Robert of Ketton

http://dbpedia.org/resource/Robert_of_Ketton an entity of type: Thing

روبرت أوف تشستر ويعرف بـ روبرت الرتيني (باللاتينية: Robertus Rettinensis) راهب ومستشرق إنجليزي عاش بالجزيرة الإيبيرية في القرن الثاني عشر، يشتهر بكونه أول من ترجم كتاب في الخيمياء (وهو كتاب تكوين الخيمياء) وكتاب المختصر في حساب الجبر والمقابلة للخوارزمي من العربية إلى اللاتينية، كما يعرف بكونه أول من ترجم القرآن إلى نفس اللغة. rdf:langString
Robert von Ketton (latinisiert: Robertus Ketenensis; * 1110 ?; † 1160 ?) war ein englischer mittelalterlicher Theologe, Astronom und Arabist. rdf:langString
Roberto Kettongoa (ingelesez: Robert of Ketton; latinez: Robertus Cetenensis; c. 1110 - c. 1160) Erdi Aroan bizi izan zen ingelesa izan zen. Teologian, astronomian eta itzultzen lanetan aritua zen eta Arabista ere bazen. rdf:langString
Robert de Chester est un érudit anglais du XIIe siècle (actif entre 1140 et 1150). Il étudia la langue et les sciences des Arabes en Espagne. Il s'intéressa aux mathématiques, à l'astronomie, et à l'Alchimie. Il est, avec Gérard de Crémone, le premier à avoir traduit en latin les traités d'algèbre du grand mathématicien et astronome perse al-Khuwārizmī, en 1145. rdf:langString
チェスターのロバート(Robert of Chester、ラテン語: Robertus Castrensis)は、12世紀において数学、天文学、錬金術、クルアーン(コーラン)等の文献をアラビア語からラテン語に翻訳し紹介した人物。イギリス人。 と同一視されることもあり、こちらはRobertus Retinennsis, Robertus Ketenensis, Robert de Ketene, Robert de Retines, Robertus Cataneusなどと表記される。 スペインのトレドに集まった翻訳家でかつナバラ王国のパンペルナ(Pampelune)の助祭長の一人。1136年、チボリのプラトとともにバルセロナで研究していたと推測される。1141年にスペインにいた証拠がある。イタリアとギリシアに旅したらしい。後、イギリスに戻る。1143年、クルアーンをラテン語に訳した最初の人物であった。 rdf:langString
Robert van Chester (Engels: Robert of Chester; Latijn: Robertus Castrensis) was een Engels arabist die leefde rond 1150. Hij vertaalde heel wat historisch belangrijke werken vanuit het Arabisch naar het Latijn, waaronder: * Hisab al-jabr wa al-muqabala van Mohammed ibn Moesa Chwarizmi (ca. 1145) * Liber de compositione alchimiae (ca. 1144) In de jaren 1140 werkte Robert in Spanje, toen het nog verdeeld was in een islamitisch en christelijk deel. Rond het jaar 1150 keerde hij terug naar Engeland. rdf:langString
Robert z Chester lub Robertus Castrensis (ur. ?– zm. ?) – angielski skryba-arabista i matematyk z XII wieku. Jest autorem przekładu na język łaciński kilku ważnych dzieł napisanych przez arabskich naukowców z Kalifatu kordobańskiego. rdf:langString
Robertus Ketenensis (1110-1160) (Rutland, Stamford, Lincolnshire, 1110 - 25 de Dezembro de 1160) foi teólogo, astrônomo e arabista inglês, tradutor para o latim de obras científicas e religiosas árabes. Viveu durante muito templo em Pamplona, na Espanha. Traduziu o Alcorão, a pedido de Pedro, o Venerável. rdf:langString
Роберт Кеттонский (Роберт из Кеттона) (англ. Robert of Ketton; лат. Robertus Ketenensis; ок. 1110 — ок. 1160) — английский теолог и арабист-переводчик. rdf:langString
روبرت كيتن، المعروف باللاتينية باسم رودبرتوس كيتينينسيس (ولادته 1141-1157)، كان عالم فلك إنكليزي ومترجم وكاهن ودبلوماسي نشط في إسبانيا. ترجم العديد من الأعمال العربية إلى اللاتينية، بما في ذلك الترجمة الأولى للقرآن في أول ترجة إلى لغة غربية. بين 1144 و 1157 أمسك بكنيسة أبرشية في أبرشية بامبلونا. في الماضي كان متأثرا بروبرت تشيستر (بلاتيني روبرتوس كاسترينسيس)، وهو مترجم إنجليزي آخر نشط في إسبانيا في منتصف القرن الثاني عشر. ويعتقد أحد العلماء المتأخرين أنهما نفس الشخص. rdf:langString
