Reborrowing

http://dbpedia.org/resource/Reborrowing an entity of type: Election

الاقتراض المعكوس، أو إعادة الاقتراض وسمي في العربية التعجيم والارتداد اللغوي، هو أخذ كلمة من اللغة من لغة أخرى، ثم استعادتها في صيغة أو بمعنى مغاير. rdf:langString
Eine Rückentlehnung ist eine besondere Form des Lehnworts. Manchmal wird ein Wort in eine andere Sprache übernommen und ändert dort seine Bedeutung, seine Lautung oder seine Schreibung. Wird dieses neue Wort in seine Ursprungssprache zurückentlehnt, so spricht man von Rückentlehnung. Eine Liste von Rückentlehnungen ins Deutsche findet man bei Paul 2002, eine wesentlich umfangreichere bei Bär 2017. rdf:langString
Le réemprunt, dit aussi prêté-rendu, est le processus selon lequel un mot passé d’une langue à une autre repasse dans la langue d’origine. Le réemprunt peut s’accompagner d’une évolution de forme ou de sens, surtout dans le cas où le mot passe par différentes langues hôtes avant de revenir à la langue d’origine. Le seul mouvement d’une langue à l’autre est appelé « emprunt lexical ». Le réemprunt résulte d’emprunts lexicaux multiples où la langue cible est la même que la langue source, comme indiqué par A → B → A, A étant la langue d’origine. rdf:langString
역차용(逆借用)이란 언어A에서 언어B로 차용된 단어가 다시 원래의 언어A로 차용되는 현상을 말한다. 보통 의미의 변화를 수반한다. 재차용(再借用)이라고도 한다. 이 과정은 보통 A→B→A로 도식화되지만, 몇몇의 경우는 좀 더 복잡한 경우도 있다. rdf:langString
借词回收指一个词语从一种语言传播至另一种语言,然后以不同的形式或含义回到原始语言的过程。其路径线被表示为A→B→A,其中A代表可能呈现为各种形式的原始语言。有些学者将经过借词回收的词语称为“侨词”或“回归词”,意思是出去了又回来了;英文有时则称这种单词为“Rückwanderer”(德语,指“返回者”)。 借词回收通常会导致与原单词并存的被回收借词出现,从而产生双式词;但原单词在其他情况下可能已经消失。外来词衍生的特定含义也可以通过语义借用被借词回收:例如,英语pioneer借自中古法语「掘金者、步兵、行人」之义,之后在英语中产生了「早期殖民者、先驱」的含义,然后又被借回法语。除此之外,这些词语也可能会在某一阶段被仿译,例如英语ready-to-wear→法语 prêt-à-porter (1951) → 英语 prêt-à-porter (1957). rdf:langString
Όταν εισάγουμε προς χρήση στην γλώσσα μας μια λέξη (Α), προσαρμόζοντας κατάλληλα μια λέξη (Β) που χρησιμοποιείται σε μια άλλη γλώσσα, τότε η λέξη (Α) είναι ένα γλωσσικό δάνειο. Οι γλώσσες δανείζονται συχνά λέξεις από άλλες γλώσσες. Στην ειδική περίπτωση που η ξένη γλώσσα είχε προγενέστερα δανειστεί προς χρήση την λέξη (Β) προσαρμόζοντας μια λέξη (Γ) της δικής μας γλώσσας, τότε λέμε ότι η λέξη (Α) είναι ένα αντιδάνειο. Περιγράφουμε το ταξίδι των λέξεων γράφοντας [Α < Β < Γ], και διαβάζουμε : [η Α προέρχεται από την Β, που προέρχεται από την Γ]. rdf:langString
Repruntado (el prunto aŭ preno) en lingvoscienco estas la procezo en kiu unu vorto veturas el unu lingvo al alia kaj poste reen al la origina lingvo en diferenca formo aŭ kun diferenca signifo. Tiu vojo estas indikata kiel A→B→A, kie A estas la origina lingvo, kaj povas sekvi multajn diversajn formojn. rdf:langString
Reborrowing is the process where a word travels from one language to another and then back to the originating language in a different form or with a different meaning. This path is indicated by A → B → A, where A is the originating language, and can take many forms. A reborrowed word is sometimes called a Rückwanderer (German, a 'returner'). rdf:langString
