Temple name
http://dbpedia.org/resource/Temple_name an entity of type: WikicatChineseMonarchs
Els noms de temple són habitualment usats per anomenar a la reialesa xinesos, (períodes Goryeo i Joseon), i vietnamites (en tals dinasties com la Trần, la Lý, i la Lê). Aquests no han de confondre's amb els .
rdf:langString
El nombre de templo (t 廟號, s 庙号, miàohào) es un título póstumo que solía ser otorgado a un emperador o soberano en el este de Asia. El nombre de templo fue utilizado para referirse a la mayoría de los emperadores de los reinos chinos, coreanos (periodos Goryeo y Joseon) y vietnamitas (dinastías como Trần, Lý, y Lê). El nombre de templo no debe confundirse con el nombre de era. En comparación con los nombres póstumos, el uso del nombre de templo es más exclusivo. Ambos títulos eran otorgados luego de la muerte de un emperador o rey, pero a diferencia del nombre póstumo a menudo es más elaborado.
rdf:langString
廟号(びょうごう)は、中国、朝鮮半島、ベトナムなどの東アジアの漢字文化圏において皇帝や王が死亡した後に、先祖を祭るための廟に載せるための名前のことである。
rdf:langString
Храмове ім'я (кит. 庙号, піньїнь miàohào) — в стародавньому Китаї ім'я правителя, яке він отримував після своєї смерті. Під цим іменем його, зазвичай, і пам'ятають в історії. За своєю суттю це було ім'я-титул, воно обов'язково мало у своєму складі компоненти «ді» (для прикладу, «Хуан-ді»), «цзу» або «цзун». Подібна традиція існувала також у Кореї. На відміну від посмертного імені (ши хао), храмове ім'я часто носило стандартний характер. Так, засновник династії зазвичай носив титул Тайцзу 太祖, а другий імператор династії - Гаоцзу 高祖.
rdf:langString
廟号,是中国、朝鲜、越南古代帝王去世後,後人在太廟之中奉祀時追尊的名号。
rdf:langString
Chrámové jméno (čínsky: znaky tradiční 廟號, zjednodušené 庙号, pinyin miàohào, český přepis miao-chao) bylo čestné jméno udělované po smrti panovníkům v Číně, Koreji a Vietnamu. Ve srovnání s posmrtným jménem je jeho udělování více omezené – posmrtné jméno bylo udělováno i šlechtě a zasloužilým osobnostem. Chrámové jméno také bylo vždy pouze dvouznakové, zatímco délka posmrtného jména postupně vzrostla až na více než dvacet znaků. Chrámové bylo jméno proto, že bylo používáno při ceremoniálech uctívání předků v chrámech.
rdf:langString
Tempelnamen (chinesisch 廟號 / 庙号, Pinyin miàohào) wurden chinesischen, koreanischen und vietnamesischen Herrschern nach ihrem Tod verliehen und bestehen im Gegensatz zu den postumen Namen nur aus zwei Zeichen und sind exklusiver, im Gegensatz zu den Äranamen dienen sie auch nicht der Jahreszählung. Tempelnamen wurden in China über viele Perioden, in Korea in den Goryeo- und Joseon-Perioden und in vietnamesischen Dynastien wie Trần, Lý und Lê vergeben. Der Tempelname setzt sich zusammen aus:
rdf:langString
Nama kuil umum dipakai saat menamakan sebagian besar royalitas , Korea (periode Goryeo dan Joseon), dan Vietnam (seperti dinasti-dinasti ,Lý, dan Lê). Nama tidak sama dengan nama era. Dibandingkan dengan nama anumerta, pemakaian nama kuil bersifat lebih khusus. Kedua gelar tersebut sama-sama diberikan setelah kematian seorang kaisar atau raja, tetapi tak seperti nama anumerta biasanya, nama kuil hampir selalu terdiri dari hanya dua karakter
rdf:langString
Les noms de temple sont souvent utilisés pour nommer les monarques chinois, coréens (périodes Goryeo et Joseon), et vietnamiens (dynasties Trần, Lý et Lê). Comme le nom posthume, le nom de temple est donné après la mort d'un souverain. Le terme temple dans nom de temple fait référence au « temple grandiose » (太廟), également appelé « grand temple » (大廟) ou « temple des ancêtres » (祖廟), où les princes héritiers et autres membres de la famille royale se réunissent pour prier les ancêtres. Les tablettes des ancêtres dans le temple grandiose enregistrent les noms de temple des dirigeants.
rdf:langString
Temple names are posthumous titles accorded to monarchs of the Sinosphere for the purpose of ancestor worship. The practice of honoring monarchs with temple names began during the Shang dynasty in China and had since been adopted by other dynastic regimes in the Sinosphere, with the notable exception of Japan. Temple names should not be confused with era names (年號), regnal names (尊號) or posthumous names (謚號).
rdf:langString
묘호(廟號)는 중국, 한국, 베트남 등 동양의 봉건 왕조 국가에서 황제 또는 국왕과 같은 군주에게만 붙인 칭호로 군주가 승하한 뒤 태묘(太廟, 또는 종묘)에서 군주의 위패를 모시고 제사를 지낼 때 사용되었다. 두 글자로 이루어졌는데 앞자는 시호법에 따라 군주의 치세와 업적을 뜻하는 글자인 시자(諡字)이고 뒷자는 ‘조’(祖) 또는 ‘종’(宗)을 붙이는 종호(宗號)이다. 군주와 신하 모두에게 바쳐질 수 있는 시호와는 달리, 묘호는 오로지 종묘에 그 위패가 합사된 군주만이 받을 수 있었던 미칭이다. 본래 묘호는 개국 군주와 같이 공과 업적이 큰 소수의 군주들에게만 허락된 칭호였다. 그리하여 중국의 고대 왕조인 상대에서 한대까지는 묘호를 가진 군주가 많지 않았으나, 점차 모든 군주들의 위패를 태묘에 모시면서 일반화되어 중국 당대 이후에는 거의 모든 군주에게 붙여졌다. 이로 인해 당나라 이후 중국의 군주는 글자 수가 많고 복잡한 시호 대신 묘호로 주로 알려져 있다. 이후 후대에 이르러 중국과 한국 모두 묘호의 원래 취지를 상실하고 후대 군주들이 선대 임금에게 높은 묘호를 올려 자신의 정통성을 확립하려는 수단으로 자주 사용되었다.
rdf:langString
I nomi templari si usano comunemente per denominare la maggior parte dei sovrani cinesi, coreani (periodi Goryeo e Joseon) e vietnamiti (dinastie quali Tran, Ly e ). Non si dovrebbero confondere con i nomi delle ere. In confronto ai nomi postumi, l'uso dei nomi templari è più esclusivo. In Cina entrambi i titoli venivano concessi dopo la morte ad un re o imperatore, ma diversamente dal nome postumo, spesso elaborato, un nome templare è composto sempre da due soli caratteri:
rdf:langString
Os Nomes de Templo são de uso geral do chinês, do coreano (períodos de Goryeo e de ), e do vietnamita (em dinastias como Tran, , e ) . Não devem ser confundidos com os nomes de era. Comparado aos nomes póstumo, o uso dos nomes de templo é mais exclusivo. Ambos os títulos foram dados após a morte a um imperador ou a um rei, mas ao contrário do nome póstumo frequentemente elaborado, um nome de templo consiste sempre em somente dois carateres: No Vietnã, sabe-se que a maioria dos dirigentes tem seus nomes de templo, à exceção das dinastias e , que apenas seus nomes de era.
rdf:langString
Tempelnamn (traditionell kinesiska: 廟號?, förenklad kinesiska: 庙号?, pinyin: miàohào) är ceremoniella namn för ostasiatiska kejsare. Tempelnamn ska inte förväxlas med namn (till exempel japanska nengo eller kinesiska nianhao) , som ofta också används för att referera till kejsare, eller med postumt namn, som tilldelas en kejsare efter dennes död. Tempelnamn består av två kinesiska tecken, där det första är ett beskrivande tecken, och det andra är en omskrivande term för ”kejsare”, oftast 祖 (zǔ) eller 宗 (zōng).
