rdf:langString 廟号
rdf:langString Храмовое имя
rdf:langString Temple name
rdf:langString Nome de templo
rdf:langString Tempelnamn
rdf:langString Храмове ім'я
rdf:langString 庙号
xsd:integer 68314
xsd:integer 1120624030
rdf:langString Anh Tông
rdf:langString Duệ Tông
rdf:langString Cung Tông
rdf:langString Dụ Tông
rdf:langString Thế Tổ
rdf:langString Chiêu Tông
rdf:langString Hiến Tông
rdf:langString Hiển Tông
rdf:langString Nhân Tông
rdf:langString Hoằng Tông
rdf:langString Giản Tông
rdf:langString Thuần Tông
rdf:langString Thuận Tông
rdf:langString Thái Tông
rdf:langString Thái Tổ
rdf:langString Thánh Tông
rdf:langString Thần Tông
rdf:langString Thế Tông
rdf:langString Trung Tông
rdf:langString Túc Tông
rdf:langString Cao Tông
rdf:langString Chân Tông
rdf:langString Gia Tông
rdf:langString Huyền Tông
rdf:langString Huệ Tông
rdf:langString Hy Tông
rdf:langString Kính Tông
rdf:langString Trang Tông
rdf:langString Ý Tông
rdf:langString Thánh Tổ
rdf:langString Tuyên Tông
rdf:langString Ai Tông
rdf:langString An Tông
rdf:langString Anh Tổ
rdf:langString Bình Tông
rdf:langString Cao Thượng Tổ
rdf:langString Cao Tổ
rdf:langString Chiêu Tổ
rdf:langString Chính Tông
rdf:langString Chính Tổ
rdf:langString Chương Tông
rdf:langString Chất Tông
rdf:langString Cảnh Tông
rdf:langString Cảnh Tổ
rdf:langString Diễn Tổ
rdf:langString Duệ Tổ
rdf:langString Dụ Tổ
rdf:langString Dực Tông
rdf:langString Dực Tổ
rdf:langString Hi Tông
rdf:langString Hi Tổ
rdf:langString Hiến Tổ
rdf:langString Hiếu Tông
rdf:langString Hiển Tổ
rdf:langString Hoài Tông
rdf:langString Hoàn Tông
rdf:langString Hoàn Tổ
rdf:langString Hoằng Tổ
rdf:langString Huy Tông
rdf:langString Huy Tổ
rdf:langString Huyền Tổ
rdf:langString Huệ Tổ
rdf:langString Hy Tổ
rdf:langString Hưng Tông
rdf:langString Hưng Tổ
rdf:langString Hựu Tông
rdf:langString Khang Tông
rdf:langString Khánh Tông
rdf:langString Khánh Tổ
rdf:langString Khâm Tông
rdf:langString Kính Tổ
rdf:langString Liệt Tông
rdf:langString Liệt Tổ
rdf:langString Lý Tông
rdf:langString Lễ Tông
rdf:langString Minh Tông
rdf:langString Miếu hiệu
rdf:langString Mẫn Tông
rdf:langString Mục Tông
rdf:langString Mục Tổ
rdf:langString Nghiêm Tổ
rdf:langString Nghĩa Tông
rdf:langString Nghĩa Tổ
rdf:langString Nghệ Tông
rdf:langString Nghị Tông
rdf:langString Nghị Tổ
rdf:langString Nguyên Tông
rdf:langString Nguyên Tổ
rdf:langString Nhân Tổ
rdf:langString Ninh Tông
rdf:langString Ninh Tổ
rdf:langString Quang Tông
rdf:langString Quang Tổ
rdf:langString Quốc Tổ
rdf:langString Sùng Tông
rdf:langString Thiệu Tông
rdf:langString Thuần Tổ
rdf:langString Thuận Tổ
rdf:langString Thành Tông
rdf:langString Thành Tổ
rdf:langString Thái Sơ Tổ
rdf:langString Thần Tổ
rdf:langString Thống Tông
rdf:langString Thống Tổ
rdf:langString Thủy Tổ
rdf:langString Trang Tổ
rdf:langString Trinh Tông
rdf:langString Triết Tông
rdf:langString Triệu Tổ
rdf:langString Tuyên Tổ
rdf:langString Tín Tổ
rdf:langString Túc Tổ
rdf:langString Tĩnh Tông
rdf:langString Tĩnh Tổ
rdf:langString Tư Tông
rdf:langString Tương Tông
rdf:langString Uy Tông
rdf:langString Uyên Tổ
rdf:langString Văn Tông
rdf:langString Văn Tổ
rdf:langString Vũ Tông
rdf:langString Vương Tổ
rdf:langString Ích Tông
rdf:langString Ý Tổ
rdf:langString Đoan Tông
rdf:langString Đại Thánh Tổ
rdf:langString Đại Tông
rdf:langString Đại Tổ
rdf:langString Đạo Tông
rdf:langString Định Tông
rdf:langString Độ Tông
rdf:langString Độ Tổ
rdf:langString Đới Tông
rdf:langString Đức Tông
rdf:langString Đức Tổ
rdf:langString 哲宗
rdf:langString 廟號
rdf:langString 戴宗
rdf:langString 興祖
rdf:langString 高宗
rdf:langString 景宗
rdf:langString 憲宗
rdf:langString 世祖
rdf:langString 孝宗
rdf:langString 顯宗
rdf:langString 世宗
rdf:langString 哀宗
rdf:langString 太宗
rdf:langString 太祖
rdf:langString 敬祖
rdf:langString 熙宗
rdf:langString 義宗
rdf:langString 莊宗
rdf:langString 閔宗
rdf:langString 中宗
rdf:langString 宣祖
rdf:langString 純宗
rdf:langString 聖祖
rdf:langString 肅宗
rdf:langString 英宗
rdf:langString 正宗
rdf:langString 文宗
rdf:langString 明宗
rdf:langString 元宗
rdf:langString 純祖
rdf:langString 始祖
rdf:langString 仁宗
rdf:langString 仁祖
rdf:langString 代宗
rdf:langString 代祖
rdf:langString 佑宗
rdf:langString 信祖
rdf:langString 僖宗
rdf:langString 僖祖
rdf:langString 元祖
rdf:langString 光宗
rdf:langString 光祖
rdf:langString 嘉宗
rdf:langString 嚴祖
rdf:langString 國祖
rdf:langString 大聖祖
rdf:langString 太初祖
rdf:langString 威宗
rdf:langString 安宗
rdf:langString 定宗
rdf:langString 宣宗
rdf:langString 寧宗
rdf:langString 寧祖
rdf:langString 崇宗
rdf:langString 平宗
rdf:langString 度宗
rdf:langString 度祖
rdf:langString 康宗
rdf:langString 弘宗
rdf:langString 弘祖
rdf:langString 德宗
rdf:langString 德祖
rdf:langString 徽宗
rdf:langString 徽祖
rdf:langString 思宗
rdf:langString 恭宗
rdf:langString 惠宗
rdf:langString 惠祖
rdf:langString 愍宗
rdf:langString 慶宗
rdf:langString 慶祖
rdf:langString 憲祖
rdf:langString 懷宗
rdf:langString 懿宗
rdf:langString 懿祖
rdf:langString 成宗
rdf:langString 成祖
rdf:langString 敬宗