Robert de Ketton, conegut en llatí com Robertus Ketenensis o, en forma afrancesada Robert de Retinas, també conegut com a Robert de Chester, tot i que alguns autors defensen que són personatges diferents , va ser un traductor del segle xii, que va traduir obres científiques i religioses àrabs al llatí. Es suposa que va ser educat a París, on va conèixer Hermann de Caríntia amb qui va realitzar un llarg viatge de quatre anys (1134-1138) per l'Orient: Bizanci, Palestina i Síria. rdf:langString
Robert z Chesteru (lat. Robertus Castrensis) byl anglický učenec, překladatel a významný arabista během 12. století. Proslavil se svými překlady arabských knih do latiny. Robert z Chesteru žil v roce 1140 v Segovii ve Španělsku, které bylo zmítáno náboženskými válkami mezi islámským a křesťanským obyvatelstvem. Naskýtalo se mu zde mnoho příležitostí, jak obohatit evropskou kulturu o poznatky arabských vzdělanců. O rok později přeložil do latiny také knihu Algorithmi de numero indorum od perského matematika a astronoma Al-Chorezmího. rdf:langString
Robert von Chester (latinisiert: Robertus Castrensis) war ein englischer Arabist und Mathematiker, der in den 1140er-Jahren in Spanien (Segovia) wirkte und danach nach England zurückkehrte. Er übersetzte mathematische Texte der Araber ins Lateinische, darunter die Algebra von al-Chwarizmi (1145) und verschiedene Euklidkommentare. Von ihm stammen auch Texte zur Alchemie, eines davon eine Übersetzung eines Kompendiums aus Byzanz. rdf:langString
Robert de Ketton (latín: Robertus Ketenensis; fl. 1141 - 1157) fue un clérigo y traductor de obras científicas y religiosas del árabe al latín. A pesar de que, como él mismo afirmaba, su principal interés era el estudio de obras matemáticas y astronómicas​ y se le atribuye una traducción ampliamente difundida de los Elementos de Euclides,​ es reconocido principalmente por haber sido el primer traductor del Corán al latín por encargo del abad de Cluny, Pedro el Venerable. rdf:langString
Robert de Chester fue un traductor del árabe al latín del siglo XII. Tradujo numerosas obras históricas del árabe al latín, obras de autores como Ŷabir ibn Hayyan y Al-Juarismi, entre las cuales se encuentran: * El Liber algebrae et almucabala de Al-Juarismi, sobre álgebra (traducido en el 1145, traducido posteriormente también por Gerardo de Cremona). * El Liber de compositione alchimiae, un libro de alquimia, traducido en el 1144.​ rdf:langString
Robert de Ketton, connu en latin sous le nom de Rodbertus Ketenensis (fl. 1141-1157), est un astronome, traducteur, prêtre et diplomate anglais actif en Espagne. Il a traduit plusieurs ouvrages d'arabe en latin, dont la première traduction du Coran dans une langue occidentale. Entre 1144 et 1157, il a occupé un poste d'archidiacre dans le diocèse de Pampelune. Il a longtemps été confondu avec Robert de Chester (en latin : Robertus Castrensis), un autre traducteur anglais actif en Espagne au milieu du XIIe siècle, et son identification est encore sujet à interprétations. rdf:langString
Robert of Ketton, known in Latin as Rodbertus Ketenensis (fl. 1141–1157), was an English astronomer, translator, priest and diplomat active in Spain. He translated several works of Arabic into Latin, including the first translation of the Quran into any Western language. Between 1144 and 1157 he held an archdeaconry in the diocese of Pamplona. In the past he has been confounded with Robert of Chester (Latin Robertus Castrensis), another English translator active in Spain in the mid-twelfth century; and at least one modern scholar believes they are the same person. rdf:langString