In linguistica, un cavallo di ritorno o prestito di ritorno è un lemma che, dopo essere stato adottato in una lingua come prestito, torna alla lingua originaria, generalmente presentando nuova forma e significato. Altri esempi di cavalli di ritorno sono: rdf:langString
再借用(英語:reborrowing、フランス語:réemprunt、ドイツ語:Rückentlehnung、イタリア語:cavallo di ritorno<「返された馬」>)とは、ある単語が別の言語に入り、そこで元の言語とは異なる意味や語形を獲得した後に元の言語に戻ってくるプロセスを指す。図式化するとA→B→Aとなり、Aが元の言語、Bが借用先の言語となる(A→Bが借用、B→Aが再借用)。再借用された単語はドイツ語を用いてRückwanderer(=「帰ってくる者」、英語:returner)と呼ばれることもある。 借用のプロセスが1言語-1言語の単純な関係性になるとは限らず、複数の言語が中間に入ってから元の言語に戻るケースもある。 rdf:langString
Обратное заимствование, возвратное заимствование — заимствование слова из одного языка в другой, а затем обратно, но в другой форме или с другим значением. В результате, как правило, появляется языковой дублет, и обратное заимствование сосуществует с исходным словом, но возможна и ситуация, когда исходное слово уже исчезает. Обратно заимствован может быть новый смысл слова, тогда речь идет о . Например, английское pioneer заимствовано из среднефранцузского языка в смысле «пехотинец, пешеход», в английском оно приобрело значение «первопоселенец, новатор», затем это новое значение было заимствовано назад во французский. В процессе перехода слово может калькироваться, например: англ. ready to wear → фр. prêt-à-porter (1951) → англ. prêt-à-porter (1957). rdf:langString
rdf:langString اقتراض معكوس
rdf:langString Rückentlehnung
rdf:langString Αντιδάνειο
rdf:langString Repruntado
rdf:langString Cavallo di ritorno (linguistica)
rdf:langString Réemprunt
rdf:langString 再借用
rdf:langString 역차용
rdf:langString Reborrowing
rdf:langString Обратное заимствование
rdf:langString 借词回收
xsd:integer 4570855
xsd:integer 1114330513
rdf:langString no
rdf:langString الاقتراض المعكوس، أو إعادة الاقتراض وسمي في العربية التعجيم والارتداد اللغوي، هو أخذ كلمة من اللغة من لغة أخرى، ثم استعادتها في صيغة أو بمعنى مغاير.
rdf:langString Eine Rückentlehnung ist eine besondere Form des Lehnworts. Manchmal wird ein Wort in eine andere Sprache übernommen und ändert dort seine Bedeutung, seine Lautung oder seine Schreibung. Wird dieses neue Wort in seine Ursprungssprache zurückentlehnt, so spricht man von Rückentlehnung. Eine Liste von Rückentlehnungen ins Deutsche findet man bei Paul 2002, eine wesentlich umfangreichere bei Bär 2017.
rdf:langString Όταν εισάγουμε προς χρήση στην γλώσσα μας μια λέξη (Α), προσαρμόζοντας κατάλληλα μια λέξη (Β) που χρησιμοποιείται σε μια άλλη γλώσσα, τότε η λέξη (Α) είναι ένα γλωσσικό δάνειο. Οι γλώσσες δανείζονται συχνά λέξεις από άλλες γλώσσες. Στην ειδική περίπτωση που η ξένη γλώσσα είχε προγενέστερα δανειστεί προς χρήση την λέξη (Β) προσαρμόζοντας μια λέξη (Γ) της δικής μας γλώσσας, τότε λέμε ότι η λέξη (Α) είναι ένα αντιδάνειο. Περιγράφουμε το ταξίδι των λέξεων γράφοντας [Α < Β < Γ], και διαβάζουμε : [η Α προέρχεται από την Β, που προέρχεται από την Γ]. Κατά την μετακίνησή της από γλώσσα - αναχώρησης σε γλώσσα - άφιξης η λέξη μπορεί να αλλάξει μορφή, όπως μπορεί να αλλάξει και σημασία. Η προσαρμογή μιας λέξης στο κλιτικό σύστημα της γλώσσας - άφιξης μπορεί να είναι ατελής ή πλήρης. Η λέξη μπορεί να ταξιδέψει σε πολλές γλώσσες μέχρι να επιστρέψει στην αρχική γλώσσα - αναχώρησης.