rdf:langString
Храмовое имя (кит. упр. 庙号, пиньинь miàoháo, палл. мяохао) — имя, которое древнекитайский правитель получал после смерти. Под этим именем он обычно и запечатлевался в истории. По сути, это было имя-титул, оно обязательно включало в себя компоненты «ди» («хуанди»), «цзу» или «цзун». Подобная традиция существовала также во Вьетнаме, Корее, Японии. Слово «храм» — часто слова «» (кит. 太廟, пиньинь tàimiào, палл. таймяо), где кронпринц с родственниками проводил службы по умершим предкам. На табличках в храме были записаны храмовые имена предков.
rdf:langString
rdf:langString
Nom de temple
rdf:langString
Chrámové jméno
rdf:langString
Tempelname
rdf:langString
Nombre de templo
rdf:langString
Nama kuil
rdf:langString
Nom de temple
rdf:langString
Nome templare
rdf:langString
묘호
rdf:langString
廟号
rdf:langString
Храмовое имя
rdf:langString
Temple name
rdf:langString
Nome de templo
rdf:langString
Tempelnamn
rdf:langString
Храмове ім'я
rdf:langString
庙号
xsd:integer
68314
xsd:integer
1120624030
rdf:langString
Anh Tông
rdf:langString
Duệ Tông
rdf:langString
Cung Tông
rdf:langString
Dụ Tông
rdf:langString
Thế Tổ
rdf:langString
Chiêu Tông
rdf:langString
Hiến Tông
rdf:langString
Hiển Tông
rdf:langString
Nhân Tông
rdf:langString
Hoằng Tông
rdf:langString
Giản Tông
rdf:langString
Thuần Tông
rdf:langString
Thuận Tông
rdf:langString
Thái Tông
rdf:langString
Thái Tổ
rdf:langString
Thánh Tông
rdf:langString
Thần Tông
rdf:langString
Thế Tông
rdf:langString
Trung Tông
rdf:langString
Túc Tông
rdf:langString
Cao Tông
rdf:langString
Chân Tông
rdf:langString
Gia Tông
rdf:langString
Huyền Tông
rdf:langString
Huệ Tông
rdf:langString
Hy Tông
rdf:langString
Kính Tông
rdf:langString
Trang Tông
rdf:langString
Ý Tông
rdf:langString
Thánh Tổ
rdf:langString
Tuyên Tông
rdf:langString
Ai Tông
rdf:langString
An Tông
rdf:langString
Anh Tổ
rdf:langString
Bình Tông
rdf:langString
Cao Thượng Tổ
rdf:langString
Cao Tổ
rdf:langString
Chiêu Tổ
rdf:langString
Chính Tông
rdf:langString
Chính Tổ
rdf:langString
Chương Tông
rdf:langString
Chất Tông
rdf:langString
Cảnh Tông
rdf:langString
Cảnh Tổ
rdf:langString
Diễn Tổ
rdf:langString
Duệ Tổ
rdf:langString
Dụ Tổ
rdf:langString
Dực Tông
rdf:langString
Dực Tổ
rdf:langString
Hi Tông
rdf:langString
Hi Tổ
rdf:langString
Hiến Tổ
rdf:langString
Hiếu Tông
rdf:langString
Hiển Tổ
rdf:langString
Hoài Tông
rdf:langString
Hoàn Tông
rdf:langString
Hoàn Tổ
rdf:langString
Hoằng Tổ
rdf:langString
Huy Tông
rdf:langString
Huy Tổ
rdf:langString
Huyền Tổ
rdf:langString
Huệ Tổ
rdf:langString
Hy Tổ
rdf:langString
Hưng Tông
rdf:langString
Hưng Tổ
rdf:langString
Hựu Tông
rdf:langString
Khang Tông
rdf:langString
Khánh Tông
rdf:langString
Khánh Tổ
rdf:langString
Khâm Tông
rdf:langString
Kính Tổ
rdf:langString
Liệt Tông
rdf:langString
Liệt Tổ
rdf:langString
Lý Tông
rdf:langString
Lễ Tông
rdf:langString
Minh Tông
rdf:langString
Miếu hiệu
rdf:langString
Mẫn Tông
rdf:langString
Mục Tông
rdf:langString
Mục Tổ
rdf:langString
Nghiêm Tổ
rdf:langString
Nghĩa Tông
rdf:langString
Nghĩa Tổ
rdf:langString
Nghệ Tông
rdf:langString
Nghị Tông
rdf:langString
Nghị Tổ
rdf:langString
Nguyên Tông
rdf:langString
Nguyên Tổ
rdf:langString
Nhân Tổ
rdf:langString
Ninh Tông
rdf:langString
Ninh Tổ
rdf:langString
Quang Tông
rdf:langString
Quang Tổ
rdf:langString
Quốc Tổ
rdf:langString
Sùng Tông
rdf:langString
Thiệu Tông
rdf:langString
Thuần Tổ
rdf:langString
Thuận Tổ
rdf:langString
Thành Tông
rdf:langString
Thành Tổ
rdf:langString
Thái Sơ Tổ
rdf:langString
Thần Tổ
rdf:langString
Thống Tông
rdf:langString
Thống Tổ
rdf:langString
Thủy Tổ
rdf:langString
Trang Tổ
rdf:langString
Trinh Tông
rdf:langString
Triết Tông
rdf:langString
Triệu Tổ
rdf:langString
Tuyên Tổ
rdf:langString
Tín Tổ
rdf:langString
Túc Tổ
rdf:langString
Tĩnh Tông
rdf:langString
Tĩnh Tổ
rdf:langString
Tư Tông
rdf:langString
Tương Tông
rdf:langString
Uy Tông
rdf:langString
Uyên Tổ
rdf:langString
Văn Tông
rdf:langString
Văn Tổ
rdf:langString
Vũ Tông
rdf:langString
Vương Tổ
rdf:langString
Ích Tông
rdf:langString
Ý Tổ
rdf:langString
Đoan Tông
rdf:langString
Đại Thánh Tổ
rdf:langString
Đại Tông
rdf:langString
Đại Tổ
rdf:langString
Đạo Tông
rdf:langString
Định Tông
rdf:langString
Độ Tông
rdf:langString
Độ Tổ
rdf:langString
Đới Tông
rdf:langString
Đức Tông
rdf:langString
Đức Tổ
rdf:langString
哲宗
rdf:langString
廟號
rdf:langString
戴宗
rdf:langString
興祖
rdf:langString
高宗
rdf:langString
景宗
rdf:langString
憲宗
rdf:langString
世祖
rdf:langString
孝宗
rdf:langString
顯宗
rdf:langString
世宗
rdf:langString
哀宗
rdf:langString
太宗
rdf:langString
太祖
rdf:langString
敬祖
rdf:langString
熙宗
rdf:langString
義宗
rdf:langString
莊宗
rdf:langString
閔宗
rdf:langString
中宗
rdf:langString
宣祖
rdf:langString
純宗
rdf:langString
聖祖
rdf:langString
肅宗
rdf:langString
英宗
rdf:langString
正宗
rdf:langString
文宗
rdf:langString
明宗
rdf:langString
元宗
rdf:langString
純祖
rdf:langString
始祖
rdf:langString
仁宗
rdf:langString
仁祖
rdf:langString
代宗
rdf:langString
代祖
rdf:langString
佑宗
rdf:langString
信祖
rdf:langString
僖宗
rdf:langString
僖祖
rdf:langString
元祖
rdf:langString
光宗
rdf:langString
光祖
rdf:langString
嘉宗
rdf:langString
嚴祖
rdf:langString
國祖
rdf:langString
大聖祖
rdf:langString
太初祖
rdf:langString
威宗
rdf:langString
安宗
rdf:langString
定宗
rdf:langString
宣宗
rdf:langString
寧宗
rdf:langString
寧祖
rdf:langString
崇宗
rdf:langString
平宗