Roberto di Ketton, latino: Robertus Ketenensis (1110? – 1160?), è stato un teologo, astronomo, arabista e un traduttore medievale inglese del XII secolo. Ketton, dove Roberto nacque e forse prese i primi ordini, è un piccolo villaggio nel Rutland, a pochi chilometri da Stamford (Lincolnshire). L'ultima notizia che abbiamo di Roberto è la sua nomina a canonico di Tudela, in Navarra, nel 1157. rdf:langString
Roberto di Chester (latino: Robertus Castrensis; ... – ...; fl. metà XII secolo) è stato un traduttore, matematico, astronomo e arabista inglese che operò verso il 1150. Trattato di matematica di Al-Khwārizmī: al-Kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa-l-muqābala. Tradusse numerosi importanti lavori storici dall'arabo in latino, scritti da autori quali Abu Musa e al-Khwarizmi, tra cui: rdf:langString
Ро́берт Че́стерский (англ. Robert of Chester) — английский востоковед, математик, алхимик XII века, точные даты жизни и подробности биографии неизвестны. Свои латинские труды он подписывал: Robertus Castrensis. Известен как автор первых переводов с арабского на латинский ряда научных книг, что способствовало возрождению европейской науки, а также как автор термина «синус». rdf:langString
rdf:langString روبرت أوف تشستر
rdf:langString روبرت كيتن
rdf:langString Robert de Ketton
rdf:langString Robert z Chesteru
rdf:langString Robert von Chester
rdf:langString Robert von Ketton
rdf:langString Robert de Chester
rdf:langString Robert de Ketton
rdf:langString Roberto Kettongoa
rdf:langString Robert de Chester
rdf:langString Robert de Ketton
rdf:langString Roberto di Chester
rdf:langString Roberto di Ketton
rdf:langString チェスターのロバート
rdf:langString Robert van Chester
rdf:langString Robert of Ketton
rdf:langString Robert z Chester
rdf:langString Роберт Кеттонский
rdf:langString Roberto de Ketton
rdf:langString Роберт Честерский
xsd:integer 44584
xsd:integer 1093888386
rdf:langString روبرت أوف تشستر ويعرف بـ روبرت الرتيني (باللاتينية: Robertus Rettinensis) راهب ومستشرق إنجليزي عاش بالجزيرة الإيبيرية في القرن الثاني عشر، يشتهر بكونه أول من ترجم كتاب في الخيمياء (وهو كتاب تكوين الخيمياء) وكتاب المختصر في حساب الجبر والمقابلة للخوارزمي من العربية إلى اللاتينية، كما يعرف بكونه أول من ترجم القرآن إلى نفس اللغة.
rdf:langString روبرت كيتن، المعروف باللاتينية باسم رودبرتوس كيتينينسيس (ولادته 1141-1157)، كان عالم فلك إنكليزي ومترجم وكاهن ودبلوماسي نشط في إسبانيا. ترجم العديد من الأعمال العربية إلى اللاتينية، بما في ذلك الترجمة الأولى للقرآن في أول ترجة إلى لغة غربية. بين 1144 و 1157 أمسك بكنيسة أبرشية في أبرشية بامبلونا. في الماضي كان متأثرا بروبرت تشيستر (بلاتيني روبرتوس كاسترينسيس)، وهو مترجم إنجليزي آخر نشط في إسبانيا في منتصف القرن الثاني عشر. ويعتقد أحد العلماء المتأخرين أنهما نفس الشخص. لقب روبرت باللقب الثانوي، Ketenensis أو احيانا de Ketene ، للإشارة إلى كيتن، وهي قرية في روتلاند، على بعد أميال قليلة من ، Lincolnshire . ربما كانت مسقط رأس روبرت. لم يتم استخدام هذا اللقب مطلقًا في الوثائق الرسمية المرتبطة بـ بامبلونا، حيث كان دائمًا «سيد روبرت» (magister Rodbertus)، ما يدل إلى أنه حصل على درجة الماجستير في الآداب. أما لقب المترجم المعروف باسم روبرت كيتون ولقب رئيس الشمامسة المعروف باسم السيد روبرت فقد ذكرت برسالة بيتر القديس المبجل، رئيس دير كلوني. في ربيع أو صيف عام 1144، عندما أرسل بيتر بعض ترجمات روبرت إلى برنارد كليرفو. وفي الرسالة المصاحبة، سمى المترجم «روبرت كيتون من إنجلترا، وهو الآن رئيس شمامسة كنيسة بامبلونا» (Roberto Ketenensi de Anglia, qui nunc Pampilonensis ecclesiae archidiaconus est).
