State Religious Affairs Bureau Order No. 5

http://dbpedia.org/resource/State_Religious_Affairs_Bureau_Order_No._5

国家宗教事務局令第5号(こっかしゅうきょうじむきょくれいだい5ごう、簡体字: 国家宗教事务局令第5号; 繁体字: 國家宗教事務局令第5號)、別名蔵傳仏教活仏転世管理辦法(ぞうでんぶっきょうかつぶつてんせいかんりべんほう)とは、2007年に中華人民共和国の国家宗教事務局が定めた、チベット仏教の化身ラマ選定に関する規則。以後、化身ラマの選定には、中国政府の認可が必要となった。 rdf:langString
《藏传佛教活佛转世管理办法》,由国家宗教事务局令第5号公布,是中华人民共和国国务院直属机构国家宗教事务局颁布的。该规章规定,所有活佛(藏语称“朱古”,意为“化身”)须由寺庙提交转世申请才能得到官方认可。该规章在2007年得到中国政府通过,并于同年9月1日生效。 rdf:langString
Perintah Biro Urusan Agama Negara No. 5 (Hanzi sederhana: 国家宗教事务局令第5号; Hanzi tradisional: 國家宗教事務局令第5號), secara resmi disebut Kebijakan tentang Manajemen Reinkarnasi Buddha Hidup (Hanzi sederhana: 藏传佛教活佛转世管理办法; Hanzi tradisional: 藏傳佛教活佛轉世管理辦法), adalah sebuah perintah dari , badan Republik Rakyat Tiongkok yang bertugas memastikan agar agama tetap berada di bawah kendali negara. Perintah No. 5 menyatakan bahwa Aplikasi Reinkarnasi harus diajukan oleh semua kuil Buddha di negara tersebut sebelum kuil-kuil tersebut diperbolehkan mengakui seseorang sebagai (guru yang berreinkarnasi). rdf:langString
State Religious Affairs Bureau Order No. 5 (simplified Chinese: 国家宗教事务局令第5号; traditional Chinese: 國家宗教事務局令第5號), officially named Measures on the Management of the Reincarnation of Living Buddhas in Tibetan Buddhism (simplified Chinese: 藏传佛教活佛转世管理办法; traditional Chinese: 藏傳佛教活佛轉世管理辦法), is an order passed during a conference of the State Administration for Religious Affairs on 13 July 2007, marked for implementation on 1 September 2007. rdf:langString
Указ № 5 Государственного управления по делам религий (упр. кит. 国家宗教事务局令第5号, трад. кит. 國家宗教事務局令第5號), официально называемый Мерами по управлению реинкарнацией живых Будд (упр. кит. 藏传佛教活佛转世管理办法; трад. кит. 藏傳佛教活佛轉世管理辦法) — указ Государственного управления по делам религий, агентства КНР, ответственного за взятие религии под контроль государства. Указ № 5 гласит, что перед тем, как признать кого-либо в качестве тулку (реинкарнацией учителя), каждый буддийский храм страны должен подавать заявку на перевоплощение. rdf:langString
rdf:langString Perintah Biro Urusan Agama Negara No. 5
rdf:langString 国家宗教事務局令第5号
rdf:langString State Religious Affairs Bureau Order No. 5
rdf:langString Указ № 5 Государственного управления по делам религий КНР
rdf:langString 藏传佛教活佛转世管理办法
xsd:integer 12678680
xsd:integer 1112610724
rdf:langString 国家宗教事务局令第5号
rdf:langString 藏传佛教活佛转世管理办法
rdf:langString 國家宗教事務局令第5號
rdf:langString 藏傳佛教活佛轉世管理辦法
rdf:langString Perintah Biro Urusan Agama Negara No. 5 (Hanzi sederhana: 国家宗教事务局令第5号; Hanzi tradisional: 國家宗教事務局令第5號), secara resmi disebut Kebijakan tentang Manajemen Reinkarnasi Buddha Hidup (Hanzi sederhana: 藏传佛教活佛转世管理办法; Hanzi tradisional: 藏傳佛教活佛轉世管理辦法), adalah sebuah perintah dari , badan Republik Rakyat Tiongkok yang bertugas memastikan agar agama tetap berada di bawah kendali negara. Perintah No. 5 menyatakan bahwa Aplikasi Reinkarnasi harus diajukan oleh semua kuil Buddha di negara tersebut sebelum kuil-kuil tersebut diperbolehkan mengakui seseorang sebagai (guru yang berreinkarnasi). Umat Buddha Tibet meyakini para lama dan tokoh agama