rdf:langString 文祖
rdf:langString 昭宗
rdf:langString 昭祖
rdf:langString 景祖
rdf:langString 桓宗
rdf:langString 桓祖
rdf:langString 欽宗
rdf:langString 正祖
rdf:langString 武宗
rdf:langString 毅宗
rdf:langString 毅祖
rdf:langString 淳祖
rdf:langString 淵祖
rdf:langString 烈宗
rdf:langString 烈祖
rdf:langString 熙祖
rdf:langString 熹宗
rdf:langString 獻宗
rdf:langString 獻祖
rdf:langString 玄宗
rdf:langString 玄祖
rdf:langString 王祖
rdf:langString 理宗
rdf:langString 益宗
rdf:langString 真宗
rdf:langString 睿宗
rdf:langString 睿祖
rdf:langString 神宗
rdf:langString 神祖
rdf:langString 禮宗
rdf:langString 穆宗
rdf:langString 穆祖
rdf:langString 章宗
rdf:langString 端宗
rdf:langString 簡宗
rdf:langString 紹宗
rdf:langString 統宗
rdf:langString 統祖
rdf:langString 義祖
rdf:langString 翼宗
rdf:langString 翼祖
rdf:langString 聖宗
rdf:langString 肅祖
rdf:langString 肇祖
rdf:langString 興宗
rdf:langString 英祖
rdf:langString 莊祖
rdf:langString 藝宗
rdf:langString 衍祖
rdf:langString 裕宗
rdf:langString 裕祖
rdf:langString 襄宗
rdf:langString 貞宗
rdf:langString 質宗
rdf:langString 道宗
rdf:langString 靖宗
rdf:langString 靖祖
rdf:langString 順宗
rdf:langString 順祖
rdf:langString 顯祖
rdf:langString 高上祖
rdf:langString 高祖
rdf:langString Myoho
rdf:langString 철종
rdf:langString 고종
rdf:langString 경종
rdf:langString 헌종
rdf:langString 현종
rdf:langString 효종
rdf:langString 시조
rdf:langString 광조
rdf:langString 선조
rdf:langString 숙종
rdf:langString 순종
rdf:langString 중종
rdf:langString 문종
rdf:langString 명종
rdf:langString 원종
rdf:langString 세종
rdf:langString 순조
rdf:langString 가종
rdf:langString 간종
rdf:langString 강종
rdf:langString 경조
rdf:langString 고상조
rdf:langString 고조
rdf:langString 공종
rdf:langString 광종
rdf:langString 국조
rdf:langString 단종
rdf:langString 대성조
rdf:langString 대조
rdf:langString 대종
rdf:langString 덕조
rdf:langString 덕종
rdf:langString 도조
rdf:langString 도종
rdf:langString 목조
rdf:langString 목종
rdf:langString 묘호
rdf:langString 무종
rdf:langString 문조
rdf:langString 민종
rdf:langString 사종
rdf:langString 선종
rdf:langString 성조
rdf:langString 성종
rdf:langString 세조
rdf:langString 소조
rdf:langString 소종
rdf:langString 숙조
rdf:langString 숭종
rdf:langString 신조
rdf:langString 신종
rdf:langString 안종
rdf:langString 애종
rdf:langString 양종
rdf:langString 엄조
rdf:langString 연조
rdf:langString 열조
rdf:langString 열종
rdf:langString 영조
rdf:langString 영종
rdf:langString 예조
rdf:langString 예종
rdf:langString 왕조
rdf:langString 우종
rdf:langString 원조
rdf:langString 위종
rdf:langString 유조
rdf:langString 유종
rdf:langString 의조
rdf:langString 의종
rdf:langString 이종
rdf:langString 익조
rdf:langString 익종
rdf:langString 인조
rdf:langString 인종
rdf:langString 장조
rdf:langString 장종
rdf:langString 정조
rdf:langString 정종
rdf:langString 조조
rdf:langString 진종
rdf:langString 질종
rdf:langString 태조
rdf:langString 태종
rdf:langString 태초조
rdf:langString 통조
rdf:langString 통종
rdf:langString 평종
rdf:langString 헌조
rdf:langString 현조
rdf:langString 혜조
rdf:langString 혜종
rdf:langString 홍조
rdf:langString 홍종
rdf:langString 환조
rdf:langString 환종
rdf:langString 회종
rdf:langString 휘조
rdf:langString 휘종
rdf:langString 흠종
rdf:langString 흥조
rdf:langString 흥종
rdf:langString 희조
rdf:langString 희종
rdf:langString miu2hou3
rdf:langString Rénzōng
rdf:langString Shìzōng
rdf:langString Dàizōng
rdf:langString Shùnzōng
rdf:langString Dézōng
rdf:langString Gāozōng
rdf:langString Gāozǔ
rdf:langString Jìngzōng
rdf:langString Jǐngzōng
rdf:langString Mùzōng
rdf:langString Shìzǔ
rdf:langString Sùzōng
rdf:langString Tàizōng
rdf:langString Tàizǔ
rdf:langString Wénzōng
rdf:langString Xiànzōng
rdf:langString Xiāngzōng
rdf:langString Xiǎnzōng
rdf:langString Xiǎnzǔ
rdf:langString Xuánzōng
rdf:langString Xīzōng
rdf:langString Yìzōng
rdf:langString Zhāozōng
rdf:langString Zhōngzōng
rdf:langString Jìngzǔ
rdf:langString Lièzǔ
rdf:langString Míngzōng
rdf:langString Yuánzōng
rdf:langString Zhuāngzōng
rdf:langString miào hào
rdf:langString Ruìzōng
rdf:langString Shénzōng
rdf:langString Aīzōng
rdf:langString Chéngzōng
rdf:langString Chéngzǔ
rdf:langString Chóngzōng
rdf:langString Chúnzōng
rdf:langString Chúnzǔ
rdf:langString Duānzōng
rdf:langString Dàizǔ
rdf:langString Dàozōng
rdf:langString Dàshèngzǔ
rdf:langString Dézǔ
rdf:langString Dìngzōng
rdf:langString Dùzōng
rdf:langString Dùzǔ
rdf:langString Guózǔ
rdf:langString Guāngzōng
rdf:langString Guāngzǔ
rdf:langString Gāoshàngzǔ
rdf:langString Gōngzōng
rdf:langString Huáizōng
rdf:langString Huánzōng
rdf:langString Huìzōng
rdf:langString Huìzǔ
rdf:langString Huīzōng
rdf:langString Huīzǔ
rdf:langString Hóngzōng
rdf:langString Hóngzǔ
rdf:langString Húanzǔ
rdf:langString Jiāzōng
rdf:langString Jiǎnzōng
rdf:langString Jǐngzǔ
rdf:langString Kāngzōng
rdf:langString Lièzōng
rdf:langString Lǐzōng
rdf:langString Mùzǔ
rdf:langString Mǐnzōng
rdf:langString Níngzōng
rdf:langString Níngzǔ
rdf:langString Píngzōng
rdf:langString Qìngzōng
rdf:langString Qìngzǔ
rdf:langString Qīnzōng
rdf:langString Ruìzǔ
rdf:langString Rénzǔ
rdf:langString Shàozōng
rdf:langString Shèngzōng
rdf:langString Shèngzǔ
rdf:langString Shénzǔ