rdf:langString Robert z Chesteru (lat. Robertus Castrensis) byl anglický učenec, překladatel a významný arabista během 12. století. Proslavil se svými překlady arabských knih do latiny. Robert z Chesteru žil v roce 1140 v Segovii ve Španělsku, které bylo zmítáno náboženskými válkami mezi islámským a křesťanským obyvatelstvem. Naskýtalo se mu zde mnoho příležitostí, jak obohatit evropskou kulturu o poznatky arabských vzdělanců. V roce 1144 dokončil překlad díla Liber de compositione alchemiae, neboli jednoduše O podstatě alchymie, na jejímž sepsání se podílel i Abú Músa Džábir ibn Hajján, v latině známý pod jménem Geber. Ač byla kniha odsuzovaná katolickou církví, odvolávali se k ní mnozí evropští badatelé, kteří tím mnohdy riskovali i nařčení z kacířství. O rok později přeložil do latiny také knihu Algorithmi de numero indorum od perského matematika a astronoma Al-Chorezmího.
rdf:langString Robert de Ketton, conegut en llatí com Robertus Ketenensis o, en forma afrancesada Robert de Retinas, també conegut com a Robert de Chester, tot i que alguns autors defensen que són personatges diferents , va ser un traductor del segle xii, que va traduir obres científiques i religioses àrabs al llatí. Es suposa que va ser educat a París, on va conèixer Hermann de Caríntia amb qui va realitzar un llarg viatge de quatre anys (1134-1138) per l'Orient: Bizanci, Palestina i Síria. L'any 1141 es va traslladar al Regne de Navarra on va esdevenir ardiaca del bisbat de Pamplona, l'any 1143. Allí devia entrar en contacte amb la biblioteca dels Banu Hud, antics emirs de Saragossa i de Tudela i mecenes de les arts i les ciències, això va encendre el seu interès per la traducció d'obres àrabs al llatí. Malgrat la seva condició de clergue, va estar més interessat per traduir les obres científiques que les obres religioses, tot i que acabaria sent més conegut per haver estat el primer traductor de l'Alcorà al llatí per encàrrec de Pere el Venerable. Amb aquesta traducció i altres escrits de Hermann de Caríntia i del mateix Pere el Venerable, aquest va fer un compendi, conegut com a Corpus Islamolatinum, que va tenir ampla difusió en l'Occident medieval com argumentari contra l'Islam. Per aquest motiu es considera que la seva traducció de l'Alcorà era molt poc fidel i bastant tergiversadora.
rdf:langString Robert von Chester (latinisiert: Robertus Castrensis) war ein englischer Arabist und Mathematiker, der in den 1140er-Jahren in Spanien (Segovia) wirkte und danach nach England zurückkehrte. Er übersetzte mathematische Texte der Araber ins Lateinische, darunter die Algebra von al-Chwarizmi (1145) und verschiedene Euklidkommentare. Von ihm stammen auch Texte zur Alchemie, eines davon eine Übersetzung eines Kompendiums aus Byzanz. Manchmal wurde und wird er mit Robert von Ketton (Robertus Kettenensis) identifiziert, einem weiteren englischen Übersetzer aus dem Arabischen, der aber im Königreich Navarra wirkte.
rdf:langString Robert von Ketton (latinisiert: Robertus Ketenensis; * 1110 ?; † 1160 ?) war ein englischer mittelalterlicher Theologe, Astronom und Arabist.