rdf:langString
度宗
rdf:langString
度祖
rdf:langString
康宗
rdf:langString
弘宗
rdf:langString
弘祖
rdf:langString
德宗
rdf:langString
德祖
rdf:langString
徽宗
rdf:langString
徽祖
rdf:langString
思宗
rdf:langString
恭宗
rdf:langString
惠宗
rdf:langString
惠祖
rdf:langString
愍宗
rdf:langString
慶宗
rdf:langString
慶祖
rdf:langString
憲祖
rdf:langString
懷宗
rdf:langString
懿宗
rdf:langString
懿祖
rdf:langString
成宗
rdf:langString
成祖
rdf:langString
敬宗
rdf:langString
文祖
rdf:langString
昭宗
rdf:langString
昭祖
rdf:langString
景祖
rdf:langString
桓宗
rdf:langString
桓祖
rdf:langString
欽宗
rdf:langString
正祖
rdf:langString
武宗
rdf:langString
毅宗
rdf:langString
毅祖
rdf:langString
淳祖
rdf:langString
淵祖
rdf:langString
烈宗
rdf:langString
烈祖
rdf:langString
熙祖
rdf:langString
熹宗
rdf:langString
獻宗
rdf:langString
獻祖
rdf:langString
玄宗
rdf:langString
玄祖
rdf:langString
王祖
rdf:langString
理宗
rdf:langString
益宗
rdf:langString
真宗
rdf:langString
睿宗
rdf:langString
睿祖
rdf:langString
神宗
rdf:langString
神祖
rdf:langString
禮宗
rdf:langString
穆宗
rdf:langString
穆祖
rdf:langString
章宗
rdf:langString
端宗
rdf:langString
簡宗
rdf:langString
紹宗
rdf:langString
統宗
rdf:langString
統祖
rdf:langString
義祖
rdf:langString
翼宗
rdf:langString
翼祖
rdf:langString
聖宗
rdf:langString
肅祖
rdf:langString
肇祖
rdf:langString
興宗
rdf:langString
英祖
rdf:langString
莊祖
rdf:langString
藝宗
rdf:langString
衍祖
rdf:langString
裕宗
rdf:langString
裕祖
rdf:langString
襄宗
rdf:langString
貞宗
rdf:langString
質宗
rdf:langString
道宗
rdf:langString
靖宗
rdf:langString
靖祖
rdf:langString
順宗
rdf:langString
順祖
rdf:langString
顯祖
rdf:langString
高上祖
rdf:langString
高祖
rdf:langString
Myoho
rdf:langString
철종
rdf:langString
고종
rdf:langString
경종
rdf:langString
헌종
rdf:langString
현종
rdf:langString
효종
rdf:langString
시조
rdf:langString
광조
rdf:langString
선조
rdf:langString
숙종
rdf:langString
순종
rdf:langString
중종
rdf:langString
문종
rdf:langString
명종
rdf:langString
원종
rdf:langString
세종
rdf:langString
순조
rdf:langString
가종
rdf:langString
간종
rdf:langString
강종
rdf:langString
경조
rdf:langString
고상조
rdf:langString
고조
rdf:langString
공종
rdf:langString
광종
rdf:langString
국조
rdf:langString
단종
rdf:langString
대성조
rdf:langString
대조
rdf:langString
대종
rdf:langString
덕조
rdf:langString
덕종
rdf:langString
도조
rdf:langString
도종
rdf:langString
목조
rdf:langString
목종
rdf:langString
묘호
rdf:langString
무종
rdf:langString
문조
rdf:langString
민종
rdf:langString
사종
rdf:langString
선종
rdf:langString
성조
rdf:langString
성종
rdf:langString
세조
rdf:langString
소조
rdf:langString
소종
rdf:langString
숙조
rdf:langString
숭종
rdf:langString
신조
rdf:langString
신종
rdf:langString
안종
rdf:langString
애종
rdf:langString
양종
rdf:langString
엄조
rdf:langString
연조
rdf:langString
열조
rdf:langString
열종
rdf:langString
영조
rdf:langString
영종
rdf:langString
예조
rdf:langString
예종
rdf:langString
왕조
rdf:langString
우종
rdf:langString
원조
rdf:langString
위종
rdf:langString
유조
rdf:langString
유종
rdf:langString
의조
rdf:langString
의종
rdf:langString
이종
rdf:langString
익조
rdf:langString
익종
rdf:langString
인조
rdf:langString
인종
rdf:langString
장조
rdf:langString
장종
rdf:langString
정조
rdf:langString
정종
rdf:langString
조조
rdf:langString
진종
rdf:langString
질종
rdf:langString
태조
rdf:langString
태종
rdf:langString
태초조
rdf:langString
통조
rdf:langString
통종
rdf:langString
평종
rdf:langString
헌조
rdf:langString
현조
rdf:langString
혜조
rdf:langString
혜종
rdf:langString
홍조
rdf:langString
홍종
rdf:langString
환조
rdf:langString
환종
rdf:langString
회종
rdf:langString
휘조
rdf:langString
휘종
rdf:langString
흠종
rdf:langString
흥조
rdf:langString
흥종
rdf:langString
희조
rdf:langString
희종
rdf:langString
miu2hou3
rdf:langString
Rénzōng
rdf:langString
Shìzōng
rdf:langString
Dàizōng
rdf:langString
Shùnzōng
rdf:langString
Dézōng
rdf:langString
Gāozōng
rdf:langString
Gāozǔ
rdf:langString
Jìngzōng
rdf:langString
Jǐngzōng
rdf:langString
Mùzōng
rdf:langString
Shìzǔ
rdf:langString
Sùzōng
rdf:langString
Tàizōng
rdf:langString
Tàizǔ
rdf:langString
Wénzōng
rdf:langString
Xiànzōng
rdf:langString
Xiāngzōng
rdf:langString
Xiǎnzōng
rdf:langString
Xiǎnzǔ
rdf:langString
Xuánzōng
rdf:langString
Xīzōng
rdf:langString
Yìzōng
rdf:langString
Zhāozōng
rdf:langString
Zhōngzōng
rdf:langString
Jìngzǔ
rdf:langString
Lièzǔ
rdf:langString
Míngzōng
rdf:langString
Yuánzōng
rdf:langString
Zhuāngzōng
rdf:langString
miào hào
rdf:langString
Ruìzōng
rdf:langString
Shénzōng
rdf:langString
Aīzōng
rdf:langString
Chéngzōng
rdf:langString
Chéngzǔ
rdf:langString
Chóngzōng
rdf:langString
Chúnzōng
rdf:langString
Chúnzǔ
rdf:langString
Duānzōng
rdf:langString
Dàizǔ
rdf:langString
Dàozōng
rdf:langString
Dàshèngzǔ
rdf:langString
Dézǔ
rdf:langString
Dìngzōng
rdf:langString
Dùzōng
rdf:langString
Dùzǔ
rdf:langString
Guózǔ
rdf:langString
Guāngzōng
rdf:langString
Guāngzǔ
rdf:langString
Gāoshàngzǔ
rdf:langString
Gōngzōng
rdf:langString
Huáizōng
rdf:langString
Huánzōng
rdf:langString
Huìzōng
rdf:langString
Huìzǔ
rdf:langString
Huīzōng
rdf:langString
Huīzǔ
rdf:langString
Hóngzōng
rdf:langString
Hóngzǔ
rdf:langString
Húanzǔ
rdf:langString
Jiāzōng
rdf:langString
Jiǎnzōng
rdf:langString
Jǐngzǔ
rdf:langString
Kāngzōng
rdf:langString
Lièzōng
rdf:langString
Lǐzōng
rdf:langString
Mùzǔ
rdf:langString
Mǐnzōng
rdf:langString
Níngzōng
rdf:langString
Níngzǔ
rdf:langString
Píngzōng
rdf:langString
Qìngzōng
rdf:langString
Qìngzǔ
rdf:langString
Qīnzōng
rdf:langString
Ruìzǔ
rdf:langString
Rénzǔ
rdf:langString
Shàozōng
rdf:langString
Shèngzōng
rdf:langString
