Tam Lin

http://dbpedia.org/resource/Tam_Lin an entity of type: Thing

Tam Lin, maiz Glasgow Reel deitua, Irlandako reel doinu bat da. Berez, The Fureys irlandar folk taldeko kidea egiletzat jo ohi da, ziur aski irlandar biolin reel oinua herrikoi batean oinarrituz. , Eskoziako Scottish Borders eskualdeko kondaira edo balada batetako pertsonaia bat da. Bitxikeria gisa, Triskele euskal zelta musika taldeak reel honen bertsioa argitaratu zuen. rdf:langString
タム・リン(スコットランド語: Tam Lin)は、に発する伝説的なバラッド、およびその登場人物。妖精の女王に囚われたタム・リンが、真の恋人によって救出されるという筋を取る。人を変身させることで捕らえておくというモチーフは、広くヨーロッパの民話で見られる。 この物語はいくつもの物語や歌や映画に翻案されている。同じ主題を扱うとされる同名のリール曲()がある。 rdf:langString
譚林是蘇格蘭邊區傳奇民謠中的一個人物。某些版本中,譚林被描寫為洛克斯堡(Roxburgh)領主、佛里斯堡(Foulis)領主、富比士堡(Forbes)伯爵,或是莫瑞領土伯爵(Earl of Moray)的孫子,且名字也有許多不同說法,其中以"Tam Lin"最為常見(其他還有Tom Line, Tomlin, Young Tambling,或Tam-a-line)。這首民謠最早的版本〈年輕譚林的故事〉(The Tayl of the Ȝong Tamlene)收錄在一本1549年出版的蘇格蘭書籍《The Complaynt of Scotland》中.。許多其他書籍,例如《》和《》也收錄了各種不同的版本,大致上描寫譚林的愛人如何將他從精靈女王的手中拯救出來。〈譚林〉曾被改編成許多故事、歌曲和電影等等。 rdf:langString
Tam (or Tamas) Lin (also called Tamlane, Tamlin, Tambling, Tomlin, Tam Lien, Tam-a-Line, Tam Lyn, or Tam Lane) is a character in a legendary ballad originating from the Scottish Borders. It is also associated with a reel of the same name, also known as the Glasgow Reel. The story revolves around the rescue of Tam Lin by his true love from the Queen of the Fairies. The motif of winning a person by holding him through all forms of transformation is found throughout Europe in folktales. The story has been adapted into numerous stories, songs and films. rdf:langString
Tam Lin (Tamas Lim, Tamlane, Tamlin, Tomlin, Tam Lien, Tam-a-Line ou Tam Lane) est à la fois le héros et le titre d'une ballade légendaire qui provient des Scottish Borders. L'histoire de la ballade tourne autour de la longue captivité de Tam Lin par la Reine des Fées et de sa libération par une femme l'aimant d'un amour authentique. Bien que la ballade soit propre à l'Écosse, elle a été reprise sous différentes formes et le thème du ravisseur qui change de forme pour prolonger la captivité est présent dans différentes histoires folkloriques d'Europe. La première version écrite de la chanson apparaît dans The Complaynt of Scotland publié en 1549. L'histoire a été adaptée sous la forme de chansons et de films. rdf:langString
Tam Lin (of Tamlane) is een Schots sprookje, dat gaat over de dochter van de eigenaar van landgoed , Janet en haar aanvaring met de man die het landgoed bewaakt, de half-elf Tam Lin. Op 9-jarige leeftijd is Tam Lin ontvoerd door de elfenkoningin die zijn minnaar wordt. Tam Lin vraagt aan elk jong meisje dat het landgoed betreden wil tol, in de vorm van haar maagdelijkheid. Janet betreedt het woud, ontmoet Tam Lin en merkt na terugkeer dat ze zwanger is. Wanneer ze weer terugkomt in het woud vertelt Tam Lin dat ze hem kan bevrijden van de elfenkoningin door hem 's nachts van zijn paard te trekken en goed vast te houden. De elfenkoningin zal hem veranderen in vuur, ijs, een zwaan en vervolgens in een zwaard. Dat gebeurt dan ook, en Janet laat niet los. Ze gooit het zwaard in de put en Tam Li rdf:langString
«Молодой Тэмлейн» или «Том Лин» (англ. Tam Lin; Child 39, Roud 35) — шотландская народная баллада. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит одиннадцать основных её вариантов. Во всех версиях названия баллады немного различаются, среди них присутствуют Tomaline, Tam-a-line, Young Tamlin, Young Tom Line, Young Tamlane. Она, по-видимому, сложилась относительно рано, о чём свидетельствует упоминания середины XVI века: в книге 1549 года в перечне средневековых песен упоминается «The Tayl of the Ȝong Tamlene» (The Tale of the Young Tamlene), а в моралите «The longer thou livest, the more foole thou art» 1569 года один из персонажей среди фрагментов разных песен цитирует следующий: rdf:langString
rdf:langString Tam Lin
rdf:langString Tam lin (doinua)
rdf:langString Tam Lin
rdf:langString タム・リン
rdf:langString Tam Lin
rdf:langString Молодой Тэмлейн
rdf:langString 譚林
xsd:integer 72299
xsd:integer 1106579671