rdf:langString Shùnzǔ
rdf:langString Shǐzǔ
rdf:langString Sùzǔ
rdf:langString Sīzōng
rdf:langString Tàichūzǔ
rdf:langString Tǒngzōng
rdf:langString Tǒngzǔ
rdf:langString Wángzǔ
rdf:langString Wénzǔ
rdf:langString Wēizōng
rdf:langString Wǔzōng
rdf:langString Xiànzǔ
rdf:langString Xiàozōng
rdf:langString Xuánzǔ
rdf:langString Xuānzōng
rdf:langString Xuānzǔ
rdf:langString Xìnzǔ
rdf:langString Xīngzōng
rdf:langString Xīngzǔ
rdf:langString Xīzǔ
rdf:langString Yuánzǔ
rdf:langString Yuānzǔ
rdf:langString Yánzǔ
rdf:langString Yìzǔ
rdf:langString Yòuzōng
rdf:langString Yùzōng
rdf:langString Yùzǔ
rdf:langString Yīngzōng
rdf:langString Yīngzǔ
rdf:langString Yǎnzǔ
rdf:langString Zhuāngzǔ
rdf:langString Zhàozǔ
rdf:langString Zhèngzōng
rdf:langString Zhèngzǔ
rdf:langString Zhézōng
rdf:langString Zhìzōng
rdf:langString Zhāngzōng
rdf:langString Zhāozǔ
rdf:langString Zhēnzōng
rdf:langString Ānzōng
rdf:langString biō-hō
rdf:langString Myoho
rdf:langString 哲宗
rdf:langString 戴宗
rdf:langString 庙号
rdf:langString 高宗
rdf:langString 景宗
rdf:langString 世祖
rdf:langString 孝宗
rdf:langString 世宗
rdf:langString 哀宗
rdf:langString 太宗
rdf:langString 太祖
rdf:langString 敬祖
rdf:langString 熙宗
rdf:langString 中宗
rdf:langString 宣祖
rdf:langString 英宗
rdf:langString 正宗
rdf:langString 文宗
rdf:langString 明宗
rdf:langString 宪宗
rdf:langString 元宗
rdf:langString 始祖
rdf:langString 严祖
rdf:langString 义宗
rdf:langString 义祖
rdf:langString 仁宗
rdf:langString 仁祖
rdf:langString 代宗
rdf:langString 代祖
rdf:langString 佑宗
rdf:langString 信祖
rdf:langString 僖宗
rdf:langString 僖祖
rdf:langString 元祖
rdf:langString 光宗
rdf:langString 光祖
rdf:langString 兴宗
rdf:langString 兴祖
rdf:langString 嘉宗
rdf:langString 国祖
rdf:langString 圣宗
rdf:langString 圣祖
rdf:langString 大圣祖
rdf:langString 太初祖
rdf:langString 威宗
rdf:langString 宁宗
rdf:langString 宁祖
rdf:langString 安宗
rdf:langString 定宗
rdf:langString 宣宗
rdf:langString 宪祖
rdf:langString 崇宗
rdf:langString 平宗
rdf:langString 庄宗
rdf:langString 庄祖
rdf:langString 庆宗
rdf:langString 庆祖
rdf:langString 度宗
rdf:langString 度祖
rdf:langString 康宗
rdf:langString 弘宗
rdf:langString 弘祖
rdf:langString 德宗
rdf:langString 德祖
rdf:langString 徽宗
rdf:langString 徽祖
rdf:langString 怀宗
rdf:langString 思宗
rdf:langString 恭宗
rdf:langString 惠宗
rdf:langString 惠祖
rdf:langString 愍宗
rdf:langString 懿宗
rdf:langString 懿祖
rdf:langString 成宗
rdf:langString 成祖
rdf:langString 敬宗
rdf:langString 文祖
rdf:langString 昭宗
rdf:langString 昭祖
rdf:langString 显宗
rdf:langString 显祖
rdf:langString 景祖
rdf:langString 桓宗
rdf:langString 桓祖
rdf:langString 正祖
rdf:langString 武宗
rdf:langString 毅宗
rdf:langString 毅祖
rdf:langString 淳祖
rdf:langString 渊祖
rdf:langString 烈宗
rdf:langString 烈祖
rdf:langString 熙祖
rdf:langString 熹宗
rdf:langString 玄宗
rdf:langString 玄祖
rdf:langString 王祖
rdf:langString 理宗
rdf:langString 益宗
rdf:langString 真宗
rdf:langString 睿宗
rdf:langString 睿祖
rdf:langString 神宗
rdf:langString 神祖
rdf:langString 穆宗
rdf:langString 穆祖
rdf:langString 章宗
rdf:langString 端宗
rdf:langString 翼宗
rdf:langString 翼祖
rdf:langString 肇祖
rdf:langString 英祖
rdf:langString 衍祖
rdf:langString 裕宗
rdf:langString 裕祖
rdf:langString 襄宗
rdf:langString 道宗
rdf:langString 靖宗
rdf:langString 靖祖
rdf:langString 高上祖
rdf:langString 高祖
rdf:langString 献宗
rdf:langString 献祖
rdf:langString 礼宗
rdf:langString 简宗
rdf:langString 纯宗
rdf:langString 纯祖
rdf:langString 绍宗
rdf:langString 统宗
rdf:langString 统祖
rdf:langString 肃宗
rdf:langString 肃祖
rdf:langString 艺宗
rdf:langString 贞宗
rdf:langString 质宗
rdf:langString 钦宗
rdf:langString 闵宗
rdf:langString 顺宗
rdf:langString 顺祖
rdf:langString 哲宗
rdf:langString 廟號
rdf:langString 戴宗
rdf:langString 興祖
rdf:langString 高宗
rdf:langString 景宗
rdf:langString 憲宗
rdf:langString 世祖
rdf:langString 孝宗
rdf:langString 顯宗
rdf:langString 世宗
rdf:langString 哀宗
rdf:langString 太宗
rdf:langString 太祖
rdf:langString 敬祖
rdf:langString 熙宗
rdf:langString 義宗
rdf:langString 莊宗
rdf:langString 閔宗
rdf:langString 中宗
rdf:langString 宣祖
rdf:langString 純宗
rdf:langString 聖祖
rdf:langString 肅宗
rdf:langString 英宗
rdf:langString 正宗
rdf:langString 文宗
rdf:langString 明宗
rdf:langString 元宗
rdf:langString 純祖
rdf:langString 始祖
rdf:langString 仁宗
rdf:langString 仁祖
rdf:langString 代宗
rdf:langString 代祖
rdf:langString 佑宗
rdf:langString 信祖
rdf:langString 僖宗
rdf:langString 僖祖
rdf:langString 元祖
rdf:langString 光宗
rdf:langString 光祖
rdf:langString 嘉宗
rdf:langString 嚴祖
rdf:langString 國祖
rdf:langString 大聖祖
rdf:langString 太初祖
rdf:langString 威宗
rdf:langString 安宗
rdf:langString 定宗
rdf:langString 宣宗
rdf:langString 寧宗
rdf:langString 寧祖
rdf:langString 崇宗
rdf:langString 平宗
rdf:langString 度宗
rdf:langString 度祖
rdf:langString 康宗
rdf:langString 弘宗
rdf:langString 弘祖
rdf:langString 德宗
rdf:langString 德祖
rdf:langString 徽宗
rdf:langString 徽祖
rdf:langString 思宗
rdf:langString 恭宗
rdf:langString 惠宗
rdf:langString 惠祖
rdf:langString 愍宗
rdf:langString 慶宗
rdf:langString 慶祖
rdf:langString 憲祖
rdf:langString 懷宗
rdf:langString 懿宗
rdf:langString 懿祖
rdf:langString 成宗
rdf:langString 成祖
rdf:langString 敬宗
rdf:langString 文祖
