Relative clause

http://dbpedia.org/resource/Relative_clause an entity of type: Thing

Η αναφορική πρόταση είναι μια δευτερεύουσα πρόταση που δίνει πληροφορίες σχετικά με κάποιον άλλο όρο της πρότασης. Ακολουθεί αμέσως μετά από το ουσιαστικό στο οποίο αναφέρεται και συχνά εισάγεται με αναφορική αντωνυμία. Μια προσδιοριστική αναφορική πρόταση προσδιορίζει το ουσιαστικό στο οποίο αναφέρεται. Μία μη προσδιοριστική αναφορική πρόταση δίνει επιπλέον πληροφορίες για κάτι που έχει ήδη προσδιορισθεί με σαφήνεια. Η μη προσδιοριστική αναφορική πρόταση χωρίζεται με κόμματα από την κύρια πρόταση και μπορεί ακόμη να παραληφθεί χωρίς να επηρεάζεται το νόημα της πρότασης. rdf:langString
En grammaire, la proposition relative est une proposition subordonnée complexe servant le plus souvent d'expansion nominale. Dotée obligatoirement d'un verbe, elle est introduite au moyen d'un pronom relatif. Toutes les langues ne possédant pas de propositions relatives, leur existence ou leur non-existence peut donc constituer un critère pertinent pour la typologie linguistique. rdf:langString
関係節(かんけいせつ、relative clause)とは、名詞を修飾する節のうち、被修飾名詞が修飾節の中で項(主語・目的語など)や付加詞として働いているものである。関係節と被修飾名詞は全体として名詞句を構成し、被修飾名詞はその名詞句の主要部となる。 rdf:langString
La proposizione relativa è una particolare costruzione della proposizione subordinata. È in generale introdotta da pronomi relativi (il quale, la quale, i quali, le quali, cui, che, chi) o da avverbi (dove). Hanno la funzione di predicare una certa qualità intorno ad un elemento (detto "antecedente") della proposizione reggente. rdf:langString
Orações subordinadas adjetivas são orações subordinadas que exercem o papel de adjunto adnominal em relação à oração principal. As orações subordinadas adjetivas, também conhecidas como orações relativas, são cláusulas que mantêm, com um determinado sintagma nominal, relação semelhante à que se estabelece entre o nome e o adjetivo, ou seja, exercem a mesma função gramatical de um adjetivo. Estas construções podem se manifestar nas línguas apresentando diferentes configurações, as quais são designadas estratégias de relativização (ER). Tais orações podem ser divididas em dois subtipos, de acordo com sua semântica. rdf:langString
關係子句(英語:relative clause),又叫关系从句、关系分句或定语从句,是(英語:relative word)引导的子句,其句法功能主要是做名词的定语,但也可以起其他作用,如相当于状语从句等。 在不同的語言中,關係子句可透過不同的方式來構造,像在英語等許多歐洲語言中,關係子句是透過關係代詞(英語:relative pronoun)這一類特殊的代詞來構造的;在日語、滿語等一些東北亞語言中,關係子句可透過主動詞的詞形變化來構造;像希伯來語等一些語言則可透過所謂的(英語:relativizer)來構造關係子句;此外,有些語言則可直接藉由語序來構造關係子句。另像英語等一些語言則可透過不只一種方法來構造關係子句。 rdf:langString
الجملة النسبية بالإنجليزية(Relative clause)، هي عبارة ثانوية تحتوي على العنصر الذي يتم توفير تفسيره من خلال تعبير تعتمد عليه الجملة الثانوية بشكل نحوي. يُطلق على التعبير الذي تعتمد عليه الجملة الثانوية من الناحية النحوية السالفة، وهناك علاقة غير مفهومة بين العنصر النسبي في الجملة النسبية والسابقة التي تعتمد عليها. [1] rdf:langString
L'oració de relatiu és un tipus d'oració subordinada que complementa a un antecedent (explícit o no) dins l'oració principal. Està encapçalada per un pronom relatiu, un adverbi o un determinant. Aquest nexe realitza la doble funció d'unir l'oració subordinada a la principal i de fer una funció sintàctica determinada dins de la subordinada. Les construccions clivellades no es consideren oracions de relatiu malgrat estiguin encapçalades per un pronom relatiu. rdf:langString