Shèngzǔ
rdf:langString
Shénzǔ
rdf:langString
Shùnzǔ
rdf:langString
Shǐzǔ
rdf:langString
Sùzǔ
rdf:langString
Sīzōng
rdf:langString
Tàichūzǔ
rdf:langString
Tǒngzōng
rdf:langString
Tǒngzǔ
rdf:langString
Wángzǔ
rdf:langString
Wénzǔ
rdf:langString
Wēizōng
rdf:langString
Wǔzōng
rdf:langString
Xiànzǔ
rdf:langString
Xiàozōng
rdf:langString
Xuánzǔ
rdf:langString
Xuānzōng
rdf:langString
Xuānzǔ
rdf:langString
Xìnzǔ
rdf:langString
Xīngzōng
rdf:langString
Xīngzǔ
rdf:langString
Xīzǔ
rdf:langString
Yuánzǔ
rdf:langString
Yuānzǔ
rdf:langString
Yánzǔ
rdf:langString
Yìzǔ
rdf:langString
Yòuzōng
rdf:langString
Yùzōng
rdf:langString
Yùzǔ
rdf:langString
Yīngzōng
rdf:langString
Yīngzǔ
rdf:langString
Yǎnzǔ
rdf:langString
Zhuāngzǔ
rdf:langString
Zhàozǔ
rdf:langString
Zhèngzōng
rdf:langString
Zhèngzǔ
rdf:langString
Zhézōng
rdf:langString
Zhìzōng
rdf:langString
Zhāngzōng
rdf:langString
Zhāozǔ
rdf:langString
Zhēnzōng
rdf:langString
Ānzōng
rdf:langString
biō-hō
rdf:langString
Myoho
rdf:langString
哲宗
rdf:langString
戴宗
rdf:langString
庙号
rdf:langString
高宗
rdf:langString
景宗
rdf:langString
世祖
rdf:langString
孝宗
rdf:langString
世宗
rdf:langString
哀宗
rdf:langString
太宗
rdf:langString
太祖
rdf:langString
敬祖
rdf:langString
熙宗
rdf:langString
中宗
rdf:langString
宣祖
rdf:langString
英宗
rdf:langString
正宗
rdf:langString
文宗
rdf:langString
明宗
rdf:langString
宪宗
rdf:langString
元宗
rdf:langString
始祖
rdf:langString
严祖
rdf:langString
义宗
rdf:langString
义祖
rdf:langString
仁宗
rdf:langString
仁祖
rdf:langString
代宗
rdf:langString
代祖
rdf:langString
佑宗
rdf:langString
信祖
rdf:langString
僖宗
rdf:langString
僖祖
rdf:langString
元祖
rdf:langString
光宗
rdf:langString
光祖
rdf:langString
兴宗
rdf:langString
兴祖
rdf:langString
嘉宗
rdf:langString
国祖
rdf:langString
圣宗
rdf:langString
圣祖
rdf:langString
大圣祖
rdf:langString
太初祖
rdf:langString
威宗
rdf:langString
宁宗
rdf:langString
宁祖
rdf:langString
安宗
rdf:langString
定宗
rdf:langString
宣宗
rdf:langString
宪祖
rdf:langString
崇宗
rdf:langString
平宗
rdf:langString
庄宗
rdf:langString
庄祖
rdf:langString
庆宗
rdf:langString
庆祖
rdf:langString
度宗
rdf:langString
度祖
rdf:langString
康宗
rdf:langString
弘宗
rdf:langString
弘祖
rdf:langString
德宗
rdf:langString
德祖
rdf:langString
徽宗
rdf:langString
徽祖
rdf:langString
怀宗
rdf:langString
思宗
rdf:langString
恭宗
rdf:langString
惠宗
rdf:langString
惠祖
rdf:langString
愍宗
rdf:langString
懿宗
rdf:langString
懿祖
rdf:langString
成宗
rdf:langString
成祖
rdf:langString
敬宗
rdf:langString
文祖
rdf:langString
昭宗
rdf:langString
昭祖
rdf:langString
显宗
rdf:langString
显祖
rdf:langString
景祖
rdf:langString
桓宗
rdf:langString
桓祖
rdf:langString
正祖
rdf:langString
武宗
rdf:langString
毅宗
rdf:langString
毅祖
rdf:langString
淳祖
rdf:langString
渊祖
rdf:langString
烈宗
rdf:langString
烈祖
rdf:langString
熙祖
rdf:langString
熹宗
rdf:langString
玄宗
rdf:langString
玄祖
rdf:langString
王祖
rdf:langString
理宗
rdf:langString
益宗
rdf:langString
真宗
rdf:langString
睿宗
rdf:langString
睿祖
rdf:langString
神宗
rdf:langString
神祖
rdf:langString
穆宗
rdf:langString
穆祖
rdf:langString
章宗
rdf:langString
端宗
rdf:langString
翼宗
rdf:langString
翼祖
rdf:langString
肇祖
rdf:langString
英祖
rdf:langString
衍祖
rdf:langString
裕宗
rdf:langString
裕祖
rdf:langString
襄宗
rdf:langString
道宗
rdf:langString
靖宗
rdf:langString
靖祖
rdf:langString
高上祖
rdf:langString
高祖
rdf:langString
献宗
rdf:langString
献祖
rdf:langString
礼宗
rdf:langString
简宗
rdf:langString
纯宗
rdf:langString
纯祖
rdf:langString
绍宗
rdf:langString
统宗
rdf:langString
统祖
rdf:langString
肃宗
rdf:langString
肃祖
rdf:langString
艺宗
rdf:langString
贞宗
rdf:langString
质宗
rdf:langString
钦宗
rdf:langString
闵宗
rdf:langString
顺宗
rdf:langString
顺祖
rdf:langString
哲宗
rdf:langString
廟號
rdf:langString
戴宗
rdf:langString
興祖
rdf:langString
高宗
rdf:langString
景宗
rdf:langString
憲宗
rdf:langString
世祖
rdf:langString
孝宗
rdf:langString
顯宗
rdf:langString
世宗
rdf:langString
哀宗
rdf:langString
太宗
rdf:langString
太祖
rdf:langString
敬祖
rdf:langString
熙宗
rdf:langString
義宗
rdf:langString
莊宗
rdf:langString
閔宗
rdf:langString
中宗
rdf:langString
宣祖
rdf:langString
純宗
rdf:langString
聖祖
rdf:langString
肅宗
rdf:langString
英宗
rdf:langString
正宗
rdf:langString
文宗
rdf:langString
明宗
rdf:langString
元宗
rdf:langString
純祖
rdf:langString
始祖
rdf:langString
仁宗
rdf:langString
仁祖
rdf:langString
代宗
rdf:langString
代祖
rdf:langString
佑宗
rdf:langString
信祖
rdf:langString
僖宗
rdf:langString
僖祖
rdf:langString
元祖
rdf:langString
光宗
rdf:langString
光祖
rdf:langString
嘉宗
rdf:langString
嚴祖
rdf:langString
國祖
rdf:langString
大聖祖
rdf:langString
太初祖
rdf:langString
威宗
rdf:langString
安宗
rdf:langString
定宗
rdf:langString
宣宗
rdf:langString
寧宗
rdf:langString
寧祖
rdf:langString
崇宗
rdf:langString
平宗
rdf:langString
度宗
rdf:langString
度祖
rdf:langString
康宗
rdf:langString
弘宗
rdf:langString
弘祖
rdf:langString
德宗
rdf:langString
德祖
rdf:langString
徽宗
rdf:langString
徽祖
rdf:langString
思宗
rdf:langString
恭宗
rdf:langString
惠宗
rdf:langString
惠祖
rdf:langString
愍宗
rdf:langString
慶宗
rdf:langString
慶祖
rdf:langString
憲祖
rdf:langString
懷宗
rdf:langString
懿宗
rdf:langString
懿祖
rdf:langString
成宗
rdf:langString
成祖
rdf:langString
敬宗
rdf:langString
文祖
rdf:langString
昭宗
rdf:langString
昭祖
rdf:langString
景祖
rdf:langString
桓宗
rdf:langString
桓祖
rdf:langString
欽宗
rdf:langString
正祖
rdf:langString
武宗
rdf:langString
毅宗
rdf:langString
毅祖
rdf:langString
淳祖
rdf:langString
淵祖
rdf:langString
烈宗
rdf:langString
烈祖
rdf:langString
熙祖
rdf:langString
熹宗
rdf:langString
獻宗
rdf:langString
獻祖
rdf:langString
玄宗