rdf:langString 昭宗
rdf:langString 昭祖
rdf:langString 景祖
rdf:langString 桓宗
rdf:langString 桓祖
rdf:langString 欽宗
rdf:langString 正祖
rdf:langString 武宗
rdf:langString 毅宗
rdf:langString 毅祖
rdf:langString 淳祖
rdf:langString 淵祖
rdf:langString 烈宗
rdf:langString 烈祖
rdf:langString 熙祖
rdf:langString 熹宗
rdf:langString 獻宗
rdf:langString 獻祖
rdf:langString 玄宗
rdf:langString 玄祖
rdf:langString 王祖
rdf:langString 理宗
rdf:langString 益宗
rdf:langString 真宗
rdf:langString 睿宗
rdf:langString 睿祖
rdf:langString 神宗
rdf:langString 神祖
rdf:langString 禮宗
rdf:langString 穆宗
rdf:langString 穆祖
rdf:langString 章宗
rdf:langString 端宗
rdf:langString 簡宗
rdf:langString 紹宗
rdf:langString 統宗
rdf:langString 統祖
rdf:langString 義祖
rdf:langString 翼宗
rdf:langString 翼祖
rdf:langString 聖宗
rdf:langString 肅祖
rdf:langString 肇祖
rdf:langString 興宗
rdf:langString 英祖
rdf:langString 莊祖
rdf:langString 藝宗
rdf:langString 衍祖
rdf:langString 裕宗
rdf:langString 裕祖
rdf:langString 襄宗
rdf:langString 貞宗
rdf:langString 質宗
rdf:langString 道宗
rdf:langString 靖宗
rdf:langString 靖祖
rdf:langString 順宗
rdf:langString 順祖
rdf:langString 顯祖
rdf:langString 高上祖
rdf:langString 高祖
rdf:langString Suzu
rdf:langString Zhaozong
rdf:langString Shizu
rdf:langString Gaozu
rdf:langString Liezu
rdf:langString Taizu
rdf:langString Xianzong
rdf:langString Zhongzong
rdf:langString Xuanzong
rdf:langString Chengzong
rdf:langString Aizong
rdf:langString Chongzong
rdf:langString Daozong
rdf:langString Duanzong
rdf:langString Duzong
rdf:langString Gaozong
rdf:langString Gongzong
rdf:langString Guangzong
rdf:langString Huanzong
rdf:langString Huizong
rdf:langString Jingzong
rdf:langString Lizong
rdf:langString Minzong
rdf:langString Muzong
rdf:langString Ningzong
rdf:langString Qinzong
rdf:langString Renzong
rdf:langString Shengzong
rdf:langString Shenzong
rdf:langString Shizong
rdf:langString Suzong
rdf:langString Taizong
rdf:langString Weizong
rdf:langString Xiangzong
rdf:langString Xiaozong
rdf:langString Xingzong
rdf:langString Xizong
rdf:langString Yingzong
rdf:langString Yizong
rdf:langString Zhangzong
rdf:langString Zhenzong
rdf:langString Zhezong
rdf:langString Zhuangzong
rdf:langString Xingzu
rdf:langString Dezong
rdf:langString Dingzong
rdf:langString Chengzu
rdf:langString Yuanzu
rdf:langString Daizong
rdf:langString Huizu
rdf:langString Wenzong
rdf:langString Jingzu
rdf:langString Kangzong
rdf:langString Liezong
rdf:langString Mingzong
rdf:langString Shengzu
rdf:langString Wuzong
rdf:langString Ruizong
rdf:langString Shunzong
rdf:langString Yuzu
rdf:langString Xianzu
rdf:langString Yuanzong
rdf:langString Zhaozu
rdf:langString Zhuangzu
rdf:langString Anzong
rdf:langString Chunzong
rdf:langString Chunzu
rdf:langString Daizu
rdf:langString Dashengzu
rdf:langString Dezu
rdf:langString Duzu
rdf:langString Gaoshangzu
rdf:langString Guangzu
rdf:langString Guozu
rdf:langString Hongzong
rdf:langString Hongzu
rdf:langString Huaizong
rdf:langString Huanzu
rdf:langString Jianzong
rdf:langString Jiazong
rdf:langString Muzu
rdf:langString Ningzu
rdf:langString Pingzong
rdf:langString Qingzong
rdf:langString Qingzu
rdf:langString Renzu
rdf:langString Ruizu
rdf:langString Shaozong
rdf:langString Shenzu
rdf:langString Shunzu
rdf:langString Sizong
rdf:langString Taichuzu
rdf:langString Tongzong
rdf:langString Tongzu
rdf:langString Wangzu
rdf:langString Wenzu
rdf:langString Xinzu
rdf:langString Xizu
rdf:langString Xuanzu
rdf:langString Yanzu
rdf:langString Yingzu
rdf:langString Yizu
rdf:langString Youzong
rdf:langString Yuzong
rdf:langString Zhengzong
rdf:langString Zhengzu
rdf:langString Zhizong
rdf:langString Chrámové jméno (čínsky: znaky tradiční 廟號, zjednodušené 庙号, pinyin miàohào, český přepis miao-chao) bylo čestné jméno udělované po smrti panovníkům v Číně, Koreji a Vietnamu. Ve srovnání s posmrtným jménem je jeho udělování více omezené – posmrtné jméno bylo udělováno i šlechtě a zasloužilým osobnostem. Chrámové jméno také bylo vždy pouze dvouznakové, zatímco délka posmrtného jména postupně vzrostla až na více než dvacet znaků. Chrámové bylo jméno proto, že bylo používáno při ceremoniálech uctívání předků v chrámech. Chrámové jméno se skládalo z adjektiva vyjadřujícího charakter vlády zemřelého. Obvykle bylo vybráno takové, které se nevyskytovalo v posmrtném jméně dotyčného. Pro zakladatele dynastie bylo téměř vždy použito kao (高, veliký, vznešený) nebo tchaj (太, největší). Druhým znakem byl cu (祖, praotec, předek, zakladatel) obvyklé u prvního císaře dynastie; nebo cung (宗, předek) u ostatních vládců. Chrámová jména byla sporadicky udělována od dynastie Chan a pravidelně počínaje dynastií Tchang. V literatuře jsou císaři dynastie Tchang a následujících známi pod svými chrámovými jmény. Starší císaři jsou jmenování svými posmrtnými jmény, s jejich prodlužováním se však stalo jejich používání nepraktické; panovníci posledních dvou dynastií (Ming a Čching) jsou ale označováni jmény jejich ér vlády.