Der Relativsatz (von lateinisch relativus „sich beziehend auf etwas, bezüglich“) ist in der Grammatik eine besondere Art von Nebensatz und dient in der Regel dazu, eine Eigenschaft einer Person oder eines Gegenstandes anzugeben. Er ist daher von einem Substantiv abhängig (attributiver Relativsatz) oder hat selbst denselben Status wie eine Substantivgruppe oder ein Adverbial im Satz (freier Relativsatz). Daneben gibt es weitere Sonderformen. rdf:langString
Una oración de relativo es un tipo de oración subordinada que complementa a un nombre (o más exactamente a un sintagma nominal o un sintagma determinante). Por ejemplo: 1. * el hombre [que no estaba aquí] 2. * él [a quien yo había escrito] 3. * el [que te dije ayer]] La oración (1.) contiene un nombre hombre cuya referencia es precisada o limitada por la oración que no estaba aquí. Una oración de relativo puede modificar a un pronombre como en (2.) o un determinante como en (3.). rdf:langString
Perpaus erlatiboa izenlagun-funtzioa duten perpaus txertatu (mendeko perpaus) mota bat da (azalpena bideoz: [1]). Perpaus bakunean adjektiboak betetzen duen funtzioa betetzen du perpaus erlatiboak. Perpaus erlatibo arruntek -(e)n atzizkia hartzen dute. Atzizki hori, gainerako perpaus txertatuetan bezala, aditzari itsasten zaio, eta aditza perpausaren azken muturrean uzten da: * Lehen ikusi dudan mutila autobusera igo da. * Pintore horrek bihar jasoko duen saria ez da txantxetakoa. * Gizon diru asko zuen batekin ezkondu zen Miriam. * Diru asko zuen gizon batekin ezkondu zen Miriam. rdf:langString
Tugtar clásal díreach ar an gcineál clásal coibhneasta sa Ghaeilge atá ag tagairt don duine nó don rud atá ina ainmní nó ina chuspóir sa chlásal choibhneasta féin. Is é an mhír a a úsáidtear roimh an mbriathar sa chlásal díreach, agus séimhíonn an t-a seo an briathar. Is é an t-aon eisceacht amháin ná saorbhriathar na haimsire caite ag na briathra rialta, nó ní ghéilleann an fhoirm sin d'aon chineál . San aimsir láithreach agus san aimsir fháistineach, is minic a chuirtear -as leis an mbriathar sa chlásal dhíreach, mura bhfuil iarmhír phearsanta nó iarmhír shaorbhriathair ansin cheana féin. I nGaeilge Chonnacht agus i nGaeilge Uladh is minicí a d'fheicfeá an t-s seo, agus tá glacadh áirithe leis sa teanga scríofa, cé nach cuid den Chaighdeán Oifigiúil é. Féach ar na samplaí seo: rdf:langString
A relative clause is a clause that modifies a noun or noun phrase and uses some grammatical device to indicate that one of the arguments in the relative clause refers to the noun or noun phrase. For example, in the sentence I met a man who wasn't too sure of himself, the subordinate clause who wasn't too sure of himself is a relative clause since it modifies the noun man and uses the pronoun who to indicate that the same "man" is referred to in the subordinate clause (in this case as its subject). rdf:langString
관계절(關係節, relative clause)은 주절의 를 꾸미는 이다. 이때 관계절의 꾸밈을 받는 요소를 관계절의 라 한다. 관계절의 주된 기능은 선행사의 지시를 제한하는 것이다. 예를 들어 한국어에는 다음과 같은 관계절이 있다. * [민주의 지갑을 훔친] 사람이 경찰에 잡혔다. 위 예문에서 관계절은 ‘민주의 지갑을 훔친’이라는 부분이고, ‘사람’이라는 명사를 꾸미고 있다. ‘사람’이라는 명사는 어떤 사람이든 가리킬 수 있지만, ‘민수의 지갑을 훔친’이라는 관계절의 꾸밈을 받으면 어떤 사람이 민수의 지갑을 훔쳤을 경우에만 그 사람을 가리킬 수 있다. 그러나 모든 관계절이 이처럼 지시를 제한하는 것은 아니다. ( 문단 참조.) 많은 유럽 언어에서는 관계대명사라는 특수한 대명사를 사용해서 관계절을 만든다. 예를 들어 다음 영어 예문에서는 관계대명사 ‘whom’이 쓰였다. * The man [whom I met yesterday] was arrested.(내가 어제 만난 남자가 체포되었다.) rdf:langString
Een bijvoeglijke bijzin, relatieve bijzin of betrekkelijke bijzin is een bijzin die dienstdoet als bijvoeglijke bepaling. Net als elke andere bijvoeglijke bepaling staat de bijvoeglijke bijzin bij voorkeur onmiddellijk na het woord waar naar verwezen wordt, het antecedent. Uitzonderingen zijn de zelfstandignaamwoordgroepen. Bijvoorbeeld: * De man (antecedent)/ uit het tehuis /die gisteren zo dronken was. Het antecedent van een bijvoeglijke bijzin kan in principe elk zinsdeel zijn, behalve het gezegde. rdf:langString