rdf:langString Robert de Ketton (latín: Robertus Ketenensis; fl. 1141 - 1157) fue un clérigo y traductor de obras científicas y religiosas del árabe al latín. A pesar de que, como él mismo afirmaba, su principal interés era el estudio de obras matemáticas y astronómicas​ y se le atribuye una traducción ampliamente difundida de los Elementos de Euclides,​ es reconocido principalmente por haber sido el primer traductor del Corán al latín por encargo del abad de Cluny, Pedro el Venerable. Durante algún tiempo se creyó que Robert de Ketton era la misma persona que Robert de Chester. No obstante, esta identificación ha sido refutada por los especialistas, quienes coinciden en que hay que considerarlos personas distintas.​
rdf:langString Roberto Kettongoa (ingelesez: Robert of Ketton; latinez: Robertus Cetenensis; c. 1110 - c. 1160) Erdi Aroan bizi izan zen ingelesa izan zen. Teologian, astronomian eta itzultzen lanetan aritua zen eta Arabista ere bazen.
rdf:langString Robert de Ketton, connu en latin sous le nom de Rodbertus Ketenensis (fl. 1141-1157), est un astronome, traducteur, prêtre et diplomate anglais actif en Espagne. Il a traduit plusieurs ouvrages d'arabe en latin, dont la première traduction du Coran dans une langue occidentale. Entre 1144 et 1157, il a occupé un poste d'archidiacre dans le diocèse de Pampelune. Bien que, comme il l'a lui-même déclaré, il s'intéresse surtout à l'étude des travaux mathématiques et astronomiques et est crédité d'une traduction largement diffusée des Éléments d'Euclide. Il est cependant principalement connu pour avoir été le premier traducteur du Coran en latin pour une commande de l'abbé de Cluny Pierre le Vénérable. Il a longtemps été confondu avec Robert de Chester (en latin : Robertus Castrensis), un autre traducteur anglais actif en Espagne au milieu du XIIe siècle, et son identification est encore sujet à interprétations.
rdf:langString Robert de Chester fue un traductor del árabe al latín del siglo XII. Tradujo numerosas obras históricas del árabe al latín, obras de autores como Ŷabir ibn Hayyan y Al-Juarismi, entre las cuales se encuentran: * El Liber algebrae et almucabala de Al-Juarismi, sobre álgebra (traducido en el 1145, traducido posteriormente también por Gerardo de Cremona). * El Liber de compositione alchimiae, un libro de alquimia, traducido en el 1144.​ En los años cuarenta del siglo XII, Robert de Chester trabajó en la península ibérica, donde la convivencia entre cristianos, musulmanes y hebreos permitía el intercambio entre las respectivas culturas. Al final de esa década volvió a Inglaterra. Algunas fuentes lo identifican como Robert de Ketton (en latín Robertus Ketenensis) que también fue un activo traductor del árabe al latín en el mismo periodo.​ De todas maneras hay que tener en cuenta que, mientras que Robert de Ketton vivía en el Reino de Navarra, Robert de Chester se sabe que trabajaba en Segovia. Una curiosa historia no substanciada dice que cuando tradujo el libro de Al-Khwārizmī sobre álgebra, Robert de Chester cometió un error que pervive todavía. El árabe escrito, como el hebreo, consiste en consonantes con las vocales puntuadas en la parte inferior y, a menudo, omitidas. El concepto algebraico de seno tiene su origen en la India, y fue adoptado por los árabes, que escribieron las consonantes, "jb", de jiab. Cuando Robert de Chester tradujo la palabra, al no saber el origen indio, añadió las vocales para dar lugar a la palabra entrante o bahía. En latín, una bahía o entrante es un seno. De ahí vendría el origen del nombre de la función trigonométrica en latín y en las lenguas occidentales. En otras ocasiones se adjudica este error a Gerardo de Cremona.
rdf:langString Robert de Chester est un érudit anglais du XIIe siècle (actif entre 1140 et 1150). Il étudia la langue et les sciences des Arabes en Espagne. Il s'intéressa aux mathématiques, à l'astronomie, et à l'Alchimie. Il est, avec Gérard de Crémone, le premier à avoir traduit en latin les traités d'algèbre du grand mathématicien et astronome perse al-Khuwārizmī, en 1145.