lainnya dapat menentukan kelahiran kembali mereka, dan bereinkarnasi berkali-kali agar dapat melanjutkan misi spiritual mereka. Para tersebut disebut dalam sumber-sumber yang diterjemahkan dari bahasa Tionghoa sebagai Buddha hidup. Pada 2007, pemerintah Tiongkok mengesahkan sebuah dekret, yang berlaku pada 1 September, bahwa setiap orang yang berencana untuk lahir kembali harus melengkapi sebuah aplikasi dan mengajukannya ke beberapa badan pemerintah untuk mendapatkan persetujuan.
rdf:langString State Religious Affairs Bureau Order No. 5 (simplified Chinese: 国家宗教事务局令第5号; traditional Chinese: 國家宗教事務局令第5號), officially named Measures on the Management of the Reincarnation of Living Buddhas in Tibetan Buddhism (simplified Chinese: 藏传佛教活佛转世管理办法; traditional Chinese: 藏傳佛教活佛轉世管理辦法), is an order passed during a conference of the State Administration for Religious Affairs on 13 July 2007, marked for implementation on 1 September 2007. Order No. 5 states that a Reincarnation Application must be filed by all Buddhist temples in that country before they are allowed to recognize individuals as tulkus (reincarnated teachers). Tibetan Buddhists maintain that lamas and other spiritual leaders can consciously influence their rebirths, and often are reborn many times to continue their spiritual pursuits. These tulkus are referred to in sources translated from Chinese as living Buddhas. The order is based on the prior decree entitled Notice of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Improving Several Issues Concerning Religious Work(《中共中央、国务院关于进一步做好宗教工作若干问题的通知》》) published in 1991, which emphasizes the party's control over religious issues.
rdf:langString 国家宗教事務局令第5号(こっかしゅうきょうじむきょくれいだい5ごう、簡体字: 国家宗教事务局令第5号; 繁体字: 國家宗教事務局令第5號)、別名蔵傳仏教活仏転世管理辦法(ぞうでんぶっきょうかつぶつてんせいかんりべんほう)とは、2007年に中華人民共和国の国家宗教事務局が定めた、チベット仏教の化身ラマ選定に関する規則。以後、化身ラマの選定には、中国政府の認可が必要となった。
rdf:langString Указ № 5 Государственного управления по делам религий (упр. кит. 国家宗教事务局令第5号, трад. кит. 國家宗教事務局令第5號), официально называемый Мерами по управлению реинкарнацией живых Будд (упр. кит. 藏传佛教活佛转世管理办法; трад. кит. 藏傳佛教活佛轉世管理辦法) — указ Государственного управления по делам религий, агентства КНР, ответственного за взятие религии под контроль государства. Указ № 5 гласит, что перед тем, как признать кого-либо в качестве тулку (реинкарнацией учителя), каждый буддийский храм страны должен подавать заявку на перевоплощение. Тибетские буддисты считают, что ламы и другие религиозные деятели могут сознательно влиять на свои перерождения и часто перерождаются по многу раз, чтобы продолжать свои религиозные занятия. Тулку, о которых идёт речь, переводится с китайского как живые Будды. В 2007 году китайское правительство приняло постановление, вступившее в силу с 1 сентября, что каждый из тех, кто планирует возродиться, должен заполнить заявление и подать его в несколько государственных органов для утверждения.
rdf:langString 《藏传佛教活佛转世管理办法》,由国家宗教事务局令第5号公布,是中华人民共和国国务院直属机构国家宗教事务局颁布的。该规章规定,所有活佛(藏语称“朱古”,意为“化身”)须由寺庙提交转世申请才能得到官方认可。该规章在2007年得到中国政府通过,并于同年9月1日生效。
xsd:nonNegativeInteger 20870

data from the linked data cloud