Relativsats, eller relativ bisats, är en attributiv bisats, där bindeordet, alltså det ord som realiserar anknytningen till överordnad sats, utgörs av ett relativpronomen, ett relativt adverb eller – i svenskan – subjunktionen som. Exempel: Mannen som står där borta är min bror.Föräldrarna, vilka båda nu är döda, ägde en livsmedelsbutik.Huset där jag bodde som barn finns inte längre kvar. rdf:langString
rdf:langString جملة نسبية
rdf:langString Oració de relatiu
rdf:langString Relativsatz
rdf:langString Αναφορική πρόταση
rdf:langString Oración de relativo
rdf:langString Perpaus erlatibo
rdf:langString Clásal díreach
rdf:langString Proposizione relativa
rdf:langString Proposition relative
rdf:langString 관계절
rdf:langString 関係節
rdf:langString Relative clause
rdf:langString Bijvoeglijke bijzin
rdf:langString Oração subordinada adjetiva
rdf:langString Relativsats
rdf:langString 關係子句
xsd:integer 507532
xsd:integer 1119745729
rdf:langString no
rdf:langString chī de
rdf:langString L'oració de relatiu és un tipus d'oració subordinada que complementa a un antecedent (explícit o no) dins l'oració principal. Està encapçalada per un pronom relatiu, un adverbi o un determinant. Aquest nexe realitza la doble funció d'unir l'oració subordinada a la principal i de fer una funció sintàctica determinada dins de la subordinada. Es distingeixen entre oracions de relatiu especificatives, quan la informació delimita l'abast del nom (s'escriuen sempre sense comes), i explicatives, quan simplement afegeixen informació complementària al contingut del nom (fet marcat amb una entonació al marge de la principal). Les explicatives acostumen a anar entre comes per marcar el seu caràcter auxiliar. Les oracions de participi i gerundi concertat també són adjectives (aquestes formes no personals tenen un caràcter híbrid entre el verb i altres categories, per tant, segons la gramàtica emprada són frases a part o sintagmes complexos). Les oracions especificatives poden tenir el verb en diferents modes, mentre que les explicatives sempre van en mode indicatiu. Les construccions clivellades no es consideren oracions de relatiu malgrat estiguin encapçalades per un pronom relatiu.
rdf:langString الجملة النسبية بالإنجليزية(Relative clause)، هي عبارة ثانوية تحتوي على العنصر الذي يتم توفير تفسيره من خلال تعبير تعتمد عليه الجملة الثانوية بشكل نحوي. يُطلق على التعبير الذي تعتمد عليه الجملة الثانوية من الناحية النحوية السالفة، وهناك علاقة غير مفهومة بين العنصر النسبي في الجملة النسبية والسابقة التي تعتمد عليها. [1] عادةً ما تعدل الجملة النسبية اسمًا أو عبارة اسمية، [1] وتستخدم بعض الأجهزة النحوية للإشارة إلى أن إحدى الوسيطات داخل الجملة النسبية لها نفس المرجع مثل هذا الاسم أو العبارة الاسمية. على سبيل المثال، في الجملة التي قابلتُ فيها رجلًا لم يكن موجودًا، فإن الجملة الثانوية التي لم تكن هناك عبارة نسبية، لأنها تعدل الاسم رجل، وتستخدم الضمير الذي يشير إلى أن «الرجل» يشار إليها في الجملة الثانوية (في هذه الحالة، كموضوع لها). في العديد من اللغات الأوروبية، يتم تقديم الجمل النسبية بواسطة فئة خاصة من الضمائر تسمى الضمائر النسبية،[2] مثل «من» في المثال المذكور للتو. في اللغات الأخرى، يمكن تمييز الجمل النسبية بطرق مختلفة: قد يتم تقديمها بواسطة فئة خاصة من الاقترانات تسمى نسبية. قد يظهر الفعل الرئيسي للجملة النسبية في متغير صرفي خاص؛ أو يمكن الإشارة إلى عبارة مرتبطة بترتيب الكلمات فقط. [3] في بعض اللغات، قد تكون أكثر من واحدة من هذه الآليات ممكنة.