rdf:langString Robert of Ketton, known in Latin as Rodbertus Ketenensis (fl. 1141–1157), was an English astronomer, translator, priest and diplomat active in Spain. He translated several works of Arabic into Latin, including the first translation of the Quran into any Western language. Between 1144 and 1157 he held an archdeaconry in the diocese of Pamplona. In the past he has been confounded with Robert of Chester (Latin Robertus Castrensis), another English translator active in Spain in the mid-twelfth century; and at least one modern scholar believes they are the same person. Robert's byname, Ketenensis or on one occasion de Ketene, is usually taken to refer to Ketton, a village in Rutland, a few miles from Stamford, Lincolnshire. It was probably Robert's birthplace. This nickname was never used in official documents associated with Pamplona, where he was always simply "Master Robert" (magister Rodbertus), indicating that he had a master of arts degree. The identification of the translator known as Robert of Ketton and the archdeacon known as Master Robert is provided by a letter of Peter the Venerable, abbot of Cluny. In the spring or summer of 1144, when Peter sent some of Robert's translations to Bernard of Clairvaux. In the accompanying letter he named the translator as "Robert of Ketton from England, who is now archdeacon of the church of Pamplona" (Roberto Ketenensi de Anglia, qui nunc Pampilonensis ecclesiae archidiaconus est).
rdf:langString Roberto di Ketton, latino: Robertus Ketenensis (1110? – 1160?), è stato un teologo, astronomo, arabista e un traduttore medievale inglese del XII secolo. Ketton, dove Roberto nacque e forse prese i primi ordini, è un piccolo villaggio nel Rutland, a pochi chilometri da Stamford (Lincolnshire). Si crede che Roberto (chiamato talora Roberto di Chester, Robert de Retz o Robert Kennet) abbia ricevuto la sua istruzione nella cattedrale-scuola di Parigi. Nel 1134 viaggiò dalla Francia verso Oriente per quattro anni, col suo allievo e amico Ermanno di Carinzia (anche noto come Herman Dalmatin). Visitarono l'Impero bizantino, l'entità crociata di Outremer in Palestina e Damasco. Entrambi divennero così traduttori assai apprezzati dall'arabo in latino. Nel 1141 Roberto si spostò in Spagna dove la divisione, e spesso la convivenza, della Penisola iberica fra musulmani e cristiani (con l'elemento ebraico assai attivo economicamente e culturalmente) aveva reso la regione una base privilegiata per l'opera traduttoria. Alcune fonti lo identificano con Roberto di Chester (latino Robertus Castrensis), che fu attivo anch'egli in Spagna come traduttore verso la fine degli anni quaranta del XII secolo. Sebbene avesse avuto l'appoggio dalla Chiesa, diventando nel 1143 Arcidiacono di Pamplona, le preferenze di Roberto furono certamente per l'attività di traduzione di lavori scientifici più che teologici. È noto che egli studiò Euclide e per aver tradotto l'opera astronomica di al-Battani e i lavori medici di Avicenna, e sembra che egli non avrebbe curato la traduzione, della quale sarebbe invece diventato massimamente famoso, del Corano, senza l'incoraggiamento pressante dell'Abate francese di Cluny, Pietro il Venerabile, che desiderava avere accesso ai contenuti del libro sacro islamico, anche per poter controbattere ai suoi contenuti. Nel 1142 Roberto e altri studiosi incontrarono Pietro il Venerabile, che si trovava in visita in Spagna, e Roberto cominciò a tradurre in latino il testo arabo del Corano. La traduzione fu completata nel 1143 e fu intitolata Lex Mahumet pseudoprophete, che divenne in tal modo la prima tradizione del libro in una lingua europea, rimanendo lo standard di riferimento fino al XVI secolo e all'opera di traduttori italiani che emendarono la traduzione di Roberto dai suoi non trascurabili errori, dovuti a una scarsa conoscenza del pensiero islamico. L'ultima notizia che abbiamo di Roberto è la sua nomina a canonico di Tudela, in Navarra, nel 1157.
