Sentient beings (Buddhism)

http://dbpedia.org/resource/Sentient_beings_(Buddhism) an entity of type: WikicatBuddhistPhilosophicalConcepts

衆生(しゅじょう、梵: sattva सत्त्व、巴: satta)は、一切の生きとし生けるもの()のこと。基本的には迷いの世界にある生類を指すが、広義には仏・菩薩をも含めることがある。 rdf:langString
중생(衆生)은 산스크리트어 사트바(sattva)의 번역어로 유정(有情)이라고도 한다. 모든 삶을 누리는 생류(生類)를 가리키며, 초목이나 흙·돌 같은 비정(非情) · 비유정(非有情) 또는 무정물(無情物)에 대하여 인간을 비롯한 의식감정을 지닌 생물을 말하고, 특히 미망(迷妄)의 세계에 있는 것의 뜻으로 쓰인다. rdf:langString
有情(梵語:सत्त्व;IAST:sattva)或有情眾生,乃為佛教術語,音譯為薩埵、薩多波,舊譯為眾生,或稱為含识,即一切有心識、有感情、有見聞覺知之生命體。相对於有情,草木、土石、山河、大地等則稱為非情或无情。梵語「sattva」亦帶有「存有」、「存在」(或存有者、存在者)、「生者」、「真者」、「實者」之義。眾生 眾多生死的意思 在印度教數論中,有情是物質的三種特性(也稱三德)之一。 rdf:langString
In Buddhism, sentient beings are beings with consciousness, sentience, or in some contexts life itself. Sentient beings are composed of the five aggregates, or skandhas: matter, sensation, perception, mental formations and consciousness. In the Samyutta Nikaya, the Buddha is recorded as saying that "just as the word 'chariot' exists on the basis of the aggregation of parts, even so the concept of 'being' exists when the five aggregates are available." While distinctions in usage and potential subdivisions or classes of sentient beings vary from one school, teacher, or thinker to another, it principally refers to beings in contrast with buddhahood. That is, sentient beings are characteristically not enlightened, and are thus confined to the death, rebirth, and dukkha (suffering) characteris rdf:langString
Con esseri senzienti nel buddhismo si indicano la totalità degli esseri viventi dotati di almeno un organo di senso che vivono nel saṃsāra. Ne consegue che l'accezione generalmente non include le piante. Nel buddhismo gli "esseri senzienti" vivono nei tre reami: nel Kāmaloka, il "reame del desiderio"; nel Rūpaloka, il "reame della forma" e nell'Arūpaloka, il "reame del senza-forma". Un'altra suddivisione degli "esseri senzienti" li distingue in sei "classi", o "mondi": quello degli "esseri nel Naraka", i preta, gli animali, gli esseri umani, gli asura e i deva. rdf:langString
Czujące istoty – w buddyzmie termin obejmujący wszelkie istoty odczuwające. Czujące istoty stanowią jedynie przejawy jednego Umysłu, ich indywidualność jest iluzją. Niektóre szkoły buddyzmu wyłączają buddów spośród czujących istot. Na absolutnym poziomie czująca istota istnieje jako tylko Umysł, na względnym poziomie istnieją jednak przejawienia w wyniku działań prawa przyczyny i skutku w postaci indywidualnie rozwiniętych skupisk zgodnie z zasadą reinkarnacji, patrz artykuł Czittamatra. rdf:langString
rdf:langString Esseri senzienti (buddhismo)
rdf:langString 衆生
rdf:langString 중생 (불교)
rdf:langString Czujące istoty
rdf:langString Sentient beings (Buddhism)
rdf:langString 有情
xsd:integer 13440964
xsd:integer 1078089983
rdf:langString In Buddhism, sentient beings are beings with consciousness, sentience, or in some contexts life itself. Sentient beings are composed of the five aggregates, or skandhas: matter, sensation, perception, mental formations and consciousness. In the Samyutta Nikaya, the Buddha is recorded as saying that "just as the word 'chariot' exists on the basis of the aggregation of parts, even so the concept of 'being' exists when the five aggregates are available." While distinctions in usage and potential subdivisions or classes of sentient beings vary from one school, teacher, or thinker to another, it principally refers to beings in contrast with buddhahood. That is, sentient beings are characteristically not enlightened, and are thus confined to the death, rebirth, and dukkha (suffering) characteristic of saṃsāra. However, Mahayana Buddhism simultaneously teaches that sentient beings also contain Buddha-nature—the intrinsic potential to transcend the conditions of saṃsāra and attain enlightenment, thereby obtaining Buddhahood. Those who greatly enlighten illusion are Buddhas; those who are greatly deluded about enlightenment are sentient beings. — —Dōgen In Mahayana Buddhism, it is to sentient beings that the Bodhisattva vow of compassion is pledged. Particularly in Tibetan Buddhism and Japanese Buddhism, all beings (including plant life and even inanimate objects or entities considered "spiritual" or "metaphysical" by conventional Western thought) are or may be considered sentient beings.