rdf:langString Η αναφορική πρόταση είναι μια δευτερεύουσα πρόταση που δίνει πληροφορίες σχετικά με κάποιον άλλο όρο της πρότασης. Ακολουθεί αμέσως μετά από το ουσιαστικό στο οποίο αναφέρεται και συχνά εισάγεται με αναφορική αντωνυμία. Μια προσδιοριστική αναφορική πρόταση προσδιορίζει το ουσιαστικό στο οποίο αναφέρεται. Μία μη προσδιοριστική αναφορική πρόταση δίνει επιπλέον πληροφορίες για κάτι που έχει ήδη προσδιορισθεί με σαφήνεια. Η μη προσδιοριστική αναφορική πρόταση χωρίζεται με κόμματα από την κύρια πρόταση και μπορεί ακόμη να παραληφθεί χωρίς να επηρεάζεται το νόημα της πρότασης.
rdf:langString Der Relativsatz (von lateinisch relativus „sich beziehend auf etwas, bezüglich“) ist in der Grammatik eine besondere Art von Nebensatz und dient in der Regel dazu, eine Eigenschaft einer Person oder eines Gegenstandes anzugeben. Er ist daher von einem Substantiv abhängig (attributiver Relativsatz) oder hat selbst denselben Status wie eine Substantivgruppe oder ein Adverbial im Satz (freier Relativsatz). Daneben gibt es weitere Sonderformen. Relativsätze, bzw. Satzteile in entsprechender Funktion, werden in den Sprachen der Welt auf sehr unterschiedliche Weise gebildet; im Deutschen herrscht die Bildung mit einem Relativpronomen (bzw. Relativadverb) vor.
rdf:langString Perpaus erlatiboa izenlagun-funtzioa duten perpaus txertatu (mendeko perpaus) mota bat da (azalpena bideoz: [1]). Perpaus bakunean adjektiboak betetzen duen funtzioa betetzen du perpaus erlatiboak. Perpaus erlatibo arruntek -(e)n atzizkia hartzen dute. Atzizki hori, gainerako perpaus txertatuetan bezala, aditzari itsasten zaio, eta aditza perpausaren azken muturrean uzten da: * Lehen ikusi dudan mutila autobusera igo da. * Pintore horrek bihar jasoko duen saria ez da txantxetakoa. Perpaus erlatiboa izen-sintagma baten barruan kokatua agertzen da. Normalean, izen-sintagmaren ardatz den izenaren ezkerretara kokatzen da: goiko adibideetan argi ikusten da hori, mutil eta sari izenen ezkerretara kokatuak agertzen baitira perpaus erlatiboak: Hala ere, zilegi da, gainerako adjektiboei ematen zaien kokagune bera ematea erlatiboei, hots: izenaren eskuinetara: * Gizon diru asko zuen batekin ezkondu zen Miriam. Perpaus hori zilegi da, nahiz eta normalena erlatiboa ezkerretara kokatzea izango litzatekeen: * Diru asko zuen gizon batekin ezkondu zen Miriam.
rdf:langString En grammaire, la proposition relative est une proposition subordonnée complexe servant le plus souvent d'expansion nominale. Dotée obligatoirement d'un verbe, elle est introduite au moyen d'un pronom relatif. Toutes les langues ne possédant pas de propositions relatives, leur existence ou leur non-existence peut donc constituer un critère pertinent pour la typologie linguistique.
rdf:langString Una oración de relativo es un tipo de oración subordinada que complementa a un nombre (o más exactamente a un sintagma nominal o un sintagma determinante). Por ejemplo: 1. * el hombre [que no estaba aquí] 2. * él [a quien yo había escrito] 3. * el [que te dije ayer]] La oración (1.) contiene un nombre hombre cuya referencia es precisada o limitada por la oración que no estaba aquí. Una oración de relativo puede modificar a un pronombre como en (2.) o un determinante como en (3.). En muchas lenguas europeas, una oración de relativo es introducida por un tipo especial de pronombre llamado pronombre relativo. En español que, cual, quien, cuando, donde y cuanto son pronombres relativos. En otras lenguas del mundo las oraciones de relativo pueden señalarse de formas más diversas, por ejemplo, pueden ser introducidos por una clase especial de nexos subordinantes llamados , en algunas lenguas también se da el caso de que el verbo principal de la oración de relativo tome una forma morfológica especial. Finalmente también se han testimoniado lenguas en las que la oración de relativo se indica sólo mediante orden sintáctico especial. En algunas lenguas pueden aparecer simultáneamente varios de los mecanismos anteriores para introducir una oración de relativo.