rdf:langString Repruntado (el prunto aŭ preno) en lingvoscienco estas la procezo en kiu unu vorto veturas el unu lingvo al alia kaj poste reen al la origina lingvo en diferenca formo aŭ kun diferenca signifo. Tiu vojo estas indikata kiel A→B→A, kie A estas la origina lingvo, kaj povas sekvi multajn diversajn formojn. La rezulto estas foje duoblaĵo, kie la repruntita vorto kunekzistas kun la origina vorto, kvankam en kelkaj okazoj la origina vorto povus formortiĝi. Alternative, specifa senco de la pruntita vorto povas esti repruntita kiel ; por ekzemplo, la anglalingva vorto pioneer estis pruntita el la meza franca en la senco de "elfosisto, piedsoldato, piediranto", poste akiris la sencon de "frua koloniano, plinovigisto" en angla, kio estis repruntita al la franca. En aliaj okazoj la termino povas esti paŭsita (pruntotradukita) iel, kiel ĉe la angla ready-to-wear → france prêt-à-porter (1951) → angle prêt-à-porter (1957). En kelkaj okazoj la pruntoprocezo povas esti pli komplika kaj la vortoj povas moviĝi tra diversaj lingvoj antaŭ reveni al la origina lingvo. La simpla movo el unu lingvo al la alia estas nomata "prunto" (vidu Lingva prunto). Reprunto estas la rezulto de pli ol unu prunto, kiam la fina ricevanta lingvo estas la sama kiel la origina lingvo.
rdf:langString Le réemprunt, dit aussi prêté-rendu, est le processus selon lequel un mot passé d’une langue à une autre repasse dans la langue d’origine. Le réemprunt peut s’accompagner d’une évolution de forme ou de sens, surtout dans le cas où le mot passe par différentes langues hôtes avant de revenir à la langue d’origine. Le seul mouvement d’une langue à l’autre est appelé « emprunt lexical ». Le réemprunt résulte d’emprunts lexicaux multiples où la langue cible est la même que la langue source, comme indiqué par A → B → A, A étant la langue d’origine.
rdf:langString Reborrowing is the process where a word travels from one language to another and then back to the originating language in a different form or with a different meaning. This path is indicated by A → B → A, where A is the originating language, and can take many forms. A reborrowed word is sometimes called a Rückwanderer (German, a 'returner'). The result is generally a doublet, where the reborrowed word exists alongside the original word, though in other cases the original word may have died out. Alternatively, a specific sense of a borrowed word can be reborrowed as a semantic loan; for example, English pioneer was borrowed from Middle French in the sense of "digger, foot soldier, pedestrian", then acquired the sense of "early colonist, innovator" in English, which was reborrowed into French. In other cases the term may be calqued (loan translated) at some stage, such as English ready-to-wear → French prêt-à-porter (1951) → English prêt-à-porter (1957). In some cases the borrowing process can be more complicated and the words might move through different languages before coming back to the originating language. The single move from one language to the other is called "loan" (see loanword). Reborrowing is the result of more than one loan, when the final recipient language is the same as the originating one.
rdf:langString In linguistica, un cavallo di ritorno o prestito di ritorno è un lemma che, dopo essere stato adottato in una lingua come prestito, torna alla lingua originaria, generalmente presentando nuova forma e significato. Un esempio di cavallo di ritorno in italiano è la parola portfolio. Partendo dall'italiano porta foglio, risulta attestata in inglese per la prima volta nel 1713 come porto folio con significato di ‘contenitore di fogli sfusi’. Nel 1781 se ne registra un uso univerbato con significato di ‘insieme dei documenti di un Ministero’ e nel 1893 è sicuramente attestata col significato moderno di ‘gruppo selezionato di opere mostrate da un libero professionista ad un potenziale committente’. Rientrerà in italiano, con lo stesso nuovo significato acquisito in inglese, nel 1983. Altri esempi di cavalli di ritorno sono: * antico francese tennez! ‘tenere.2PL.IMP’ > inglese 1440 ca. tennis > francese tennis * inglese animation ‘animazione’ > giapponese アニメーション (animēshon) → アニメ(anime) ‘film d’animazione giapponese’ > ing. 1985 anime ‘id’ * giapponese 神風 /kamiˈkaze/ ‘vento divino’ > inglese kamikaze ‘persona che compie un attacco suicida’ > giapponese kamikaze ‘id’ * antico greco (káryon) pontikón ‘noce del Ponto, nocciola’ > turco findik ‘nocciola’ > neogreco fountoukì ‘nocciola’ * italiano disegno > inglese 1580 (industrial) design > italiano 1954 design (industriale)
rdf:langString 역차용(逆借用)이란 언어A에서 언어B로 차용된 단어가 다시 원래의 언어A로 차용되는 현상을 말한다. 보통 의미의 변화를 수반한다. 재차용(再借用)이라고도 한다. 이 과정은 보통 A→B→A로 도식화되지만, 몇몇의 경우는 좀 더 복잡한 경우도 있다.