rdf:langString Els noms de temple són habitualment usats per anomenar a la reialesa xinesos, (períodes Goryeo i Joseon), i vietnamites (en tals dinasties com la Trần, la Lý, i la Lê). Aquests no han de confondre's amb els .
rdf:langString Tempelnamen (chinesisch 廟號 / 庙号, Pinyin miàohào) wurden chinesischen, koreanischen und vietnamesischen Herrschern nach ihrem Tod verliehen und bestehen im Gegensatz zu den postumen Namen nur aus zwei Zeichen und sind exklusiver, im Gegensatz zu den Äranamen dienen sie auch nicht der Jahreszählung. Tempelnamen wurden in China über viele Perioden, in Korea in den Goryeo- und Joseon-Perioden und in vietnamesischen Dynastien wie Trần, Lý und Lê vergeben. Der Tempelname setzt sich zusammen aus: 1. * einem Adjektiv, das die Umstände der Regierungszeit des Herrschers umschreibt. Die Bedeutung deckt sich häufig mit dem postumen Namen, jedoch kommt es in der Regel nicht vor, dass der postume Name das Adjektiv-Zeichen aus dem Tempelnamen enthält. Die Gründer von Dynastien werden dagegen gewöhnlich hoch (高) oder groß (太) genannt. 2. * „Kaiser“: entweder zǔ (祖) oder zōng (宗). 3. * Zǔ („Vorvater“) ist dem Gründer einer neuen Dynastie oder dem Gründer einer neuen Linie in einer bestehenden Dynastie vorbehalten. Das koreanische Äquivalent ist jo (조). 4. * Zōng („Vorfahre“) wird für alle anderen Herrscher benutzt; in Koreanisch: jong (종) Der Name Tempel bezieht sich auf den großen Tempel (太廟 oder 大廟) oder Tempel der Vorfahren (祖廟), wo Kronprinzen und andere Adelige zusammenkamen, um ihre Vorfahren zu verehren. Auf den Tafeln, die in dem Tempel für jeden der Vorfahren angebracht waren, stand der Tempelname des jeweiligen Herrschers. Tempelnamen wurden sporadisch seit der Han-Dynastie vergeben; seit der Tang-Dynastie wurde dies regelmäßig gemacht. Einigen der Han-Kaiser wurden die Tempelnamen von ihren Nachfolgern im Jahre 190 sogar wieder weggenommen. Im Chinesischen wird für die Kaiser der Han- bis einschließlich der Yuan-Zeit der Tempelname zur Unterscheidung verwendet. Für die Kaiser der Ming- und Qing-Zeit werden die Regierungsdevisen verwendet. Die Devisen der Kaiser werden auch als Äranamen bezeichnet, Chinesisch niánhào (年號 / 年号). In Korea werden die Tempelnamen verwendet, um die Könige der frühen Goryeo-Dynastie (bis 1274) und die Könige und Kaiser der Joseon-Dynastie zu bezeichnen. Für das Koreanische Kaiserreich (1897–1910) sollten Herrschernamen verwendet werden, aber anstatt dessen werden häufig Tempelnamen verwendet. In Vietnam sind die meisten Herrscher unter ihren Tempelnamen bekannt, mit Ausnahme der Herrscher der Nguyễn- und Tây Sơn-Dynastien, die unter ihre Äranamen bekannt sind.
rdf:langString El nombre de templo (t 廟號, s 庙号, miàohào) es un título póstumo que solía ser otorgado a un emperador o soberano en el este de Asia. El nombre de templo fue utilizado para referirse a la mayoría de los emperadores de los reinos chinos, coreanos (periodos Goryeo y Joseon) y vietnamitas (dinastías como Trần, Lý, y Lê). El nombre de templo no debe confundirse con el nombre de era. En comparación con los nombres póstumos, el uso del nombre de templo es más exclusivo. Ambos títulos eran otorgados luego de la muerte de un emperador o rey, pero a diferencia del nombre póstumo a menudo es más elaborado.