rdf:langString Tugtar clásal díreach ar an gcineál clásal coibhneasta sa Ghaeilge atá ag tagairt don duine nó don rud atá ina ainmní nó ina chuspóir sa chlásal choibhneasta féin. Is é an mhír a a úsáidtear roimh an mbriathar sa chlásal díreach, agus séimhíonn an t-a seo an briathar. Is é an t-aon eisceacht amháin ná saorbhriathar na haimsire caite ag na briathra rialta, nó ní ghéilleann an fhoirm sin d'aon chineál . San aimsir láithreach agus san aimsir fháistineach, is minic a chuirtear -as leis an mbriathar sa chlásal dhíreach, mura bhfuil iarmhír phearsanta nó iarmhír shaorbhriathair ansin cheana féin. I nGaeilge Chonnacht agus i nGaeilge Uladh is minicí a d'fheicfeá an t-s seo, agus tá glacadh áirithe leis sa teanga scríofa, cé nach cuid den Chaighdeán Oifigiúil é. Féach ar na samplaí seo: 1. * Chonaic mé an fear a bhí ina mhúinteoir Gaeilge i Meánscoil Phádraig anuraidh. 2. * Bhí aithne agam ar an mbean a maraíodh sa bhuamáil. 3. * Sin í an bhean a thagann ag glanadh an tseomra gach uile lá. (Sna canúintí, deirtear go coitianta a thagas.) 4. * An fear a thiocfaidh anseo, caithfidh sibh fáilte a fhearadh roimhe go múinte. (D'fheicfeá a thiocfas i gcanúintí áirithe.) (Leagan eile:) Caithfidh sibh fáilte a fhearadh go múinte roimh an bhfear a thiocfaidh (a thiocfas) anseo. 5. * Níor chuala mé iomrá ar bith ar an ngiorria a mharaigh na sealgairí. 6. * Iasc is ea an bradán a mharaítear go coitianta in Éirinn le haghaidh bia agus trádála.
rdf:langString A relative clause is a clause that modifies a noun or noun phrase and uses some grammatical device to indicate that one of the arguments in the relative clause refers to the noun or noun phrase. For example, in the sentence I met a man who wasn't too sure of himself, the subordinate clause who wasn't too sure of himself is a relative clause since it modifies the noun man and uses the pronoun who to indicate that the same "man" is referred to in the subordinate clause (in this case as its subject). In many European languages, relative clauses are introduced by a special class of pronouns called relative pronouns, such as who in the example just given. In other languages, relative clauses may be marked in different ways: they may be introduced by a special class of conjunctions called relativizers, the main verb of the relative clause may appear in a special morphological variant, or a relative clause may be indicated by word order alone. In some languages, more than one of these mechanisms may be possible.
rdf:langString 관계절(關係節, relative clause)은 주절의 를 꾸미는 이다. 이때 관계절의 꾸밈을 받는 요소를 관계절의 라 한다. 관계절의 주된 기능은 선행사의 지시를 제한하는 것이다. 예를 들어 한국어에는 다음과 같은 관계절이 있다. * [민주의 지갑을 훔친] 사람이 경찰에 잡혔다. 위 예문에서 관계절은 ‘민주의 지갑을 훔친’이라는 부분이고, ‘사람’이라는 명사를 꾸미고 있다. ‘사람’이라는 명사는 어떤 사람이든 가리킬 수 있지만, ‘민수의 지갑을 훔친’이라는 관계절의 꾸밈을 받으면 어떤 사람이 민수의 지갑을 훔쳤을 경우에만 그 사람을 가리킬 수 있다. 그러나 모든 관계절이 이처럼 지시를 제한하는 것은 아니다. ( 문단 참조.) 많은 유럽 언어에서는 관계대명사라는 특수한 대명사를 사용해서 관계절을 만든다. 예를 들어 다음 영어 예문에서는 관계대명사 ‘whom’이 쓰였다. * The man [whom I met yesterday] was arrested.(내가 어제 만난 남자가 체포되었다.) 관계대명사는 선행사가 관계절 안에서 어떻게 해석되어야 하는지에 대한 정보를 담고 있다. 예를 들어 ‘whom’은 목적격 관계대명사로서, 선행사 ‘the man’이 관계절의 목적어로 해석되어야 함을 알려준다. (‘I met the man yesterday.’) 관계대명사를 사용한 관계절은 유럽에서는 흔하지만 유럽 밖에서는 드물다. 대부분의 언어에는 관계절을 나타내는 특별한 문법적 장치가 있지만 그렇지 않은 언어도 있다. 관계절을 얼마나 넓게 정의하느냐에 따라, 어떤 언어에는 관계절이라 할 만한 것이 존재하지 않는다고 할 수도 있다.
