Redundancy (linguistics)

http://dbpedia.org/resource/Redundancy_(linguistics) an entity of type: Thing

En lingüística, la redundancia se refiere a la información que se expresa más de una vez.​​ Ejemplos de redundancias son los rasgos de concordancia múltiples en morfología, los rasgos múltiples que distinguen los fonemas en fonología o el uso de varias palabras para expresar una sola idea en retórica. rdf:langString
In linguistics, redundancy refers to information that is expressed more than once. Examples of redundancies include multiple agreement features in morphology, multiple features distinguishing phonemes in phonology, or the use of multiple words to express a single idea in rhetoric. rdf:langString
重言(じゅうげん、じゅうごん)は、「馬から落馬する」「頭痛が痛い」のように、同じ意味の語を重ねる日本語表現である。多くは誤用と見なされるが、意味を強調したり語調を整えるため、あるいは理解を確実にさせるために、修辞技法として用いられる場合もある。二重表現、重複表現ともよばれる。 「びっくり仰天」「むやみやたら」「好き好んで」などは、意味の重複が語呂の良さを伴うことから敢えて用いられる。 「えんどう豆」「青海湖」「しし肉」などは、語源的には重複表現だが、慣用的に誤用とは見なされない。 外来語においてはあまり馴染みのない語の性質を表すために意図的に用いられることもある。例えば日本語ではアム・ダリヤ(ダリヤは大河の意)を「アムダリヤ川」とすることで川であることを簡潔に示し、英語では荒川を指して "Arakawa river" などと表現することがある。 rdf:langString
Redundantie betekent in de taalkunde dat bepaalde taalcomponenten overbodig zijn voor de informatieoverdracht. Die overbodige componenten zelf worden redundant genoemd. Redundantie betekent niet dat de overbodige elementen kunnen worden weggelaten. Weliswaar leveren ze de hoorder of lezer geen extra informatie op; maar ze zijn (meestal) toch nodig, doordat de taalregels hun gebruik voorschrijven. rdf:langString
Избыточность языка — статистическая величина, обозначающая избыточность информации, содержащейся в тексте на определённом языке. rdf:langString
La redundància lingüística és una inútil de paraules en qualsevol comunicat o missatge que, de vegades, pot donar èmfasi a l'expressió, però normalment pot ser considerada com un pleonasme viciós. Per tant, el llenguatge, que és un , per tal que arribe de manera més eficient un missatge es repeteixen informacions que són inútils. En el camp de la documentació, la redundància fa referència a una duplicació voluntària, per raons de seguretat, de les informacions d'un fitxer o d'una base de dades. rdf:langString
En linguistique, le terme redondance dénomme la présence d'une information plus d'une fois dans un même énoncé. Une telle information est donnée par une entité linguistique (par exemple un morphème ou un lexème) ou un trait d'une telle entité, par exemple celui d'un phonème. Une telle entité ou un tel trait est qualifié(e) de redondant(e) si sa présence n'est pas nécessaire pour que l'information soit claire, c'est-à-dire, au sens linguistique, pour identifier une catégorie grammaticale ou une entité linguistique. rdf:langString
Nei linguaggi verbali, la ridondanza è l'uso di parole la cui omissione non costituisce una sostanziale perdita di significato. Nella maggior parte dei casi si ricade nella tautologia: "una varietà differente", "un bonus aggiunto", "risultati finali", "i piani futuri", "le storie passate". Un sottoinsieme di tautologia è quello che comprende gli acronimi ridondanti: l'abitudine di aggiungere a un acronimo una parola compresa nell'acronimo stesso, come quando si parla del "virus HIV" o di "numero PIN". rdf:langString
rdf:langString Redundància lingüística
rdf:langString Redundancia (lingüística)
rdf:langString Redondance (linguistique)
rdf:langString Ridondanza (linguistica)
rdf:langString 重言
rdf:langString Redundantie (taalkunde)
rdf:langString Redundancy (linguistics)
rdf:langString Redundancja językowa
rdf:langString Избыточность языка
xsd:integer 1953585
xsd:integer 1114495033
rdf:langString La redundància lingüística és una inútil de paraules en qualsevol comunicat o missatge que, de vegades, pot donar èmfasi a l'expressió, però normalment pot ser considerada com un pleonasme viciós. Per tant, el llenguatge, que és un , per tal que arribe de manera més eficient un missatge es repeteixen informacions que són inútils. En el camp de la documentació, la redundància fa referència a una duplicació voluntària, per raons de seguretat, de les informacions d'un fitxer o d'una base de dades. En l'àmbit de la lingüística la redundància és un excés de caracterització a qualsevol nivell de la llengua: la frase la meua germana és xicoteta té quatre vegades el signe de femení.
rdf:langString En lingüística, la redundancia se refiere a la información que se expresa más de una vez.​​ Ejemplos de redundancias son los rasgos de concordancia múltiples en morfología, los rasgos múltiples que distinguen los fonemas en fonología o el uso de varias palabras para expresar una sola idea en retórica.
