Tai-pan

http://dbpedia.org/resource/Tai-pan an entity of type: Person

Tai-pan (Hanzi: 大班; : daai6baan1, berarti 'kelas atas') adalah sebutan untuk pimpinan perusahaan atau pengusaha senior yang bermukim di Tiongkok atau Hong Kong. rdf:langString
A tai-pan (Chinese: 大班; Sidney Lau: daai6baan1, literally "top class"), sometimes spelt taipan, is a foreign-born senior business executive or entrepreneur operating in China or Hong Kong. rdf:langString
大班(タイパン、Tai-pan)は中国や香港において起業家や企業の会長職などの呼称。 rdf:langString
大班是粤语口语词,最初用于描述19世纪到20世纪初中国大陸或香港的外国商人,现在一般指任何出身的企业高層。该词的字面意思是一流的,英语中的俚语词 big shot 与之相当。 在香港的英国统治时期,该词一般指香港的企业高層和企业家,特别是那些历史悠久的贸易公司如怡和洋行和太古集团中的负责人。 英語中的“Tai-pan”一词的第一次使用记录是1834年10月28日的 Canton Register(《廣州紀錄報》)。历史上该英文单词的不同拼写方式包括taepan(首次出现)、typan以及taipan。萨默塞特·毛姆1922年的短篇小说《大班》和1966年的小说《大班》出版后,该词在中国境外变得非常流行。在英語中“taipan”已经归化到英语中,通常不使用斜体或连字符。 rdf:langString
Der Begriff Tai-Pan, auch Taipan (chinesisch 大班, Pinyin dàbān, Jyutping daai6baan1) wurde ursprünglich verwendet, um einen ausländischen Unternehmer in China oder Hongkong im neunzehnten und frühen zwanzigsten Jahrhundert zu beschreiben. In der kantonesischen Umgangssprache wird er jetzt in einem allgemeineren Sinn für Geschäftsleute jeglicher Herkunft verwendet. Seine wörtliche Bedeutung ist „Spitzenklasse“, vergleichbar mit dem englischen Slangbegriff Big Shot. Der Begriff wurde häufig im unter britischer Herrschaft stehenden Hongkong für und Unternehmer verwendet. rdf:langString
rdf:langString Tai-Pan
rdf:langString Taipan (bisnis)
rdf:langString 大班
rdf:langString Tai-pan
rdf:langString 大班
xsd:integer 2054646
xsd:integer 1085127766
rdf:langString daai6baan1
rdf:langString Der Begriff Tai-Pan, auch Taipan (chinesisch 大班, Pinyin dàbān, Jyutping daai6baan1) wurde ursprünglich verwendet, um einen ausländischen Unternehmer in China oder Hongkong im neunzehnten und frühen zwanzigsten Jahrhundert zu beschreiben. In der kantonesischen Umgangssprache wird er jetzt in einem allgemeineren Sinn für Geschäftsleute jeglicher Herkunft verwendet. Seine wörtliche Bedeutung ist „Spitzenklasse“, vergleichbar mit dem englischen Slangbegriff Big Shot. Der Begriff wurde häufig im unter britischer Herrschaft stehenden Hongkong für und Unternehmer verwendet. Seine erste aufgezeichnete Verwendung in englischer Sprache ist im Kanton Register, einer englischsprachigen Zeitung, die im 19. Jahrhundert in Kanton veröffentlicht wurde, am 28. Oktober 1834 vorhanden. Historische Schreibvarianten sind taepan (erste Verwendung), typan und Taipan. Außerhalb Chinas gewann der Begriff nach der Veröffentlichung einer Kurzgeschichte von William Somerset Maugham Der Taipan (1922) und dem Roman von James Clavell Tai-Pan (1966) an Bedeutung.
rdf:langString Tai-pan (Hanzi: 大班; : daai6baan1, berarti 'kelas atas') adalah sebutan untuk pimpinan perusahaan atau pengusaha senior yang bermukim di Tiongkok atau Hong Kong.
rdf:langString A tai-pan (Chinese: 大班; Sidney Lau: daai6baan1, literally "top class"), sometimes spelt taipan, is a foreign-born senior business executive or entrepreneur operating in China or Hong Kong.
rdf:langString 大班(タイパン、Tai-pan)は中国や香港において起業家や企業の会長職などの呼称。
rdf:langString 大班是粤语口语词,最初用于描述19世纪到20世纪初中国大陸或香港的外国商人,现在一般指任何出身的企业高層。该词的字面意思是一流的,英语中的俚语词 big shot 与之相当。 在香港的英国统治时期,该词一般指香港的企业高層和企业家,特别是那些历史悠久的贸易公司如怡和洋行和太古集团中的负责人。 英語中的“Tai-pan”一词的第一次使用记录是1834年10月28日的 Canton Register(《廣州紀錄報》)。历史上该英文单词的不同拼写方式包括taepan(首次出现)、typan以及taipan。萨默塞特·毛姆1922年的短篇小说《大班》和1966年的小说《大班》出版后,该词在中国境外变得非常流行。在英語中“taipan”已经归化到英语中,通常不使用斜体或连字符。
xsd:nonNegativeInteger 4949

data from the linked data cloud