rdf:langString Tam Lin, maiz Glasgow Reel deitua, Irlandako reel doinu bat da. Berez, The Fureys irlandar folk taldeko kidea egiletzat jo ohi da, ziur aski irlandar biolin reel oinua herrikoi batean oinarrituz. , Eskoziako Scottish Borders eskualdeko kondaira edo balada batetako pertsonaia bat da. Bitxikeria gisa, Triskele euskal zelta musika taldeak reel honen bertsioa argitaratu zuen.
rdf:langString Tam Lin (Tamas Lim, Tamlane, Tamlin, Tomlin, Tam Lien, Tam-a-Line ou Tam Lane) est à la fois le héros et le titre d'une ballade légendaire qui provient des Scottish Borders. L'histoire de la ballade tourne autour de la longue captivité de Tam Lin par la Reine des Fées et de sa libération par une femme l'aimant d'un amour authentique. Bien que la ballade soit propre à l'Écosse, elle a été reprise sous différentes formes et le thème du ravisseur qui change de forme pour prolonger la captivité est présent dans différentes histoires folkloriques d'Europe. La première version écrite de la chanson apparaît dans The Complaynt of Scotland publié en 1549. L'histoire a été adaptée sous la forme de chansons et de films. Current 93 a publié un vinyle 12" intitulé Tamlin, en 1994, paru chez Durtro, la face A étant constituée d'une ballade au thème et au titre éponymes ; le groupe Mediæval Bæbes la reprend dans son album Mirabilis, de même que Steeleye Span dans Tonight's the Night, Live!.
rdf:langString Tam (or Tamas) Lin (also called Tamlane, Tamlin, Tambling, Tomlin, Tam Lien, Tam-a-Line, Tam Lyn, or Tam Lane) is a character in a legendary ballad originating from the Scottish Borders. It is also associated with a reel of the same name, also known as the Glasgow Reel. The story revolves around the rescue of Tam Lin by his true love from the Queen of the Fairies. The motif of winning a person by holding him through all forms of transformation is found throughout Europe in folktales. The story has been adapted into numerous stories, songs and films. It is listed as the 39th Child Ballad and number 35 in the Roud Folk Song Index.
rdf:langString タム・リン(スコットランド語: Tam Lin)は、に発する伝説的なバラッド、およびその登場人物。妖精の女王に囚われたタム・リンが、真の恋人によって救出されるという筋を取る。人を変身させることで捕らえておくというモチーフは、広くヨーロッパの民話で見られる。 この物語はいくつもの物語や歌や映画に翻案されている。同じ主題を扱うとされる同名のリール曲()がある。
rdf:langString Tam Lin (of Tamlane) is een Schots sprookje, dat gaat over de dochter van de eigenaar van landgoed , Janet en haar aanvaring met de man die het landgoed bewaakt, de half-elf Tam Lin. Op 9-jarige leeftijd is Tam Lin ontvoerd door de elfenkoningin die zijn minnaar wordt. Tam Lin vraagt aan elk jong meisje dat het landgoed betreden wil tol, in de vorm van haar maagdelijkheid. Janet betreedt het woud, ontmoet Tam Lin en merkt na terugkeer dat ze zwanger is. Wanneer ze weer terugkomt in het woud vertelt Tam Lin dat ze hem kan bevrijden van de elfenkoningin door hem 's nachts van zijn paard te trekken en goed vast te houden. De elfenkoningin zal hem veranderen in vuur, ijs, een zwaan en vervolgens in een zwaard. Dat gebeurt dan ook, en Janet laat niet los. Ze gooit het zwaard in de put en Tam Lin verschijnt moedernaakt, bevrijd van de elfenkoningin. Het verhaal bevat veel Keltische voorchristelijke elementen, maar is doortrokken van de christelijke moraal.
rdf:langString 譚林是蘇格蘭邊區傳奇民謠中的一個人物。某些版本中,譚林被描寫為洛克斯堡(Roxburgh)領主、佛里斯堡(Foulis)領主、富比士堡(Forbes)伯爵,或是莫瑞領土伯爵(Earl of Moray)的孫子,且名字也有許多不同說法,其中以"Tam Lin"最為常見(其他還有Tom Line, Tomlin, Young Tambling,或Tam-a-line)。這首民謠最早的版本〈年輕譚林的故事〉(The Tayl of the Ȝong Tamlene)收錄在一本1549年出版的蘇格蘭書籍《The Complaynt of Scotland》中.。許多其他書籍,例如《》和《》也收錄了各種不同的版本,大致上描寫譚林的愛人如何將他從精靈女王的手中拯救出來。〈譚林〉曾被改編成許多故事、歌曲和電影等等。
rdf:langString «Молодой Тэмлейн» или «Том Лин» (англ. Tam Lin; Child 39, Roud 35) — шотландская народная баллада. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит одиннадцать основных её вариантов. Во всех версиях названия баллады немного различаются, среди них присутствуют Tomaline, Tam-a-line, Young Tamlin, Young Tom Line, Young Tamlane. Она, по-видимому, сложилась относительно рано, о чём свидетельствует упоминания середины XVI века: в книге 1549 года в перечне средневековых песен упоминается «The Tayl of the Ȝong Tamlene» (The Tale of the Young Tamlene), а в моралите «The longer thou livest, the more foole thou art» 1569 года один из персонажей среди фрагментов разных песен цитирует следующий: На русский язык балладу переводили М. Н. Ковалёва и И. М. Ивановский.
xsd:nonNegativeInteger 22599

data from the linked data cloud