rdf:langString En linguistique, le terme redondance dénomme la présence d'une information plus d'une fois dans un même énoncé. Une telle information est donnée par une entité linguistique (par exemple un morphème ou un lexème) ou un trait d'une telle entité, par exemple celui d'un phonème. Une telle entité ou un tel trait est qualifié(e) de redondant(e) si sa présence n'est pas nécessaire pour que l'information soit claire, c'est-à-dire, au sens linguistique, pour identifier une catégorie grammaticale ou une entité linguistique. Le terme redondance a été pris à la théorie de l'information. Dans la transmission d'un message, il intervient toujours divers facteurs qui la perturbent, appelés avec le terme général de bruits. De plus, le code par lequel on transmet le message a ses contraintes inhérentes : un nombre limité de signaux, et des règles qui restreignent les possibilités de combinaison des signaux dont dispose le code. C'est pourquoi le message subit des pertes d'information, qu'on peut compenser par la répétition de certains signaux. C'est l'existence de tels signaux dans un message qui constitue la redondance dans la transmission de l'information. Du point de vue de la transmission de l'information, le langage naturel aussi est un code, un système de signes constitués par les entités linguistiques. La communication par la langue peut elle aussi être perturbée par des facteurs comme le bruit proprement-dit, des défauts d'articulation du locuteur ou d'audition de son destinataire, etc. Elle peut également être entravée par les nombreuses limitations du code linguistique : la fréquence inégale des phonèmes et des morphèmes, des restrictions dans les séquences de phonèmes et de morphèmes, des restrictions sémantiques concernant la plausibilité des énoncés. C'est pourquoi la redondance est parfois nécessaire dans l'utilisation de la langue aussi. La redondance est l'une des tendances générale de la langue, bien qu'elle se manifeste différemment en fonction des langues, certaines étant particulièrement sensibles à l'égard de certaines catégories grammaticales, qu'elles marquent d'une manière plus redondante que d'autres langues. Il y a aussi une tendance générale contraire, celle à l'économie, à l'évitement de la redondance dans certains cas, qui sont eux aussi différents d'une langue à l'autre. Par exemple, dans les langues où le sujet est clairement exprimé par les désinences personnelles du verbe, comme en italien, en espagnol, etc., on évite son expression par un mot à part s'il ne doit pas être mis en relief. Il y a des différences quantitatives concernant la redondance entre l'aspect oral et l'aspect écrit de la langue. En général, la communication orale a un degré plus grand de redondance, alors que l'écriture réduit la nécessité de la redondance. Cependant, dans des langues dont l'orthographe est dominé par les principes historique et étymologique, comme le français, l'aspect écrit d'un énoncé peut présenter un degré plus grand de redondance que son aspect oral. La redondance est présente dans tous les domaines de la langue. Elle est parfois imposée par ses règles, même si le message est clair sans redondance. Par exemple, au niveau grammatical, une phrase comme (en) The bird flies présente de la redondance dans l'expression du nombre singulier du sujet, marqué sur le prédicat aussi, par son accord avec le sujet, bien que, en théorie, il serait possible de dire *the bird fly, le nombre étant tout aussi clairement exprimé ainsi.
rdf:langString In linguistics, redundancy refers to information that is expressed more than once. Examples of redundancies include multiple agreement features in morphology, multiple features distinguishing phonemes in phonology, or the use of multiple words to express a single idea in rhetoric.
rdf:langString Nei linguaggi verbali, la ridondanza è l'uso di parole la cui omissione non costituisce una sostanziale perdita di significato. Nella maggior parte dei casi si ricade nella tautologia: "una varietà differente", "un bonus aggiunto", "risultati finali", "i piani futuri", "le storie passate". Un sottoinsieme di tautologia è quello che comprende gli acronimi ridondanti: l'abitudine di aggiungere a un acronimo una parola compresa nell'acronimo stesso, come quando si parla del "virus HIV" o di "numero PIN". Una più generica classificazione di ridondanza è il pleonasmo, che comprende le parole non necessarie. Un pleonasmo è anche una forma puramente semantica usata di solito in alcuni linguaggi, per rendere chiaro il significato della frase. La complessa frase francese "Qu'est-ce que c'est?" viene usata al posto dell'italiano "Cos'è?", ma letteralmente potrebbe essere tradotta "Cos'è ciò che ciò è?". Il pleonasmo è usato per lo più come sinonimo della tautologia. Una frase eccessivamente ridondante può ricadere nella logorrea e nella . Sono forme spesso usate per confondere l'interlocutore, al fine di nascondere qualcosa o manipolare l'opinione altrui, ma l'abuso di forme ridondanti sfocia di solito in veri e propri errori.
rdf:langString 重言(じゅうげん、じゅうごん)は、「馬から落馬する」「頭痛が痛い」のように、同じ意味の語を重ねる日本語表現である。多くは誤用と見なされるが、意味を強調したり語調を整えるため、あるいは理解を確実にさせるために、修辞技法として用いられる場合もある。二重表現、重複表現ともよばれる。 「びっくり仰天」「むやみやたら」「好き好んで」などは、意味の重複が語呂の良さを伴うことから敢えて用いられる。 「えんどう豆」「青海湖」「しし肉」などは、語源的には重複表現だが、慣用的に誤用とは見なされない。 外来語においてはあまり馴染みのない語の性質を表すために意図的に用いられることもある。例えば日本語ではアム・ダリヤ(ダリヤは大河の意)を「アムダリヤ川」とすることで川であることを簡潔に示し、英語では荒川を指して "Arakawa river" などと表現することがある。
rdf:langString Redundantie betekent in de taalkunde dat bepaalde taalcomponenten overbodig zijn voor de informatieoverdracht. Die overbodige componenten zelf worden redundant genoemd. Redundantie betekent niet dat de overbodige elementen kunnen worden weggelaten. Weliswaar leveren ze de hoorder of lezer geen extra informatie op; maar ze zijn (meestal) toch nodig, doordat de taalregels hun gebruik voorschrijven.
rdf:langString Избыточность языка — статистическая величина, обозначающая избыточность информации, содержащейся в тексте на определённом языке.
xsd:nonNegativeInteger 5356

data from the linked data cloud