rdf:langString 関係節(かんけいせつ、relative clause)とは、名詞を修飾する節のうち、被修飾名詞が修飾節の中で項(主語・目的語など)や付加詞として働いているものである。関係節と被修飾名詞は全体として名詞句を構成し、被修飾名詞はその名詞句の主要部となる。
rdf:langString La proposizione relativa è una particolare costruzione della proposizione subordinata. È in generale introdotta da pronomi relativi (il quale, la quale, i quali, le quali, cui, che, chi) o da avverbi (dove). Hanno la funzione di predicare una certa qualità intorno ad un elemento (detto "antecedente") della proposizione reggente.
rdf:langString Een bijvoeglijke bijzin, relatieve bijzin of betrekkelijke bijzin is een bijzin die dienstdoet als bijvoeglijke bepaling. Net als elke andere bijvoeglijke bepaling staat de bijvoeglijke bijzin bij voorkeur onmiddellijk na het woord waar naar verwezen wordt, het antecedent. Uitzonderingen zijn de zelfstandignaamwoordgroepen. Bijvoorbeeld: * De man (antecedent)/ uit het tehuis /die gisteren zo dronken was. Ook wordt een bijvoeglijke bijzin in het Nederlands altijd ingeleid door een betrekkelijk voornaamwoord (in bijvoorbeeld het Engels is dit niet verplicht: vergelijk the man that I saw met the man I saw). Het antecedent van een bijvoeglijke bijzin kan in principe elk zinsdeel zijn, behalve het gezegde.
rdf:langString Relativsats, eller relativ bisats, är en attributiv bisats, där bindeordet, alltså det ord som realiserar anknytningen till överordnad sats, utgörs av ett relativpronomen, ett relativt adverb eller – i svenskan – subjunktionen som. Exempel: Mannen som står där borta är min bror.Föräldrarna, vilka båda nu är döda, ägde en livsmedelsbutik.Huset där jag bodde som barn finns inte längre kvar. Särskilt i engelsk grammatik är det viktigt att göra en skillnad mellan nödvändig (restriktiv) och icke-nödvändig (parentetisk) relativsats. I den förra används vanligtvis that som bindeord. Ordet which kan också kan användas, även om det av vissa anses vara felaktigt. I det senare används däremot alltid which.
rdf:langString Orações subordinadas adjetivas são orações subordinadas que exercem o papel de adjunto adnominal em relação à oração principal. As orações subordinadas adjetivas, também conhecidas como orações relativas, são cláusulas que mantêm, com um determinado sintagma nominal, relação semelhante à que se estabelece entre o nome e o adjetivo, ou seja, exercem a mesma função gramatical de um adjetivo. Estas construções podem se manifestar nas línguas apresentando diferentes configurações, as quais são designadas estratégias de relativização (ER). Tais orações podem ser divididas em dois subtipos, de acordo com sua semântica.
rdf:langString 關係子句(英語:relative clause),又叫关系从句、关系分句或定语从句,是(英語:relative word)引导的子句,其句法功能主要是做名词的定语,但也可以起其他作用,如相当于状语从句等。 在不同的語言中,關係子句可透過不同的方式來構造,像在英語等許多歐洲語言中,關係子句是透過關係代詞(英語:relative pronoun)這一類特殊的代詞來構造的;在日語、滿語等一些東北亞語言中,關係子句可透過主動詞的詞形變化來構造;像希伯來語等一些語言則可透過所謂的(英語:relativizer)來構造關係子句;此外,有些語言則可直接藉由語序來構造關係子句。另像英語等一些語言則可透過不只一種方法來構造關係子句。
xsd:nonNegativeInteger 82218

data from the linked data cloud