rdf:langString Les noms de temple sont souvent utilisés pour nommer les monarques chinois, coréens (périodes Goryeo et Joseon), et vietnamiens (dynasties Trần, Lý et Lê). Comme le nom posthume, le nom de temple est donné après la mort d'un souverain. Le terme temple dans nom de temple fait référence au « temple grandiose » (太廟), également appelé « grand temple » (大廟) ou « temple des ancêtres » (祖廟), où les princes héritiers et autres membres de la famille royale se réunissent pour prier les ancêtres. Les tablettes des ancêtres dans le temple grandiose enregistrent les noms de temple des dirigeants. En Chine, le nom de temple est communément utilisé pour désigner les empereurs à partir de la dynastie Tang et jusqu'à la dynastie Ming exclue. Au cours des dynasties Ming et Qing, les noms d'ères sont préférés. Avant les Tang, le nom posthume est plus souvent utilisé pour désigner les empereurs. Le nom posthume s'est allongé à partir des Tang, mais le nom de temple se compose toujours de deux caractères : 1. * un adjectif : choisi pour refléter les circonstances du règne de l'empereur (comme « Martial » ou « Lamentable »). Le lexique se superpose à celui des adjectifs du nom posthume, mais pour un empereur, le caractère qualificatif du nom de temple n'est généralement pas répété puisqu'il fait partie d'un des nombreux caractères du nom posthume. Une exception est habituellement faite pour « Filial ». Les fondateurs sont presque toujours nommés « Haut » (高) ou « Grandiose » (太). 2. * le caractère zǔ (祖) ou zōng (宗): 3. * Zu (« Patriarche ») implique un père, soit un fondateur de dynastie ou une nouvelle lignée dans une dynastie existante. L'équivalent coréen est jo (조) et tổ en vietnamien 4. * Zong (« Ancêtre ») est utilisé pour tous les autres dirigeants. Il s'agit de jong (종) en coréen et tông en vietnamien. Les noms de temple sont assignés sporadiquement à partir de la dynastie Han et plus régulièrement à partir de la dynastie Tang. Les noms de temple de certains empereurs Tang ont été définitivement supprimés par leurs descendants en 190. En Corée, les noms de temple sont utilisés pour désigner les rois de Goryeo (jusqu'en 1274), et les rois et empereurs de la dynastie Joseon. Sous l'Empire coréen (1897–1910), les noms de périodes sont préférés, même si les noms de temple sont souvent utilisés. Au Vietnam, la plupart des dirigeants sont connus par leur nom de temple, à l'exception des dirigeants des dynasties Nguyễn et Tây Sơn, qui sont désignés par leurs noms de périodes.
rdf:langString Nama kuil umum dipakai saat menamakan sebagian besar royalitas , Korea (periode Goryeo dan Joseon), dan Vietnam (seperti dinasti-dinasti ,Lý, dan Lê). Nama tidak sama dengan nama era. Dibandingkan dengan nama anumerta, pemakaian nama kuil bersifat lebih khusus. Kedua gelar tersebut sama-sama diberikan setelah kematian seorang kaisar atau raja, tetapi tak seperti nama anumerta biasanya, nama kuil hampir selalu terdiri dari hanya dua karakter Di Korea, nama kuil dipakai untuk merujuk kepada raja-raja dari awal zaman Goryeo (sampai tahun 1274), dan raja-raja dan kaisar-kaisar dari Dinasti Joseon. Pada zaman Kekaisaran Korea (1897–1910), nama era wajib dipakai, tetapi nama kuil sering kali dipakai sebagai penggantinya. Di Vietnam, sebagian besar penguasa dikenal dengan nama kuil mereka, dengan pengecualian para penguasa Dinasti Tây Sơn dan Nguyễn, yang lebih dikenal dengan nama era mereka.
rdf:langString Temple names are posthumous titles accorded to monarchs of the Sinosphere for the purpose of ancestor worship. The practice of honoring monarchs with temple names began during the Shang dynasty in China and had since been adopted by other dynastic regimes in the Sinosphere, with the notable exception of Japan. Temple names should not be confused with era names (年號), regnal names (尊號) or posthumous names (謚號). Modern academia usually refers to the following rulers by their temple names: Chinese monarchs from the Tang to the Yuan dynasties, Korean rulers of the Goryeo (until AD 1274) and Joseon dynasties, and Vietnamese rulers of the Lý, Trần, and Later Lê dynasties (with the Hồ and Later Trần dynasties as exceptions). Numerous individuals who did not rule as monarch during their lifetime were posthumously elevated to the position of monarch by their descendants and honored with temple names. For example, Cao Cao was posthumously honored as an emperor and given the temple name Taizu by Cao Pi of the Cao Wei dynasty. Meanwhile, several individuals who were initially assigned temple names had their titles revoked, as was the case for Emperor Huan, whose temple name, Weizong, was abolished by Emperor Xian of the Eastern Han dynasty. In other cases, numerous individuals were honored with more than one temple name by intentional changes or being accorded different titles by different individuals. For instance, the Yongle Emperor of the Ming dynasty was originally honored as Taizong by the Hongxi Emperor, but his temple name was later amended to Chengzu by the Jiajing Emperor. There were also instances of individuals ruling as the sovereign of a particular realm but being accorded a temple name by another realm, as was the case for Möngke of the Mongol Empire, who was later honored as Xianzong by Emperor Shizu of the Yuan dynasty.
rdf:langString 廟号(びょうごう)は、中国、朝鮮半島、ベトナムなどの東アジアの漢字文化圏において皇帝や王が死亡した後に、先祖を祭るための廟に載せるための名前のことである。
rdf:langString 묘호(廟號)는 중국, 한국, 베트남 등 동양의 봉건 왕조 국가에서 황제 또는 국왕과 같은 군주에게만 붙인 칭호로 군주가 승하한 뒤 태묘(太廟, 또는 종묘)에서 군주의 위패를 모시고 제사를 지낼 때 사용되었다. 두 글자로 이루어졌는데 앞자는 시호법에 따라 군주의 치세와 업적을 뜻하는 글자인 시자(諡字)이고 뒷자는 ‘조’(祖) 또는 ‘종’(宗)을 붙이는 종호(宗號)이다. 군주와 신하 모두에게 바쳐질 수 있는 시호와는 달리, 묘호는 오로지 종묘에 그 위패가 합사된 군주만이 받을 수 있었던 미칭이다. 본래 묘호는 개국 군주와 같이 공과 업적이 큰 소수의 군주들에게만 허락된 칭호였다. 그리하여 중국의 고대 왕조인 상대에서 한대까지는 묘호를 가진 군주가 많지 않았으나, 점차 모든 군주들의 위패를 태묘에 모시면서 일반화되어 중국 당대 이후에는 거의 모든 군주에게 붙여졌다. 이로 인해 당나라 이후 중국의 군주는 글자 수가 많고 복잡한 시호 대신 묘호로 주로 알려져 있다. 한국의 경우, 삼국 시대 때 묘호에서 본딴 호칭이 일부 사용되었으나 엄연하게는 존호나 시호에 가까웠다. 삼국 중 유일하게 정식 묘호를 사용한 왕은 신라의 태종무열대왕이었다. 그러나 통일신라 시대에 제후국의 종묘 제도인 오묘제(五廟制)가 확립된 이래 고려 시대 때 외왕내제 제도가 자리를 잡으면서 본격적으로 묘호와 종법 제도가 전래되었다. 이후 원나라의 내정 간섭으로 묘호를 올리지 못하고 이전에 재위한 군주들 역시 모두 낮추어 불렀다가 조선 시대 때부터 다시 쓰이기 시작했다. 이후 후대에 이르러 중국과 한국 모두 묘호의 원래 취지를 상실하고 후대 군주들이 선대 임금에게 높은 묘호를 올려 자신의 정통성을 확립하려는 수단으로 자주 사용되었다.