rdf:langString
玄祖
rdf:langString
王祖
rdf:langString
理宗
rdf:langString
益宗
rdf:langString
真宗
rdf:langString
睿宗
rdf:langString
睿祖
rdf:langString
神宗
rdf:langString
神祖
rdf:langString
禮宗
rdf:langString
穆宗
rdf:langString
穆祖
rdf:langString
章宗
rdf:langString
端宗
rdf:langString
簡宗
rdf:langString
紹宗
rdf:langString
統宗
rdf:langString
統祖
rdf:langString
義祖
rdf:langString
翼宗
rdf:langString
翼祖
rdf:langString
聖宗
rdf:langString
肅祖
rdf:langString
肇祖
rdf:langString
興宗
rdf:langString
英祖
rdf:langString
莊祖
rdf:langString
藝宗
rdf:langString
衍祖
rdf:langString
裕宗
rdf:langString
裕祖
rdf:langString
襄宗
rdf:langString
貞宗
rdf:langString
質宗
rdf:langString
道宗
rdf:langString
靖宗
rdf:langString
靖祖
rdf:langString
順宗
rdf:langString
順祖
rdf:langString
顯祖
rdf:langString
高上祖
rdf:langString
高祖
rdf:langString
Suzu
rdf:langString
Zhaozong
rdf:langString
Shizu
rdf:langString
Gaozu
rdf:langString
Liezu
rdf:langString
Taizu
rdf:langString
Xianzong
rdf:langString
Zhongzong
rdf:langString
Xuanzong
rdf:langString
Chengzong
rdf:langString
Aizong
rdf:langString
Chongzong
rdf:langString
Daozong
rdf:langString
Duanzong
rdf:langString
Duzong
rdf:langString
Gaozong
rdf:langString
Gongzong
rdf:langString
Guangzong
rdf:langString
Huanzong
rdf:langString
Huizong
rdf:langString
Jingzong
rdf:langString
Lizong
rdf:langString
Minzong
rdf:langString
Muzong
rdf:langString
Ningzong
rdf:langString
Qinzong
rdf:langString
Renzong
rdf:langString
Shengzong
rdf:langString
Shenzong
rdf:langString
Shizong
rdf:langString
Suzong
rdf:langString
Taizong
rdf:langString
Weizong
rdf:langString
Xiangzong
rdf:langString
Xiaozong
rdf:langString
Xingzong
rdf:langString
Xizong
rdf:langString
Yingzong
rdf:langString
Yizong
rdf:langString
Zhangzong
rdf:langString
Zhenzong
rdf:langString
Zhezong
rdf:langString
Zhuangzong
rdf:langString
Xingzu
rdf:langString
Dezong
rdf:langString
Dingzong
rdf:langString
Chengzu
rdf:langString
Yuanzu
rdf:langString
Daizong
rdf:langString
Huizu
rdf:langString
Wenzong
rdf:langString
Jingzu
rdf:langString
Kangzong
rdf:langString
Liezong
rdf:langString
Mingzong
rdf:langString
Shengzu
rdf:langString
Wuzong
rdf:langString
Ruizong
rdf:langString
Shunzong
rdf:langString
Yuzu
rdf:langString
Xianzu
rdf:langString
Yuanzong
rdf:langString
Zhaozu
rdf:langString
Zhuangzu
rdf:langString
Anzong
rdf:langString
Chunzong
rdf:langString
Chunzu
rdf:langString
Daizu
rdf:langString
Dashengzu
rdf:langString
Dezu
rdf:langString
Duzu
rdf:langString
Gaoshangzu
rdf:langString
Guangzu
rdf:langString
Guozu
rdf:langString
Hongzong
rdf:langString
Hongzu
rdf:langString
Huaizong
rdf:langString
Huanzu
rdf:langString
Jianzong
rdf:langString
Jiazong
rdf:langString
Muzu
rdf:langString
Ningzu
rdf:langString
Pingzong
rdf:langString
Qingzong
rdf:langString
Qingzu
rdf:langString
Renzu
rdf:langString
Ruizu
rdf:langString
Shaozong
rdf:langString
Shenzu
rdf:langString
Shunzu
rdf:langString
Sizong
rdf:langString
Taichuzu
rdf:langString
Tongzong
rdf:langString
Tongzu
rdf:langString
Wangzu
rdf:langString
Wenzu
rdf:langString
Xinzu
rdf:langString
Xizu
rdf:langString
Xuanzu
rdf:langString
Yanzu
rdf:langString
Yingzu
rdf:langString
Yizu
rdf:langString
Youzong
rdf:langString
Yuzong
rdf:langString
Zhengzong
rdf:langString
Zhengzu
rdf:langString
Zhizong
rdf:langString
Chrámové jméno (čínsky: znaky tradiční 廟號, zjednodušené 庙号, pinyin miàohào, český přepis miao-chao) bylo čestné jméno udělované po smrti panovníkům v Číně, Koreji a Vietnamu. Ve srovnání s posmrtným jménem je jeho udělování více omezené – posmrtné jméno bylo udělováno i šlechtě a zasloužilým osobnostem. Chrámové jméno také bylo vždy pouze dvouznakové, zatímco délka posmrtného jména postupně vzrostla až na více než dvacet znaků. Chrámové bylo jméno proto, že bylo používáno při ceremoniálech uctívání předků v chrámech. Chrámové jméno se skládalo z adjektiva vyjadřujícího charakter vlády zemřelého. Obvykle bylo vybráno takové, které se nevyskytovalo v posmrtném jméně dotyčného. Pro zakladatele dynastie bylo téměř vždy použito kao (高, veliký, vznešený) nebo tchaj (太, největší). Druhým znakem byl cu (祖, praotec, předek, zakladatel) obvyklé u prvního císaře dynastie; nebo cung (宗, předek) u ostatních vládců. Chrámová jména byla sporadicky udělována od dynastie Chan a pravidelně počínaje dynastií Tchang. V literatuře jsou císaři dynastie Tchang a následujících známi pod svými chrámovými jmény. Starší císaři jsou jmenování svými posmrtnými jmény, s jejich prodlužováním se však stalo jejich používání nepraktické; panovníci posledních dvou dynastií (Ming a Čching) jsou ale označováni jmény jejich ér vlády.
rdf:langString
Els noms de temple són habitualment usats per anomenar a la reialesa xinesos, (períodes Goryeo i Joseon), i vietnamites (en tals dinasties com la Trần, la Lý, i la Lê). Aquests no han de confondre's amb els .
rdf:langString
Tempelnamen (chinesisch 廟號 / 庙号, Pinyin miàohào) wurden chinesischen, koreanischen und vietnamesischen Herrschern nach ihrem Tod verliehen und bestehen im Gegensatz zu den postumen Namen nur aus zwei Zeichen und sind exklusiver, im Gegensatz zu den Äranamen dienen sie auch nicht der Jahreszählung. Tempelnamen wurden in China über viele Perioden, in Korea in den Goryeo- und Joseon-Perioden und in vietnamesischen Dynastien wie Trần, Lý und Lê vergeben. Der Tempelname setzt sich zusammen aus: 1.
