Portmanteau

http://dbpedia.org/resource/Portmanteau an entity of type: Organisation

النحت في اللغة، توليد كلمة جديدة بتركيب اثنتين على الأقل. rdf:langString
Ein Kofferwort, auch Port[e]manteau-Wort oder Schachtelwort genannt, ist ein Wort, das aus mindestens zwei morphologisch überlappenden Wörtern entstanden ist, die zu einem inhaltlich neuen Begriff verschmolzen sind. Der zugrundeliegende Wortbildungsprozess wird als Amalgamierung, Kontamination, Wortkreuzung, Wortmischung, Wortverschmelzung oder Wortverschränkung bezeichnet. Bekannte Beispiele sind Brunch (aus breakfast und lunch) oder Denglisch (aus Deutsch und Englisch). Typischerweise ist eine Kontamination begrifflich motiviert, und die beteiligten Wörter gehören derselben Wortklasse an. rdf:langString
Portmanteau hitza beste hitzak konbinatuz sortzen den hitz bat da; adibidez, wikipedia: wiki eta entziklopedia hitzen portmanteau hitza da. Izena 'portmanteau' frantses hitzatik dator, bera ere maleta esan nahiez 'porter' eraman, eta 'manteau', manta edo kapa hitzetatik datorrena. rdf:langString
Un pormanteau (del idioma francés pormanteau, literalmente "colocador de abrigo") es una combinación de palabras​ en la que partes de varias palabras se combinan en una nueva palabra, como en smog, acuñado mezclando smoke (vocablo idioma inglés que quiere decir "humo") y fog (término anglosajón que significa "niebla") o motel, de motor y hotel. En lingüística, un portmanteu es un único morfo que se analiza como la representación de dos (o más) morfemas subyacentes. Cuando un portmanteau termina eventualmente acortando los compuestos establecidos, el mismo puede llegar a considerarse como un compuesto recortado.​ Por otra parte, se diferencia del acrónimo, en que este último en particular tiende a utilizar las letras iniciales o primeras letras de una serie de palabras. rdf:langString
かばん語(かばんご、portmanteau word)または混成語(こんせいご、blend)とは、複数の語のそれぞれの一部を組み合わせて作られた語。混合語、混交語、または合成語とも呼ばれる。合成語と似ているが、合成語が語の語基を完全に保って2語を組み合わせたものであるのに対し、かばん語は語の一部分同士を組み合わせる点で異なる。“smoke”(煙)+“fog”(霧)→“smog”(スモッグ)などがある。英語を借用してポートマントーとも呼ばれる。 rdf:langString
( 이 문서는 낱말에 관한 것입니다. 여러 언어권 문화의 혼합에 관련된 언어에 관한 것은 피진, 크리올, 혼합 언어, 링구아 프랑카 등의 문서를 참고하세요.) 혼성어(混成語, portmanteau)는 두 개 이상의 낱말이 합쳐져 혼합된 뜻을 가지게 된 낱말을 말한다. 예로 스모그(smog; smoke+fog), 위키백과(위키+백과사전), 사이보그(cyborg; cybernetic+organism), 게리맨더링(Gerrymandering; Gerry+salamander+-ing) 등이 있다. 그리고 혼성어는 혼성어라고 한다. 또한 혼성어는 영어로 blend 라고 하니 참고하도록 해라. rdf:langString
Una parola macedonia, detta anche meno comunemente neologismo sincratico o composto aplologico (in inglese portmanteau), è un neologismo formato dalla fusione (sincrasi o aplologia) di due parole diverse, che il più delle volte hanno un segmento (fonema o lettera) in comune. Può essere considerata una sottocategoria o estensione dell'acronimo. rdf:langString
Een porte-manteauwoord, meng-, vlecht- of kofferwoord is een neologisme waarin twee of meer bestaande woorden naar de vorm worden gecombineerd in een betekenis die betekeniselementen van alle originele woorden bevat. Het verschilt hiermee van een contaminatie, waarbij per ongeluk woorden verenigd worden die in betekenis overeenkomen. Een porte-manteauwoord combineert dus zowel de klank als de betekenis van alle samenstellende woorden op een nieuwe manier. Vaak spelen ook andere stijlfiguren zoals crasis een rol. Soms zijn ze gevormd uit eerdere porte-manteauwoorden. rdf:langString
Словослияние (или словостяжение) — способ словообразования, разновидность такого способа, как «сокращение». Сло́во-бума́жник (англ. portmanteau word, фр. mot-valise) — термин, применяемый для обозначения авторских слов, введённых Льюисом Кэрроллом в книгах «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». В других языках могут применяться другие термины, например, «слово-чемодан» (фр. mot-valise, нем. Kofferwort), «слово-салат» (итал. parola macedonia) или «слово-телескоп» (норв. teleskopord, рум. cuvânt telescopat). rdf:langString
拼音文字中,混成詞(英文:portmanteau或blend,又譯為合音詞、緊縮詞、合併詞、混合詞)指由最少兩個詞語或詞語的一部分結合而成的詞語或詞素,該新詞語的意義和讀音集組成部分之成。一般而言,混成詞是新詞,例如cyborg(生化人),普遍代指cybernetic organism(自動化生物)。与合成詞(又稱複合詞)之不同在于,混成詞本身是一个詞素,虽然其意義和讀音由两个以上的詞素融合而成,但混成词不可以拆分为詞素。 西方現代語言學裏,portmanteau指混成詞曾一度通用,但已被blend取代。諸如motel(汽車旅館,motor + hotel)、smog(霧霾,smoke + fog)和brunch(早午餐,breakfast + lunch)等混成詞,現稱為blend。但含有多於一個意義的詞素仍然稱為「portmanteaux」。 混成詞也曾用来指由不同语言的语素构成的合成词。 rdf:langString
