Rule-based machine translation

http://dbpedia.org/resource/Rule-based_machine_translation an entity of type: Place

Erregeletan Oinarritutako Itzulpen Automatikoan (EOIA edo RBMT, Rule-based Machine Translation) itzulpengintza automatikoa egiteko hurbilpenetako bat da, ezagutza linguistikoa adierazten duten erregelak erabiltzen dituena. Hiru estrategia bereiz daitezke erabiltzen den ezagutza linguistikoaren sakoneraren arabera: itzulpen zuzena, transferentziazko metodoak eta interlingua bidezko itzulpena. Vaquois-en triangeluak ondo azaltzen ditu metodoen artean dauden ezberdintasunak. rdf:langString
Rule-based machine translation (RBMT; "Classical Approach" of MT) is machine translation systems based on linguistic information about source and target languages basically retrieved from (unilingual, bilingual or multilingual) dictionaries and grammars covering the main semantic, morphological, and syntactic regularities of each language respectively. Having input sentences (in some source language), an RBMT system generates them to output sentences (in some target language) on the basis of morphological, syntactic, and semantic analysis of both the source and the target languages involved in a concrete translation task. rdf:langString
Машинный перевод на основе правил (RBMT от англ. rule-based machine translation) — обозначение технологий машинного перевода на основе лингвистической информации об исходном и переводящем языках. Такая информация извлекается, как правило, из словарей (как лингвистических, так и переводных), описаний грамматики языков, и структурируется в виде машиночитаемых правил, охватывающих основные семантические, морфологические и синтаксические закономерности каждого языка. На основе таких правил исходный текст последовательно, по предложениям преобразуется в текст перевода. rdf:langString
rdf:langString Erregeletan oinarritutako itzulpen automatikoa
rdf:langString Rule-based machine translation
rdf:langString Машинный перевод на основе правил
xsd:integer 30012394
xsd:integer 1003714668
rdf:langString Erregeletan Oinarritutako Itzulpen Automatikoan (EOIA edo RBMT, Rule-based Machine Translation) itzulpengintza automatikoa egiteko hurbilpenetako bat da, ezagutza linguistikoa adierazten duten erregelak erabiltzen dituena. Hiru estrategia bereiz daitezke erabiltzen den ezagutza linguistikoaren sakoneraren arabera: itzulpen zuzena, transferentziazko metodoak eta interlingua bidezko itzulpena. Vaquois-en triangeluak ondo azaltzen ditu metodoen artean dauden ezberdintasunak.
rdf:langString Rule-based machine translation (RBMT; "Classical Approach" of MT) is machine translation systems based on linguistic information about source and target languages basically retrieved from (unilingual, bilingual or multilingual) dictionaries and grammars covering the main semantic, morphological, and syntactic regularities of each language respectively. Having input sentences (in some source language), an RBMT system generates them to output sentences (in some target language) on the basis of morphological, syntactic, and semantic analysis of both the source and the target languages involved in a concrete translation task.
rdf:langString Машинный перевод на основе правил (RBMT от англ. rule-based machine translation) — обозначение технологий машинного перевода на основе лингвистической информации об исходном и переводящем языках. Такая информация извлекается, как правило, из словарей (как лингвистических, так и переводных), описаний грамматики языков, и структурируется в виде машиночитаемых правил, охватывающих основные семантические, морфологические и синтаксические закономерности каждого языка. На основе таких правил исходный текст последовательно, по предложениям преобразуется в текст перевода. Системы машинного перевода на основе правил делятся на три группы: * системы пословного перевода; * системы машинного перевода на основе трансформации — преобразуют структуры исходного языка в грамматические конструкции переводящего языка; * системы, использующие промежуточный искусственный язык. Типичная система машинного перевода на основе правил может включать следующие компоненты: * лингвистические базы данных: двуязычные словари, справочники имён собственных и правила транслитерации, морфологические таблицы; * модуль перевода: грамматические правила, алгоритмы перевода. Исторически использование систем правил в машинном переводе предшествовало применению корпусных методов, в связи с чем такой подход также называют классическим. Преимущества классических систем — синтаксическая и морфологическая точность, стабильность и предсказуемость результата, возможность настройки на предметную область; недостатки — трудоёмкость и длительность разработки, необходимость поддерживать и актуализировать лингвистические базы данных; «машинный акцент» при переводе. По мере развития технологий машинного перевода получил получил распространение гибридный подход, сочетающий как методы на основе правил, так и корпусные технологии (в том числе статистический перевод и перевод на основе примеров).
xsd:nonNegativeInteger 10276

data from the linked data cloud