* einem Adjektiv, das die Umstände der Regierungszeit des Herrschers umschreibt. Die Bedeutung deckt sich häufig mit dem postumen Namen, jedoch kommt es in der Regel nicht vor, dass der postume Name das Adjektiv-Zeichen aus dem Tempelnamen enthält. Die Gründer von Dynastien werden dagegen gewöhnlich hoch (高) oder groß (太) genannt. 2.
* „Kaiser“: entweder zǔ (祖) oder zōng (宗). 3.
* Zǔ („Vorvater“) ist dem Gründer einer neuen Dynastie oder dem Gründer einer neuen Linie in einer bestehenden Dynastie vorbehalten. Das koreanische Äquivalent ist jo (조). 4.
* Zōng („Vorfahre“) wird für alle anderen Herrscher benutzt; in Koreanisch: jong (종) Der Name Tempel bezieht sich auf den großen Tempel (太廟 oder 大廟) oder Tempel der Vorfahren (祖廟), wo Kronprinzen und andere Adelige zusammenkamen, um ihre Vorfahren zu verehren. Auf den Tafeln, die in dem Tempel für jeden der Vorfahren angebracht waren, stand der Tempelname des jeweiligen Herrschers. Tempelnamen wurden sporadisch seit der Han-Dynastie vergeben; seit der Tang-Dynastie wurde dies regelmäßig gemacht. Einigen der Han-Kaiser wurden die Tempelnamen von ihren Nachfolgern im Jahre 190 sogar wieder weggenommen. Im Chinesischen wird für die Kaiser der Han- bis einschließlich der Yuan-Zeit der Tempelname zur Unterscheidung verwendet. Für die Kaiser der Ming- und Qing-Zeit werden die Regierungsdevisen verwendet. Die Devisen der Kaiser werden auch als Äranamen bezeichnet, Chinesisch niánhào (年號 / 年号). In Korea werden die Tempelnamen verwendet, um die Könige der frühen Goryeo-Dynastie (bis 1274) und die Könige und Kaiser der Joseon-Dynastie zu bezeichnen. Für das Koreanische Kaiserreich (1897–1910) sollten Herrschernamen verwendet werden, aber anstatt dessen werden häufig Tempelnamen verwendet. In Vietnam sind die meisten Herrscher unter ihren Tempelnamen bekannt, mit Ausnahme der Herrscher der Nguyễn- und Tây Sơn-Dynastien, die unter ihre Äranamen bekannt sind.
rdf:langString
El nombre de templo (t 廟號, s 庙号, miàohào) es un título póstumo que solía ser otorgado a un emperador o soberano en el este de Asia. El nombre de templo fue utilizado para referirse a la mayoría de los emperadores de los reinos chinos, coreanos (periodos Goryeo y Joseon) y vietnamitas (dinastías como Trần, Lý, y Lê). El nombre de templo no debe confundirse con el nombre de era. En comparación con los nombres póstumos, el uso del nombre de templo es más exclusivo. Ambos títulos eran otorgados luego de la muerte de un emperador o rey, pero a diferencia del nombre póstumo a menudo es más elaborado.
rdf:langString
Les noms de temple sont souvent utilisés pour nommer les monarques chinois, coréens (périodes Goryeo et Joseon), et vietnamiens (dynasties Trần, Lý et Lê). Comme le nom posthume, le nom de temple est donné après la mort d'un souverain. Le terme temple dans nom de temple fait référence au « temple grandiose » (太廟), également appelé « grand temple » (大廟) ou « temple des ancêtres » (祖廟), où les princes héritiers et autres membres de la famille royale se réunissent pour prier les ancêtres. Les tablettes des ancêtres dans le temple grandiose enregistrent les noms de temple des dirigeants. En Chine, le nom de temple est communément utilisé pour désigner les empereurs à partir de la dynastie Tang et jusqu'à la dynastie Ming exclue. Au cours des dynasties Ming et Qing, les noms d'ères sont préférés. Avant les Tang, le nom posthume est plus souvent utilisé pour désigner les empereurs. Le nom posthume s'est allongé à partir des Tang, mais le nom de temple se compose toujours de deux caractères : 1.
* un adjectif : choisi pour refléter les circonstances du règne de l'empereur (comme « Martial » ou « Lamentable »). Le lexique se superpose à celui des adjectifs du nom posthume, mais pour un empereur, le caractère qualificatif du nom de temple n'est généralement pas répété puisqu'il fait partie d'un des nombreux caractères du nom posthume. Une exception est habituellement faite pour « Filial ». Les fondateurs sont presque toujours nommés « Haut » (高) ou « Grandiose » (太). 2.
* le caractère zǔ (祖) ou zōng (宗): 3.
* Zu (« Patriarche ») implique un père, soit un fondateur de dynastie ou une nouvelle lignée dans une dynastie existante. L'équivalent coréen est jo (조) et tổ en vietnamien 4.
* Zong (« Ancêtre ») est utilisé pour tous les autres dirigeants. Il s'agit de jong (종) en coréen et tông en vietnamien. Les noms de temple sont assignés sporadiquement à partir de la dynastie Han et plus régulièrement à partir de la dynastie Tang. Les noms de temple de certains empereurs Tang ont été définitivement supprimés par leurs descendants en 190. En Corée, les noms de temple sont utilisés pour désigner les rois de Goryeo (jusqu'en 1274), et les rois et empereurs de la dynastie Joseon. Sous l'Empire coréen (1897–1910), les noms de périodes sont préférés, même si les noms de temple sont souvent utilisés. Au Vietnam, la plupart des dirigeants sont connus par leur nom de temple, à l'exception des dirigeants des dynasties Nguyễn et Tây Sơn, qui sont désignés par leurs noms de périodes.
rdf:langString
Nama kuil umum dipakai saat menamakan sebagian besar royalitas , Korea (periode Goryeo dan Joseon), dan Vietnam (seperti dinasti-dinasti ,Lý, dan Lê). Nama tidak sama dengan nama era. Dibandingkan dengan nama anumerta, pemakaian nama kuil bersifat lebih khusus. Kedua gelar tersebut sama-sama diberikan setelah kematian seorang kaisar atau raja, tetapi tak seperti nama anumerta biasanya, nama kuil hampir selalu terdiri dari hanya dua karakter Di Korea, nama kuil dipakai untuk merujuk kepada raja-raja dari awal zaman Goryeo (sampai tahun 1274), dan raja-raja dan kaisar-kaisar dari Dinasti Joseon. Pada zaman Kekaisaran Korea (1897–1910), nama era wajib dipakai, tetapi nama kuil sering kali dipakai sebagai penggantinya. Di Vietnam, sebagian besar penguasa dikenal dengan nama kuil mereka, dengan pengecualian para penguasa Dinasti Tây Sơn dan Nguyễn, yang lebih dikenal dengan nama era mereka.
rdf:langString
Temple names are posthumous titles accorded to monarchs of the Sinosphere for the purpose of ancestor worship. The practice of honoring monarchs with temple names began during the Shang dynasty in China and had since been adopted by other dynastic regimes in the Sinosphere, with the notable exception of Japan. Temple names should not be confused with era names (年號), regnal names (尊號) or posthumous names (謚號). Modern academia usually refers to the following rulers by their temple names: Chinese monarchs from the Tang to the Yuan dynasties, Korean rulers of the Goryeo (until AD 1274) and Joseon dynasties, and Vietnamese rulers of the Lý, Trần, and Later Lê dynasties (with the Hồ and Later Trần dynasties as exceptions). Numerous individuals who did not rule as monarch during their lifetime were posthumously elevated to the position of monarch by their descendants and honored with temple names. For example, Cao Cao was posthumously honored as an emperor and given the temple name Taizu by Cao Pi of the Cao Wei dynasty. Meanwhile, several individuals who were initially assigned temple names had their titles revoked, as was the case for Emperor Huan, whose temple name, Weizong, was abolished by Emperor Xian of the Eastern Han dynasty. In other cases, numerous individuals were honored with more than one temple name by intentional changes or being accorded different titles by different individuals. For instance, the Yongle Emperor of the Ming dynasty was originally honored as Taizong by the Hongxi Emperor, but his temple name was later amended to Chengzu by the Jiajing Emperor. There were also instances of individuals ruling as the sovereign of a particular realm but being accorded a temple name by another realm, as was the case for Möngke of the Mongol Empire, who was later honored as Xianzong by Emperor Shizu of the Yuan dynasty.