rdf:langString 衆生(しゅじょう、梵: sattva सत्त्व、巴: satta)は、一切の生きとし生けるもの()のこと。基本的には迷いの世界にある生類を指すが、広義には仏・菩薩をも含めることがある。
rdf:langString Con esseri senzienti nel buddhismo si indicano la totalità degli esseri viventi dotati di almeno un organo di senso che vivono nel saṃsāra. Ne consegue che l'accezione generalmente non include le piante. Nella letteratura canonica in sanscrito si indicano come सत्त्व sattva "esseri" (ma sono utilizzati anche i termini: जन्तु jantu, "esseri animali"; बहुजन bahujana, prāṇasameta, "che ha respiro"; e जगत jagat "quanto esiste"); in pāli come: सत्त satta; in cinese come: 有情 yǒuqíng ("dotati di sentimenti"), 眾生 zhòngshēng ("moltitudine dei viventi") e 含識 hánshí ("in grado di capire"); in coreano: 중생 jungsaeng; in giapponese: 衆生 shūjō; in tibetano: སྐྱེ་དགུ skye dgu (pr: jyeku) "totalità dei viventi" e སེམས་ཅན sems can "possessore di mente". Nel buddhismo gli "esseri senzienti" vivono nei tre reami: nel Kāmaloka, il "reame del desiderio"; nel Rūpaloka, il "reame della forma" e nell'Arūpaloka, il "reame del senza-forma". Un'altra suddivisione degli "esseri senzienti" li distingue in sei "classi", o "mondi": quello degli "esseri nel Naraka", i preta, gli animali, gli esseri umani, gli asura e i deva. Gli "esseri senzienti", nel buddhismo Mahāyāna sono inoltre l'oggetto dell'attività salvifica espressa dal voto dei bodhisattva .
rdf:langString 중생(衆生)은 산스크리트어 사트바(sattva)의 번역어로 유정(有情)이라고도 한다. 모든 삶을 누리는 생류(生類)를 가리키며, 초목이나 흙·돌 같은 비정(非情) · 비유정(非有情) 또는 무정물(無情物)에 대하여 인간을 비롯한 의식감정을 지닌 생물을 말하고, 특히 미망(迷妄)의 세계에 있는 것의 뜻으로 쓰인다.
rdf:langString Czujące istoty – w buddyzmie termin obejmujący wszelkie istoty odczuwające. Czujące istoty stanowią jedynie przejawy jednego Umysłu, ich indywidualność jest iluzją. Niektóre szkoły buddyzmu wyłączają buddów spośród czujących istot. Wyróżniającą cechą czujących istot jest to, że posiadają one organa zmysłów, poprzez które wyrażać się może świadomościowy aspekt Umysłu. Na organizm istoty muszą składać się warunki pozwalające zaistnieć (przejawić się) procesowi świadomości, aby z buddyjskiego punktu widzenia można było taką istotę nazwać czującą. Nie ma większego znaczenia rozmiar istoty, temperatura jej ciała, forma, ani iloraz inteligencji — dla przykładu za czującą istotę buddyzm uznaje tak samo człowieka jak i mszycę. Sprawianie cierpienia czującym istotom buduje negatywną karmę przez wytwarzanie zalążków negatywnych tendencji we względnej świadomości alaja działającego. Tendencje te nazywamy negatywnymi ponieważ prowadzą do cierpienia, zaś cierpienie jednej czującej istoty i innej są tożsame, gdyż umysł każdej czującej istoty jest tym samym w swej naturze. Wszystkie istoty pragną osiągnąć szczęście i uniknąć cierpienia. Na absolutnym poziomie czująca istota istnieje jako tylko Umysł, na względnym poziomie istnieją jednak przejawienia w wyniku działań prawa przyczyny i skutku w postaci indywidualnie rozwiniętych skupisk zgodnie z zasadą reinkarnacji, patrz artykuł Czittamatra.
rdf:langString 有情(梵語:सत्त्व;IAST:sattva)或有情眾生,乃為佛教術語,音譯為薩埵、薩多波,舊譯為眾生,或稱為含识,即一切有心識、有感情、有見聞覺知之生命體。相对於有情,草木、土石、山河、大地等則稱為非情或无情。梵語「sattva」亦帶有「存有」、「存在」(或存有者、存在者)、「生者」、「真者」、「實者」之義。眾生 眾多生死的意思 在印度教數論中,有情是物質的三種特性(也稱三德)之一。
xsd:nonNegativeInteger 6399

data from the linked data cloud