rdf:langString チェスターのロバート(Robert of Chester、ラテン語: Robertus Castrensis)は、12世紀において数学、天文学、錬金術、クルアーン(コーラン)等の文献をアラビア語からラテン語に翻訳し紹介した人物。イギリス人。 と同一視されることもあり、こちらはRobertus Retinennsis, Robertus Ketenensis, Robert de Ketene, Robert de Retines, Robertus Cataneusなどと表記される。 スペインのトレドに集まった翻訳家でかつナバラ王国のパンペルナ(Pampelune)の助祭長の一人。1136年、チボリのプラトとともにバルセロナで研究していたと推測される。1141年にスペインにいた証拠がある。イタリアとギリシアに旅したらしい。後、イギリスに戻る。1143年、クルアーンをラテン語に訳した最初の人物であった。
rdf:langString Roberto di Chester (latino: Robertus Castrensis; ... – ...; fl. metà XII secolo) è stato un traduttore, matematico, astronomo e arabista inglese che operò verso il 1150. Trattato di matematica di Al-Khwārizmī: al-Kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa-l-muqābala. Tradusse numerosi importanti lavori storici dall'arabo in latino, scritti da autori quali Abu Musa e al-Khwarizmi, tra cui: * Il Liber algebrae et almucabala di al-Khwārizmī, sull'algebra (tradotto nel 1145 e seguito dalla più nota traduzione di Gerardo da Cremona); * Il Liber de compositione alchimiae, un libro di alchimia, tradotto nel 1144 ; * La prima traduzione latina del Corano nel 1143. Negli anni quaranta del XII secolo Roberto lavorò nella Penisola iberica, dove la convivenza fra cristiani, musulmani ed ebrei, permetteva l'interscambio fra le rispettive culture. Poi, alla fine del decennio tornò in Inghilterra. Alcune fonti lo identificano in Roberto di Ketton (latino Robertus Ketenensis) che fu anch'egli attivo come traduttore dall'arabo al latino nel medesimo periodo . I due personaggi sono ben distinguibili per il fatto che, quando dimorò in Spagna, Roberto di Ketton risiedette nel Regno di Navarra (vicino ai Pirenei), mentre Roberto di Chester si sa che operò a Segovia, nel centro della penisola.
rdf:langString Robert van Chester (Engels: Robert of Chester; Latijn: Robertus Castrensis) was een Engels arabist die leefde rond 1150. Hij vertaalde heel wat historisch belangrijke werken vanuit het Arabisch naar het Latijn, waaronder: * Hisab al-jabr wa al-muqabala van Mohammed ibn Moesa Chwarizmi (ca. 1145) * Liber de compositione alchimiae (ca. 1144) In de jaren 1140 werkte Robert in Spanje, toen het nog verdeeld was in een islamitisch en christelijk deel. Rond het jaar 1150 keerde hij terug naar Engeland.
rdf:langString Robert z Chester lub Robertus Castrensis (ur. ?– zm. ?) – angielski skryba-arabista i matematyk z XII wieku. Jest autorem przekładu na język łaciński kilku ważnych dzieł napisanych przez arabskich naukowców z Kalifatu kordobańskiego.
rdf:langString Robertus Ketenensis (1110-1160) (Rutland, Stamford, Lincolnshire, 1110 - 25 de Dezembro de 1160) foi teólogo, astrônomo e arabista inglês, tradutor para o latim de obras científicas e religiosas árabes. Viveu durante muito templo em Pamplona, na Espanha. Traduziu o Alcorão, a pedido de Pedro, o Venerável.
rdf:langString Ро́берт Че́стерский (англ. Robert of Chester) — английский востоковед, математик, алхимик XII века, точные даты жизни и подробности биографии неизвестны. Свои латинские труды он подписывал: Robertus Castrensis. Известен как автор первых переводов с арабского на латинский ряда научных книг, что способствовало возрождению европейской науки, а также как автор термина «синус». Некоторые историки склонны отождествлять его с другим арабистом XII века — Робертом Кеттонским (первым переводчиком Корана на латинский), который подписывался: Robertus Ketenensis и также побывал в Испании, однако другие историки указывают, что Роберт Кеттонский во время нахождения в Испании проживал в Наварре, а Роберт Честерский — в кастильской Сеговии, так что, скорее всего, это разные люди.
rdf:langString Роберт Кеттонский (Роберт из Кеттона) (англ. Robert of Ketton; лат. Robertus Ketenensis; ок. 1110 — ок. 1160) — английский теолог и арабист-переводчик.
xsd:nonNegativeInteger 8064

data from the linked data cloud