rdf:langString
廟号(びょうごう)は、中国、朝鮮半島、ベトナムなどの東アジアの漢字文化圏において皇帝や王が死亡した後に、先祖を祭るための廟に載せるための名前のことである。
rdf:langString
묘호(廟號)는 중국, 한국, 베트남 등 동양의 봉건 왕조 국가에서 황제 또는 국왕과 같은 군주에게만 붙인 칭호로 군주가 승하한 뒤 태묘(太廟, 또는 종묘)에서 군주의 위패를 모시고 제사를 지낼 때 사용되었다. 두 글자로 이루어졌는데 앞자는 시호법에 따라 군주의 치세와 업적을 뜻하는 글자인 시자(諡字)이고 뒷자는 ‘조’(祖) 또는 ‘종’(宗)을 붙이는 종호(宗號)이다. 군주와 신하 모두에게 바쳐질 수 있는 시호와는 달리, 묘호는 오로지 종묘에 그 위패가 합사된 군주만이 받을 수 있었던 미칭이다. 본래 묘호는 개국 군주와 같이 공과 업적이 큰 소수의 군주들에게만 허락된 칭호였다. 그리하여 중국의 고대 왕조인 상대에서 한대까지는 묘호를 가진 군주가 많지 않았으나, 점차 모든 군주들의 위패를 태묘에 모시면서 일반화되어 중국 당대 이후에는 거의 모든 군주에게 붙여졌다. 이로 인해 당나라 이후 중국의 군주는 글자 수가 많고 복잡한 시호 대신 묘호로 주로 알려져 있다. 한국의 경우, 삼국 시대 때 묘호에서 본딴 호칭이 일부 사용되었으나 엄연하게는 존호나 시호에 가까웠다. 삼국 중 유일하게 정식 묘호를 사용한 왕은 신라의 태종무열대왕이었다. 그러나 통일신라 시대에 제후국의 종묘 제도인 오묘제(五廟制)가 확립된 이래 고려 시대 때 외왕내제 제도가 자리를 잡으면서 본격적으로 묘호와 종법 제도가 전래되었다. 이후 원나라의 내정 간섭으로 묘호를 올리지 못하고 이전에 재위한 군주들 역시 모두 낮추어 불렀다가 조선 시대 때부터 다시 쓰이기 시작했다. 이후 후대에 이르러 중국과 한국 모두 묘호의 원래 취지를 상실하고 후대 군주들이 선대 임금에게 높은 묘호를 올려 자신의 정통성을 확립하려는 수단으로 자주 사용되었다.
rdf:langString
I nomi templari si usano comunemente per denominare la maggior parte dei sovrani cinesi, coreani (periodi Goryeo e Joseon) e vietnamiti (dinastie quali Tran, Ly e ). Non si dovrebbero confondere con i nomi delle ere. In confronto ai nomi postumi, l'uso dei nomi templari è più esclusivo. In Cina entrambi i titoli venivano concessi dopo la morte ad un re o imperatore, ma diversamente dal nome postumo, spesso elaborato, un nome templare è composto sempre da due soli caratteri: 1.
* un aggettivo: scelto per riflettere le circostanze del regno dell'imperatore (come "Marziale" o "Deplorevole"). Il vocabolario si sovrappone a quello degli aggettivi dei titoli postumi, ma per uno stesso imperatore il carattere dell'aggettivo del nome templare di solito non ripete uno dei molti caratteri degli aggettivi nel suo nome postumo. L'eccezione consueta è "Filiale". I fondatori delle dinastie sono quasi sempre appellati o "Alto" (高) o "Grande" (太). 2.
* "imperatore": o zǔ (祖) o zōng (宗). 3.
* Zu ("avo") implica un progenitore, un fondatore o di una dinastia o di un nuovo ramo all'interno di una esistente. L'equivalente nella nobiltà coreana è jo (조) e tổ in vietnamita. 4.
* Zong ("antenato") si usa per tutti gli altri sovrani. È jong (종) in coreano e tông in vietnamita. L'aggettivo "templare" si riferisce al "grande tempio" (太廟), chiamato anche "tempio ancestrale" (祖廟), dove i e gli altri membri delle famiglie reali si riunivano per venerare i loro antenati. È sulle tavolette ancestrali del grande tempio, che sono scritti i nomi templari del sovrano. In Cina, i nomi templari furono assegnati sporadicamente durante la dinastia Han e regolarmente solo a partire dalla dinastia Tang. Ad alcuni imperatori Han i loro nomi templari furono addirittura permanentemente rimossi dai loro discendenti nel 190. Il nome templare è il modo abituale di riferirsi agli imperatori dalla dinastia Tang fino alla dinastia Ming (non inclusa). Per le dinastie Ming e Qing (dal 1368), invece, furono utilizzati i nomi delle ere. In Corea, i nomi templari si usano per riferirsi ai re del primo Goryeo (fino al 1274), nonché ai re de imperatori della dinastia Joseon. Per l'impero coreano (1897-1910), si dovrebbero impiegare i nomi delle ere, ma invece si usano spesso i nomi templari. In Vietnam, la maggior parte dei sovrani sono noti mediante i loro nomi templari, ad eccezione delle dinastie Nguyen and Tay Son, che sono note mediante i loro nomi delle ere.
rdf:langString
Храмовое имя (кит. упр. 庙号, пиньинь miàoháo, палл. мяохао) — имя, которое древнекитайский правитель получал после смерти. Под этим именем он обычно и запечатлевался в истории. По сути, это было имя-титул, оно обязательно включало в себя компоненты «ди» («хуанди»), «цзу» или «цзун». Подобная традиция существовала также во Вьетнаме, Корее, Японии. Храмовое имя не следует путать с названием периода правления. Храмовое имя отличается и от посмертного: и то, и то давались умершему правителю, однако, в отличие от сложного длинного посмертного имени, храмовое всегда состоит из двух китайских иероглифов: 1.
* прилагательное; выбирается по обстоятельствам, сопровождавшим правление. Список прилагательных во многом совпадает со списком посмертных имён, но обычно в именах одного человека прилагательные, кроме 忠 не повторяются. Основатели династий обычно получают прилагательное «высокий» (高) или «великий» (太); 2.
* «император»: либо «цзу» (祖), либо «цзун» (宗) (Тай-цзун). 3.
* «Цзу» («предок, прадед») даётся основателям династии или её ветви. Корейский вариант — чо (조), вьетнамский — то (tổ) (Ле Тхай-то); 4.
* «Цзун» («предок») используется для остальных императоров. Корейский вариант — чонъ (종), вьетнамский — тонг (tông) (Ле Тхай-тонг). Слово «храм» — часто слова «» (кит. 太廟, пиньинь tàimiào, палл. таймяо), где кронпринц с родственниками проводил службы по умершим предкам. На табличках в храме были записаны храмовые имена предков. В ранние годы правившие императоры получали храмовые имена, эта практика распространялась с династии Хань, а обязательной стала в правление династии Тан. От Тан и по Мин (не включительно) императоров называли по девизам правления. В Корее под храмовым именами известны правители ранней Корё (до 1274), а также Чосон. Правители Корейской империи (1897—1910) также обычно известны под храмовыми именами. Во Вьетнаме большинство правителей известны по храмовым именам, исключения — Нгуены и тэйшонов, известных по девизам правления
rdf:langString
Tempelnamn (traditionell kinesiska: 廟號?, förenklad kinesiska: 庙号?, pinyin: miàohào) är ceremoniella namn för ostasiatiska kejsare. Tempelnamn ska inte förväxlas med namn (till exempel japanska nengo eller kinesiska nianhao) , som ofta också används för att referera till kejsare, eller med postumt namn, som tilldelas en kejsare efter dennes död. Kinesiska kejsare från och med Tangdynastin till och med Yuandynastin är kända på svenska med sitt tempelnamn (Yuandynastins khaner, till exempel Djingis khan är dock mer kända under sina mongoliska namn). För senare kejsare används oftast namnet på respektive regentperiod. Koreanska kungar under den tidigare Goryeodynastin (fram till 1274) och under hela Joseondynastin är kända under sina tempelnamn. Också för vietnamesiska härskare används tempelnamn, med undantag för Tây Sơn- och , det vill säga efter 1778. Tempelnamn består av två kinesiska tecken, där det första är ett beskrivande tecken, och det andra är en omskrivande term för ”kejsare”, oftast 祖 (zǔ) eller 宗 (zōng).