rdf:langString I nomi templari si usano comunemente per denominare la maggior parte dei sovrani cinesi, coreani (periodi Goryeo e Joseon) e vietnamiti (dinastie quali Tran, Ly e ). Non si dovrebbero confondere con i nomi delle ere. In confronto ai nomi postumi, l'uso dei nomi templari è più esclusivo. In Cina entrambi i titoli venivano concessi dopo la morte ad un re o imperatore, ma diversamente dal nome postumo, spesso elaborato, un nome templare è composto sempre da due soli caratteri: 1. * un aggettivo: scelto per riflettere le circostanze del regno dell'imperatore (come "Marziale" o "Deplorevole"). Il vocabolario si sovrappone a quello degli aggettivi dei titoli postumi, ma per uno stesso imperatore il carattere dell'aggettivo del nome templare di solito non ripete uno dei molti caratteri degli aggettivi nel suo nome postumo. L'eccezione consueta è "Filiale". I fondatori delle dinastie sono quasi sempre appellati o "Alto" (高) o "Grande" (太). 2. * "imperatore": o zǔ (祖) o zōng (宗). 3. * Zu ("avo") implica un progenitore, un fondatore o di una dinastia o di un nuovo ramo all'interno di una esistente. L'equivalente nella nobiltà coreana è jo (조) e tổ in vietnamita. 4. * Zong ("antenato") si usa per tutti gli altri sovrani. È jong (종) in coreano e tông in vietnamita. L'aggettivo "templare" si riferisce al "grande tempio" (太廟), chiamato anche "tempio ancestrale" (祖廟), dove i e gli altri membri delle famiglie reali si riunivano per venerare i loro antenati. È sulle tavolette ancestrali del grande tempio, che sono scritti i nomi templari del sovrano. In Cina, i nomi templari furono assegnati sporadicamente durante la dinastia Han e regolarmente solo a partire dalla dinastia Tang. Ad alcuni imperatori Han i loro nomi templari furono addirittura permanentemente rimossi dai loro discendenti nel 190. Il nome templare è il modo abituale di riferirsi agli imperatori dalla dinastia Tang fino alla dinastia Ming (non inclusa). Per le dinastie Ming e Qing (dal 1368), invece, furono utilizzati i nomi delle ere. In Corea, i nomi templari si usano per riferirsi ai re del primo Goryeo (fino al 1274), nonché ai re de imperatori della dinastia Joseon. Per l'impero coreano (1897-1910), si dovrebbero impiegare i nomi delle ere, ma invece si usano spesso i nomi templari. In Vietnam, la maggior parte dei sovrani sono noti mediante i loro nomi templari, ad eccezione delle dinastie Nguyen and Tay Son, che sono note mediante i loro nomi delle ere.
rdf:langString Храмовое имя (кит. упр. 庙号, пиньинь miàoháo, палл. мяохао) — имя, которое древнекитайский правитель получал после смерти. Под этим именем он обычно и запечатлевался в истории. По сути, это было имя-титул, оно обязательно включало в себя компоненты «ди» («хуанди»), «цзу» или «цзун». Подобная традиция существовала также во Вьетнаме, Корее, Японии. Храмовое имя не следует путать с названием периода правления. Храмовое имя отличается и от посмертного: и то, и то давались умершему правителю, однако, в отличие от сложного длинного посмертного имени, храмовое всегда состоит из двух китайских иероглифов: 1. * прилагательное; выбирается по обстоятельствам, сопровождавшим правление. Список прилагательных во многом совпадает со списком посмертных имён, но обычно в именах одного человека прилагательные, кроме 忠 не повторяются. Основатели династий обычно получают прилагательное «высокий» (高) или «великий» (太); 2. * «император»: либо «цзу» (祖), либо «цзун» (宗) (Тай-цзун). 3. * «Цзу» («предок, прадед») даётся основателям династии или её ветви. Корейский вариант — чо (조), вьетнамский — то (tổ) (Ле Тхай-то); 4. * «Цзун» («предок») используется для остальных императоров. Корейский вариант — чонъ (종), вьетнамский — тонг (tông) (Ле Тхай-тонг). Слово «храм» — часто слова «» (кит. 太廟, пиньинь tàimiào, палл. таймяо), где кронпринц с родственниками проводил службы по умершим предкам. На табличках в храме были записаны храмовые имена предков. В ранние годы правившие императоры получали храмовые имена, эта практика распространялась с династии Хань, а обязательной стала в правление династии Тан. От Тан и по Мин (не включительно) императоров называли по девизам правления. В Корее под храмовым именами известны правители ранней Корё (до 1274), а также Чосон. Правители Корейской империи (1897—1910) также обычно известны под храмовыми именами. Во Вьетнаме большинство правителей известны по храмовым именам, исключения — Нгуены и тэйшонов, известных по девизам правления
rdf:langString Tempelnamn (traditionell kinesiska: 廟號?, förenklad kinesiska: 庙号?, pinyin: miàohào) är ceremoniella namn för ostasiatiska kejsare. Tempelnamn ska inte förväxlas med namn (till exempel japanska nengo eller kinesiska nianhao) , som ofta också används för att referera till kejsare, eller med postumt namn, som tilldelas en kejsare efter dennes död. Kinesiska kejsare från och med Tangdynastin till och med Yuandynastin är kända på svenska med sitt tempelnamn (Yuandynastins khaner, till exempel Djingis khan är dock mer kända under sina mongoliska namn). För senare kejsare används oftast namnet på respektive regentperiod. Koreanska kungar under den tidigare Goryeodynastin (fram till 1274) och under hela Joseondynastin är kända under sina tempelnamn. Också för vietnamesiska härskare används tempelnamn, med undantag för Tây Sơn- och , det vill säga efter 1778. Tempelnamn består av två kinesiska tecken, där det första är ett beskrivande tecken, och det andra är en omskrivande term för ”kejsare”, oftast 祖 (zǔ) eller 宗 (zōng).
rdf:langString Храмове ім'я (кит. 庙号, піньїнь miàohào) — в стародавньому Китаї ім'я правителя, яке він отримував після своєї смерті. Під цим іменем його, зазвичай, і пам'ятають в історії. За своєю суттю це було ім'я-титул, воно обов'язково мало у своєму складі компоненти «ді» (для прикладу, «Хуан-ді»), «цзу» або «цзун». Подібна традиція існувала також у Кореї. На відміну від посмертного імені (ши хао), храмове ім'я часто носило стандартний характер. Так, засновник династії зазвичай носив титул Тайцзу 太祖, а другий імператор династії - Гаоцзу 高祖.