rdf:langString 再借用(英語:reborrowing、フランス語:réemprunt、ドイツ語:Rückentlehnung、イタリア語:cavallo di ritorno<「返された馬」>)とは、ある単語が別の言語に入り、そこで元の言語とは異なる意味や語形を獲得した後に元の言語に戻ってくるプロセスを指す。図式化するとA→B→Aとなり、Aが元の言語、Bが借用先の言語となる(A→Bが借用、B→Aが再借用)。再借用された単語はドイツ語を用いてRückwanderer(=「帰ってくる者」、英語:returner)と呼ばれることもある。 再借用が起きると、結果的に「二重語」(doublet)となり、再借用語が元の単語と併存することになるが、元の単語が廃れて消えていくケースもある。また、借用先の言語(B)で獲得された特殊な語義が、元の言語(A)の単語に「意味論的借用」として再借用されるケースもある。例えば、英語のpioneerは中世フランス語からの借用語で、中世フランス語での語義は「歩兵、歩行者」だったが、英語に入って「先駆者、開拓者、革新者」の語義を新たに獲得し、その語義がフランス語のpionnierへと再借用されて戻ったケースである。また、別のケースでは、単語が翻訳借用(1対1の直訳)されてから元の言語に戻るケースもある。例、英語:ready-to-wear(「既製服」)→フランス語:prêt-à-porter (1951)(「既製服」)→英語:prêt-à-porter (1957)(「既製服、プレタポルテ」)。 借用のプロセスが1言語-1言語の単純な関係性になるとは限らず、複数の言語が中間に入ってから元の言語に戻るケースもある。
rdf:langString 借词回收指一个词语从一种语言传播至另一种语言,然后以不同的形式或含义回到原始语言的过程。其路径线被表示为A→B→A,其中A代表可能呈现为各种形式的原始语言。有些学者将经过借词回收的词语称为“侨词”或“回归词”,意思是出去了又回来了;英文有时则称这种单词为“Rückwanderer”(德语,指“返回者”)。 借词回收通常会导致与原单词并存的被回收借词出现,从而产生双式词;但原单词在其他情况下可能已经消失。外来词衍生的特定含义也可以通过语义借用被借词回收:例如,英语pioneer借自中古法语「掘金者、步兵、行人」之义,之后在英语中产生了「早期殖民者、先驱」的含义,然后又被借回法语。除此之外,这些词语也可能会在某一阶段被仿译,例如英语ready-to-wear→法语 prêt-à-porter (1951) → 英语 prêt-à-porter (1957).
rdf:langString Обратное заимствование, возвратное заимствование — заимствование слова из одного языка в другой, а затем обратно, но в другой форме или с другим значением. В результате, как правило, появляется языковой дублет, и обратное заимствование сосуществует с исходным словом, но возможна и ситуация, когда исходное слово уже исчезает. Обратно заимствован может быть новый смысл слова, тогда речь идет о . Например, английское pioneer заимствовано из среднефранцузского языка в смысле «пехотинец, пешеход», в английском оно приобрело значение «первопоселенец, новатор», затем это новое значение было заимствовано назад во французский. В процессе перехода слово может калькироваться, например: англ. ready to wear → фр. prêt-à-porter (1951) → англ. prêt-à-porter (1957). Возвращение слова в исходный язык может быть более сложным, и слова могут перемещаться через несколько разных языков, прежде чем попасть назад.
xsd:nonNegativeInteger 11436

data from the linked data cloud