rdf:langString
Храмове ім'я (кит. 庙号, піньїнь miàohào) — в стародавньому Китаї ім'я правителя, яке він отримував після своєї смерті. Під цим іменем його, зазвичай, і пам'ятають в історії. За своєю суттю це було ім'я-титул, воно обов'язково мало у своєму складі компоненти «ді» (для прикладу, «Хуан-ді»), «цзу» або «цзун». Подібна традиція існувала також у Кореї. На відміну від посмертного імені (ши хао), храмове ім'я часто носило стандартний характер. Так, засновник династії зазвичай носив титул Тайцзу 太祖, а другий імператор династії - Гаоцзу 高祖.
rdf:langString
Os Nomes de Templo são de uso geral do chinês, do coreano (períodos de Goryeo e de ), e do vietnamita (em dinastias como Tran, , e ) . Não devem ser confundidos com os nomes de era. Comparado aos nomes póstumo, o uso dos nomes de templo é mais exclusivo. Ambos os títulos foram dados após a morte a um imperador ou a um rei, mas ao contrário do nome póstumo frequentemente elaborado, um nome de templo consiste sempre em somente dois carateres: 1.
* um adjetivo: escolhido para refletir as circunstâncias do reino do imperador (tais como “marcial” ou “lamentável”). Para um imperador, o carácter do adjetivo do nome de templo geralmente não repete como em muitos caracteres do adjetivo em seu nome póstumo. A exceção usual é “filial”. Os fundadores são quase sempre “elevados” (高) ou “grandes” (太). 2.
* “imperador”: zǔ (祖) ou zōng (宗).
* Zu (“ascendência”) implica um progenitor, um fundador de uma dinastia ou uma nova linha dentro de uma existente. O equivalente no coreano é jo (조), e tổ no vietnamita.
* Zong (“antepassado”) é usado em todas os dirigentes restantes. É jong (종) no coreano, e tông no vietnamita. O “templo conhecido” refere-se ao "grande templo” ou “templo ancestral” (祖廟), onde príncipes herdeiros e outros recolheram para adorar seus antepassados. Nas tabuletas ancestrais no grande templo, são os nomes do templo de vários dirigentes que estão escritos lá. Os nomes do templo foram atribuídos esporadicamente desde a dinastia Han e regularmente até a dinastia Tang. Alguns imperadores de Han tiveram mesmo seus nomes de templo removidos permanentemente por seus descendentes em 190. Os nomes de templo foram uma maneira usual de se referir aos imperadores da dinastia Tang até a dinastia Ming. Para a dinastia Ming e a dinastia Qing (de 1368), os nomes da era foram usados preferencialmente. Na Coreia, os nomes de templo são usados para referir-se aos reis do Goryeo posterior (até 1274), e reis e imperadores da dinastia Joseon. No império coreano (1897-1910), os nomes de era também eram usados, mas os nomes de templo são preferentemente usados. . No Vietnã, sabe-se que a maioria dos dirigentes tem seus nomes de templo, à exceção das dinastias e , que apenas seus nomes de era.
rdf:langString
廟号,是中国、朝鲜、越南古代帝王去世後,後人在太廟之中奉祀時追尊的名号。
rdf:langString
yes
rdf:langString
哲宗
rdf:langString
廟號
rdf:langString
戴宗
rdf:langString
興祖
rdf:langString
高宗
rdf:langString
景宗
rdf:langString
憲宗
rdf:langString
世祖
rdf:langString
孝宗
rdf:langString
顯宗
rdf:langString
世宗
rdf:langString
哀宗
rdf:langString
太宗
rdf:langString
太祖
rdf:langString
敬祖
rdf:langString
熙宗
rdf:langString
義宗
rdf:langString
莊宗
rdf:langString
閔宗
rdf:langString
中宗
rdf:langString
宣祖
rdf:langString
純宗
rdf:langString
聖祖
rdf:langString
肅宗
rdf:langString
英宗
rdf:langString
正宗
rdf:langString
文宗
rdf:langString
明宗
rdf:langString
元宗
rdf:langString
純祖
rdf:langString
始祖
rdf:langString
仁宗
rdf:langString
仁祖
rdf:langString
代宗
rdf:langString
代祖
rdf:langString
佑宗
rdf:langString
信祖
rdf:langString
僖宗
rdf:langString
僖祖
rdf:langString
元祖
rdf:langString
光宗
rdf:langString
光祖
rdf:langString
嘉宗
rdf:langString
嚴祖
rdf:langString
國祖
rdf:langString
大聖祖
rdf:langString
太初祖
rdf:langString
威宗
rdf:langString
安宗
rdf:langString
定宗
rdf:langString
宣宗
rdf:langString
寧宗
rdf:langString
寧祖
rdf:langString
崇宗
rdf:langString
平宗
rdf:langString
度宗
rdf:langString
度祖
rdf:langString
康宗
rdf:langString
弘宗
rdf:langString
弘祖
rdf:langString
德宗
rdf:langString
德祖
rdf:langString
徽宗
rdf:langString
徽祖
rdf:langString
思宗
rdf:langString
恭宗
rdf:langString
惠宗
rdf:langString
惠祖
rdf:langString
愍宗
rdf:langString
慶宗
rdf:langString
慶祖
rdf:langString
憲祖
rdf:langString
懷宗
rdf:langString
懿宗
rdf:langString
懿祖
rdf:langString
成宗
rdf:langString
成祖
rdf:langString
敬宗
rdf:langString
文祖
rdf:langString
昭宗
rdf:langString
昭祖
rdf:langString
景祖
rdf:langString
桓宗
rdf:langString
桓祖
rdf:langString
欽宗
rdf:langString
正祖
rdf:langString
武宗
rdf:langString
毅宗
rdf:langString
毅祖
rdf:langString
淳祖
rdf:langString
淵祖
rdf:langString
烈宗
rdf:langString
烈祖
rdf:langString
熙祖
rdf:langString
熹宗
rdf:langString
獻宗
rdf:langString
獻祖
rdf:langString
玄宗
rdf:langString
玄祖
rdf:langString
王祖
rdf:langString
理宗
rdf:langString
益宗
rdf:langString
真宗
rdf:langString
睿宗
rdf:langString
睿祖
rdf:langString
神宗
rdf:langString
神祖
rdf:langString
禮宗
rdf:langString
穆宗
rdf:langString
穆祖
rdf:langString
章宗
rdf:langString
端宗
rdf:langString
簡宗
rdf:langString
紹宗
rdf:langString
統宗
rdf:langString
統祖
rdf:langString
義祖
rdf:langString
翼宗
rdf:langString
翼祖
rdf:langString
聖宗
rdf:langString
肅祖
rdf:langString
肇祖
rdf:langString
興宗
rdf:langString
英祖
rdf:langString
莊祖
rdf:langString
藝宗
rdf:langString
衍祖
rdf:langString
裕宗
rdf:langString
裕祖
rdf:langString
襄宗
rdf:langString
貞宗
rdf:langString
質宗
rdf:langString
道宗
rdf:langString
靖宗
rdf:langString
靖祖
rdf:langString
順宗
rdf:langString
順祖
rdf:langString
顯祖
rdf:langString
高上祖
rdf:langString
高祖
xsd:nonNegativeInteger
143043