Seek truth from facts

http://dbpedia.org/resource/Seek_truth_from_facts an entity of type: Thing

Buscar la verdad a partir de los hechos (Chino simplificado: 实事求是; Chino tradicional: 實事求是; pinyin: shí shì qiú shì; Jyutping: sat6 si6 kau4 si6) se refiere originalmente a una actitud académica, que comenzó en la dinastía Han y se hizo popular en la dinastía Qing. Más tarde, Mao Zedong citó la búsqueda de la verdad a partir de los hechos y dio nuevas explicaciones, que se convirtieron en el núcleo del Pensamiento de Mao Zedong. Hasta ahora, la búsqueda de la verdad a partir de los hechos sigue siendo la ideología rectora central del Partido Comunista de China. rdf:langString
Rechercher la vérité à partir des faits (chinois simplifié : 实事求是 ; chinois traditionnel : 實事求是 ; pinyin : shí shì qiú shì) est un chengyu qui signifie « avoir le sens pratique et être réaliste ». Il est devenu un slogan du maoïsme, prononcé pour la première fois par Mao Zedong en 1938. À la mort de Mao, Deng Xiaoping fait de ce slogan la base de sa théorie et de l'idéologie du socialisme à la chinoise. rdf:langString
"Seek truth from facts" is a historically established idiomatic expression (chengyu) in the Chinese language that first appeared in the Book of Han. Originally, it described an attitude toward study and research. rdf:langString
실사구시(實事求是)는 한서에 처음 등장하는, 역사적으로 확립된 한자성어의 하나이다. 처음에는 학업과 연구에 대한 태도를 기술하였다. rdf:langString
实事求是,原指一种治学态度,始于汉代,流行于清代。后来毛泽东援引实事求是,并给予新的解释。 有不少学校的校训为“实事求是”,如原北洋大学、天津工商学院(津沽大学)(和毛泽东无关)、中国人民大学、中共中央党校(和毛泽东有关)、含“实事求是”:河海大学、中国青年政治学院、中国石油大学、宁波大学、湖南大学。“求是”,浙江大学,含“求是”:扬州大学、武汉大学、华中科技大学、华中农业大学、南京理工大学等。 rdf:langString
„Hledej pravdu ve faktech“ (čínsky v českém přepisu š’ š’ čchiou š’, pchin-jinem shí shì qiú shì, znaky zjednodušené 实事求是, tradiční 實事求是) je slogan používaný v Čínské lidové republice, který propaguje pragmatický přístup k řešení ekonomických a politických problémů, na rozdíl od přístupu čistě ideologického. Historie tohoto sloganu sahá až do počátku 2. století, kdy Pan Ku ve své (Chan šu) napsal, že kníže „při studiu minulosti hledal pravdu ve faktech“ (修学好古, 实事求是). rdf:langString
rdf:langString Hledej pravdu ve faktech
rdf:langString Buscar la verdad a partir de los hechos
rdf:langString Rechercher la vérité à partir des faits
rdf:langString 실사구시
rdf:langString Seek truth from facts
rdf:langString 实事求是
xsd:integer 459376
xsd:integer 1110606648
rdf:langString right
rdf:langString Sat6 si6 kau4 si6
rdf:langString Shí shì qiú shì
rdf:langString The Prince Xian of Hejian, Liu De, was made a prince in the second year of Emperor Jing the Filial; he enjoyed studying classics from earlier eras, and sought truth from facts. When he obtained a valuable book from the people, he always made a copy by transcribing it and returned the copy to them, keeping the original himself, and provided gold and silk to keep those guests coming.
rdf:langString 实事求是
rdf:langString The Biography of the Prince Xian of Hejian, Liu De
rdf:langString 實事求是
rdf:langString Seek truth from facts
<perCent> 25.0
rdf:langString Saht sih kàuh sih
rdf:langString „Hledej pravdu ve faktech“ (čínsky v českém přepisu š’ š’ čchiou š’, pchin-jinem shí shì qiú shì, znaky zjednodušené 实事求是, tradiční 實事求是) je slogan používaný v Čínské lidové republice, který propaguje pragmatický přístup k řešení ekonomických a politických problémů, na rozdíl od přístupu čistě ideologického. Historie tohoto sloganu sahá až do počátku 2. století, kdy Pan Ku ve své (Chan šu) napsal, že kníže „při studiu minulosti hledal pravdu ve faktech“ (修学好古, 实事求是). Od počátku 40. let 20. století jeho používání podporoval Mao Ce-tung (který slogan znal ze svého mládí, byl mottem jedné ze středních škol, které navštěvoval) a interpretoval ho tak, že „fakta“ jsou objektivně existující věci a „pravda“ vztahy mezi nimi a zákony kterými se řídí. Mao se ke sloganu opakovaně vracel, popularizoval ho i Teng Siao-pching a nyní je součástí čínské státní ideologie socialismu s čínskými rysy. V 80. letech byl význam sloganu oficiálně stanoven jako „vycházení ze skutečnosti a kombinace teorie s praxí, což je integrace univerzálních principů marxismu-leninismu s konkrétní praxí čínské revoluce“.
rdf:langString Buscar la verdad a partir de los hechos (Chino simplificado: 实事求是; Chino tradicional: 實事求是; pinyin: shí shì qiú shì; Jyutping: sat6 si6 kau4 si6) se refiere originalmente a una actitud académica, que comenzó en la dinastía Han y se hizo popular en la dinastía Qing. Más tarde, Mao Zedong citó la búsqueda de la verdad a partir de los hechos y dio nuevas explicaciones, que se convirtieron en el núcleo del Pensamiento de Mao Zedong. Hasta ahora, la búsqueda de la verdad a partir de los hechos sigue siendo la ideología rectora central del Partido Comunista de China.
rdf:langString Rechercher la vérité à partir des faits (chinois simplifié : 实事求是 ; chinois traditionnel : 實事求是 ; pinyin : shí shì qiú shì) est un chengyu qui signifie « avoir le sens pratique et être réaliste ». Il est devenu un slogan du maoïsme, prononcé pour la première fois par Mao Zedong en 1938. À la mort de Mao, Deng Xiaoping fait de ce slogan la base de sa théorie et de l'idéologie du socialisme à la chinoise.
rdf:langString "Seek truth from facts" is a historically established idiomatic expression (chengyu) in the Chinese language that first appeared in the Book of Han. Originally, it described an attitude toward study and research.
rdf:langString 실사구시(實事求是)는 한서에 처음 등장하는, 역사적으로 확립된 한자성어의 하나이다. 처음에는 학업과 연구에 대한 태도를 기술하였다.
rdf:langString 实事求是,原指一种治学态度,始于汉代,流行于清代。后来毛泽东援引实事求是,并给予新的解释。 有不少学校的校训为“实事求是”,如原北洋大学、天津工商学院(津沽大学)(和毛泽东无关)、中国人民大学、中共中央党校(和毛泽东有关)、含“实事求是”:河海大学、中国青年政治学院、中国石油大学、宁波大学、湖南大学。“求是”,浙江大学,含“求是”:扬州大学、武汉大学、华中科技大学、华中农业大学、南京理工大学等。
xsd:nonNegativeInteger 3442

data from the linked data cloud