rdf:langString Os Nomes de Templo são de uso geral do chinês, do coreano (períodos de Goryeo e de ), e do vietnamita (em dinastias como Tran, , e ) . Não devem ser confundidos com os nomes de era. Comparado aos nomes póstumo, o uso dos nomes de templo é mais exclusivo. Ambos os títulos foram dados após a morte a um imperador ou a um rei, mas ao contrário do nome póstumo frequentemente elaborado, um nome de templo consiste sempre em somente dois carateres: 1. * um adjetivo: escolhido para refletir as circunstâncias do reino do imperador (tais como “marcial” ou “lamentável”). Para um imperador, o carácter do adjetivo do nome de templo geralmente não repete como em muitos caracteres do adjetivo em seu nome póstumo. A exceção usual é “filial”. Os fundadores são quase sempre “elevados” (高) ou “grandes” (太). 2. * “imperador”: zǔ (祖) ou zōng (宗). * Zu (“ascendência”) implica um progenitor, um fundador de uma dinastia ou uma nova linha dentro de uma existente. O equivalente no coreano é jo (조), e tổ no vietnamita. * Zong (“antepassado”) é usado em todas os dirigentes restantes. É jong (종) no coreano, e tông no vietnamita. O “templo conhecido” refere-se ao "grande templo” ou “templo ancestral” (祖廟), onde príncipes herdeiros e outros recolheram para adorar seus antepassados. Nas tabuletas ancestrais no grande templo, são os nomes do templo de vários dirigentes que estão escritos lá. Os nomes do templo foram atribuídos esporadicamente desde a dinastia Han e regularmente até a dinastia Tang. Alguns imperadores de Han tiveram mesmo seus nomes de templo removidos permanentemente por seus descendentes em 190. Os nomes de templo foram uma maneira usual de se referir aos imperadores da dinastia Tang até a dinastia Ming. Para a dinastia Ming e a dinastia Qing (de 1368), os nomes da era foram usados preferencialmente. Na Coreia, os nomes de templo são usados para referir-se aos reis do Goryeo posterior (até 1274), e reis e imperadores da dinastia Joseon. No império coreano (1897-1910), os nomes de era também eram usados, mas os nomes de templo são preferentemente usados. . No Vietnã, sabe-se que a maioria dos dirigentes tem seus nomes de templo, à exceção das dinastias e , que apenas seus nomes de era.
rdf:langString 廟号,是中国、朝鲜、越南古代帝王去世後,後人在太廟之中奉祀時追尊的名号。
rdf:langString yes
rdf:langString 哲宗
rdf:langString 廟號
rdf:langString 戴宗
rdf:langString 興祖
rdf:langString 高宗
rdf:langString 景宗
rdf:langString 憲宗
rdf:langString 世祖
rdf:langString 孝宗
rdf:langString 顯宗
rdf:langString 世宗
rdf:langString 哀宗
rdf:langString 太宗
rdf:langString 太祖
rdf:langString 敬祖
rdf:langString 熙宗
rdf:langString 義宗
rdf:langString 莊宗
rdf:langString 閔宗
rdf:langString 中宗
rdf:langString 宣祖
rdf:langString 純宗
rdf:langString 聖祖
rdf:langString 肅宗
rdf:langString 英宗
rdf:langString 正宗
rdf:langString 文宗
rdf:langString 明宗
rdf:langString 元宗
rdf:langString 純祖
rdf:langString 始祖
rdf:langString 仁宗
rdf:langString 仁祖
rdf:langString 代宗
rdf:langString 代祖
rdf:langString 佑宗
rdf:langString 信祖
rdf:langString 僖宗
rdf:langString 僖祖
rdf:langString 元祖
rdf:langString 光宗
rdf:langString 光祖
rdf:langString 嘉宗
rdf:langString 嚴祖
rdf:langString 國祖
rdf:langString 大聖祖
rdf:langString 太初祖
rdf:langString 威宗
rdf:langString 安宗
rdf:langString 定宗
rdf:langString 宣宗
rdf:langString 寧宗
rdf:langString 寧祖
rdf:langString 崇宗
rdf:langString 平宗
rdf:langString 度宗
rdf:langString 度祖
rdf:langString 康宗
rdf:langString 弘宗
rdf:langString 弘祖
rdf:langString 德宗
rdf:langString 德祖
rdf:langString 徽宗
rdf:langString 徽祖
rdf:langString 思宗
rdf:langString 恭宗
rdf:langString 惠宗
rdf:langString 惠祖
rdf:langString 愍宗
rdf:langString 慶宗
rdf:langString 慶祖
rdf:langString 憲祖
rdf:langString 懷宗
rdf:langString 懿宗
rdf:langString 懿祖
rdf:langString 成宗
rdf:langString 成祖
rdf:langString 敬宗
rdf:langString 文祖
rdf:langString 昭宗
rdf:langString 昭祖
rdf:langString 景祖
rdf:langString 桓宗
rdf:langString 桓祖
rdf:langString 欽宗
rdf:langString 正祖
rdf:langString 武宗
rdf:langString 毅宗
rdf:langString 毅祖
rdf:langString 淳祖
rdf:langString 淵祖
rdf:langString 烈宗
rdf:langString 烈祖
rdf:langString 熙祖
rdf:langString 熹宗
rdf:langString 獻宗
rdf:langString 獻祖
rdf:langString 玄宗
rdf:langString 玄祖
rdf:langString 王祖
rdf:langString 理宗
rdf:langString 益宗
rdf:langString 真宗
rdf:langString 睿宗
rdf:langString 睿祖
rdf:langString 神宗
rdf:langString 神祖
rdf:langString 禮宗
rdf:langString 穆宗
rdf:langString 穆祖
rdf:langString 章宗
rdf:langString 端宗
rdf:langString 簡宗
rdf:langString 紹宗
rdf:langString 統宗
rdf:langString 統祖
rdf:langString 義祖
rdf:langString 翼宗
rdf:langString 翼祖
rdf:langString 聖宗
rdf:langString 肅祖
rdf:langString 肇祖
rdf:langString 興宗
rdf:langString 英祖
rdf:langString 莊祖
rdf:langString 藝宗
rdf:langString 衍祖
rdf:langString 裕宗
rdf:langString 裕祖
rdf:langString 襄宗
rdf:langString 貞宗
rdf:langString 質宗
rdf:langString 道宗
rdf:langString 靖宗
rdf:langString 靖祖
rdf:langString 順宗
rdf:langString 順祖
rdf:langString 顯祖
rdf:langString 高上祖
rdf:langString 高祖
xsd:nonNegativeInteger 143043

data from the linked data cloud