Sino-Vietnamese vocabulary

http://dbpedia.org/resource/Sino-Vietnamese_vocabulary an entity of type: Thing

한월어(베트남어: từ Hán-Việt / 詞漢越 사한월)는 베트남어에 들어온 한자를 포함한 한어(중국어)계 어휘를 말한다. 베트남어로는 뜨 한비엣이라고 한다. 한월어는 한국어의 한자어에 해당한다. 한월어는 베트남어 전체 어휘의 약 60%를 차지하는 것으로 알려져 있다. 한월어는 전통적으로 베트남어로 “한뜨”, 또는 “쯔뇨”라고 부르던 한자로 쓰였으나, 베트남어의 로마자 표기법인 꾸옥응으가 도입되면서 현대 베트남어 표기에서는 문자상으로 구별하지 않는다. rdf:langString
漢越語(かんえつご、ベトナム語: Từ Hán-Việt/詞漢越)とは、ベトナム語における漢語・漢字語の語彙を言う。 rdf:langString
Ханвьет (вьетн. Hán Việt, тьы-ном 漢越, китаизмы во вьетнамском языке) — часть лексики вьетнамского языка, которая была заимствована из китайского языка или составлена во Вьетнаме из заимствованных элементов. Если не считать калек, то от 30 до 60 процентов лексики вьетнамского языка являются заимствованиями из китайского. Изначально подобные слова записывались вьетнамскими иероглифами, однако после реформы правописания вьетнамский полностью перешёл на латиницу. rdf:langString
漢越詞(越南语:Từ Hán Việt/詞漢越),又稱“漢越語”,是指在越南語裡一些由漢語引申而來的汉根词和汉源词的统称。朝鮮語、日本語也有大量類似的詞彙,分別稱爲“漢字語”、“漢語”。漢越詞在越南語裏所占的比例眾說紛紜。法國漢學家馬伯樂認為越南語中的漢語借詞約占的60%,越南學者則認為漢越詞大約占60%,在政治、經濟、法律等領域則高達70-80%。還有許多越南學者認為高達82%。 漢越詞本來是使用漢字書寫的,但現時已經使用越南自己的拼音文字國語字(Chữ Quốc Ngữ)拼音書寫。這種文字在20世紀早期已經被使用作書寫成現今的越南語言。 rdf:langString
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of some 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on "Annamese" Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural and technical vocabulary. Together with Sino-Korean and Sino-Japanese vocabularies, Sino-Vietnamese has been used in the reconstruction of the sound categories of Middle Chinese.Samuel Martin grouped the three together as "Sino-xenic".There is also an Old Sino-Vietnamese layer consisting of a few hundred words borrowed individually from Chinese in earlier periods. These words are treated by speakers as native.More recent loans from southern varieties of rdf:langString
Le vocabulaire sino-vietnamien est composé des mots vietnamiens empruntés au chinois. Ils forment un tiers du vocabulaire vietnamien. De plus, jusqu'à 60 pour cent des mots employés dans les textes formels vietnamiens seraient sino-vietnamiens. À l'origine, ces mots s'écrivaient avec des caractères chinois. De nos jours, ces mots s'écrivent avec l'alphabet vietnamien moderne adapté au début du XXe siècle, comme l'intégralité des mots vietnamiens. rdf:langString
rdf:langString Vocabulaire sino-vietnamien
rdf:langString 漢越語
rdf:langString 한월어
rdf:langString Sino-Vietnamese vocabulary
rdf:langString Китаизмы во вьетнамском языке
rdf:langString 汉越词
xsd:integer 3618401
xsd:integer 1123344558
xsd:integer 30
rdf:langString Le vocabulaire sino-vietnamien est composé des mots vietnamiens empruntés au chinois. Ils forment un tiers du vocabulaire vietnamien. De plus, jusqu'à 60 pour cent des mots employés dans les textes formels vietnamiens seraient sino-vietnamiens. À l'origine, ces mots s'écrivaient avec des caractères chinois. De nos jours, ces mots s'écrivent avec l'alphabet vietnamien moderne adapté au début du XXe siècle, comme l'intégralité des mots vietnamiens. Les vocabulaires sino-coréen, sino-japonais, et sino-vietnamien ont permis aux linguistes de reconstruire les sons du chinois médiéval. Samuel Martin qualifiait ces trois vocabulaires de « Sino-xénique ».
rdf:langString Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of some 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on "Annamese" Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural and technical vocabulary. Together with Sino-Korean and Sino-Japanese vocabularies, Sino-Vietnamese has been used in the reconstruction of the sound categories of Middle Chinese.Samuel Martin grouped the three together as "Sino-xenic".There is also an Old Sino-Vietnamese layer consisting of a few hundred words borrowed individually from Chinese in earlier periods. These words are treated by speakers as native.More recent loans from southern varieties of Chinese, usually names of foodstuffs such as lạp xưởng 'Chinese sausage', are not treated as Sino-Vietnamese. Estimates of the proportion of words of Chinese origin in the Vietnamese lexicon vary from one third to half and even to 70%.The proportion tends towards the lower end in speech and towards the higher end in technical writing.In the famous dictionary by Vietnamese linguist , about 40% percent of vocabulary are of Chinese origin.
rdf:langString 한월어(베트남어: từ Hán-Việt / 詞漢越 사한월)는 베트남어에 들어온 한자를 포함한 한어(중국어)계 어휘를 말한다. 베트남어로는 뜨 한비엣이라고 한다. 한월어는 한국어의 한자어에 해당한다. 한월어는 베트남어 전체 어휘의 약 60%를 차지하는 것으로 알려져 있다. 한월어는 전통적으로 베트남어로 “한뜨”, 또는 “쯔뇨”라고 부르던 한자로 쓰였으나, 베트남어의 로마자 표기법인 꾸옥응으가 도입되면서 현대 베트남어 표기에서는 문자상으로 구별하지 않는다.
rdf:langString 漢越語(かんえつご、ベトナム語: Từ Hán-Việt/詞漢越)とは、ベトナム語における漢語・漢字語の語彙を言う。
rdf:langString Ханвьет (вьетн. Hán Việt, тьы-ном 漢越, китаизмы во вьетнамском языке) — часть лексики вьетнамского языка, которая была заимствована из китайского языка или составлена во Вьетнаме из заимствованных элементов. Если не считать калек, то от 30 до 60 процентов лексики вьетнамского языка являются заимствованиями из китайского. Изначально подобные слова записывались вьетнамскими иероглифами, однако после реформы правописания вьетнамский полностью перешёл на латиницу.
rdf:langString 漢越詞(越南语:Từ Hán Việt/詞漢越),又稱“漢越語”,是指在越南語裡一些由漢語引申而來的汉根词和汉源词的统称。朝鮮語、日本語也有大量類似的詞彙,分別稱爲“漢字語”、“漢語”。漢越詞在越南語裏所占的比例眾說紛紜。法國漢學家馬伯樂認為越南語中的漢語借詞約占的60%,越南學者則認為漢越詞大約占60%,在政治、經濟、法律等領域則高達70-80%。還有許多越南學者認為高達82%。 漢越詞本來是使用漢字書寫的,但現時已經使用越南自己的拼音文字國語字(Chữ Quốc Ngữ)拼音書寫。這種文字在20世紀早期已經被使用作書寫成現今的越南語言。
rdf:langString yes
xsd:nonNegativeInteger 29314

data from the linked data cloud