Un mot creuat o mot maleta és una paraula artificial feta format per truncament i combinació de dos termes diferents que formen una nova paraula. El Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans el considera una varietat d'acrònim. rdf:langString
Kontaminace (křížení, doslova znečištění, smíšení) je v etymologii a mluvnici název pro jev, kdy dvě slova, slovní vazby nebo morfémy s podobným významem se vzájemně ovlivňují nebo splynou. Kontaminována druhým slovem může být buď podoba slova (morfému, vazby), nebo jejich význam (kontaminace významu). Kontaminovat se vzájemně mohou nejen dva kořeny slov, ale i například morfémy používané obecněji, například koncovky, kmenotvorné přípony atd., pak jde o . rdf:langString
Vortokunfando (aŭ, se kunteksto subtenas tion, simple kunfando), kofrovorto aŭ valizvorto estas neologismo el almenaŭ du vortoj, kiuj kunfandiĝas kaj kreas enhave novan vorton. Dum la kunfandiĝo unuopaj vorteroj povas disfali. Ekzemplo por kofrovorto en Esperanto estas “alies”, kunfandita el “alia” kaj “ies”.En Esperanto maloftas origine esperantaj kofrovortoj. Tamen iuj kofrovortoj el aliaj lingvoj migras ankaŭ al Esperanto. Ekzemploj estas En iuj naciaj lingvoj kofrovortoj pli oftas. Ekzemploj estas rdf:langString
A portmanteau word, or portmanteau (/pɔːrtˈmæntoʊ/, /ˌpɔːrtmænˈtoʊ/) is a blend of words in which parts of multiple words are combined into a new word, as in smog, coined by blending smoke and fog, or motel, from motor and hotel. In linguistics, a portmanteau is a single morph that is analyzed as representing two (or more) underlying morphemes. When portmanteaus shorten established compounds, they can be considered clipped compounds. rdf:langString
Lakuran (bahasa Prancis: portmanteau (pengucapan bahasa Prancis: [pɔːtˈmantəʊ]); portmanteau word; portmanteau term, bentuk jamak: portmanteaux) adalah kata baru yang terbentuk dari hasil penggabungan dua atau lebih kata atau bagian kata sehingga dihasilkan arti gabungan dari dua kata pembentuknya, misalnya "sinetron" (dari sinema dan elektronik), atau "surel" (dari surat dan elektronik). Biasanya, lakuran merupakan neologisme. Salah satu contoh yang paling dikenal luas dalam bidang film fiksi adalah kata "siborg" (diserap dari bahasa Inggris: cyborg), yang merupakan campuran dari kata "sibernetika" dan "organisme". rdf:langString
Un mot-valise est un mot formé par la fusion d'au moins deux mots existant dans la langue, de telle sorte qu'un de ces mots au moins y apparaît tronqué et peut ne pas y être immédiatement reconnaissable. Il peut s'agir d'une haplologie : une même syllabe constitue à la fois la fin d'un mot et le début d'un autre, et le procédé consiste alors à les accoler sans répéter cette partie commune, d'autres fois, un seul des mots se voit amuï. La séquence de lettres ou la syllabe commune aux deux éléments est parfois nommée charnière. rdf:langString
Zbitka wyrazowa, zbitka słowna, skrzyżowanie wyrazów, portmanteau – słowo lub wyrażenie będące połączeniem dwóch lub więcej słów albo wyrażeń, zazwyczaj o pokrewnym znaczeniu. Połączenie słów lub wyrażeń pochodzących z różnych języków nazywa się hybrydą (słowną, wyrazową, słowotwórczą). Lewis Carroll stosował takie zbitki w swoich wierszach, aby osiągnąć efekt komiczny, szczególnie w Jabberwocky. Także George Orwell w Roku 1984 często je wykorzystywał w celu oddania absurdalności opisywanych stosunków społecznych (myślozbrodnia, nowomowa). rdf:langString
Aglutinação, também referida como amálgama (ou mais raramente mot-valise), é um termo na linguística que se refere a uma palavra ou morfema resultante da fusão de duas palavras, geralmente uma perdendo a parte final e a outra perdendo a parte inicial (composição por aglutinação). Frequentemente estas palavras são neologismos. Alguns exemplos incluem: rdf:langString
Teleskopord är en speciell sorts neologism i vilken ord, oftast två, har kombinerats till ett, så att bara början av det ena och slutet av det andra återstår och delar i mitten faller bort eller överlappar mellan de ingående orden. Ett exempel är ordet flextid, som är bildat av flexibel och arbetstid. Det kan också användas för ord som är sammansatta av tre delar, där mittendelen har fallit bort, som tefat av tekopp och fat. rdf:langString
Телескопія (також контамінація, словозлиття, вставне словоутворення) — спосіб утворення нових слів, при якому нове слово виникає зі злиття повної основи одного слова зі скороченою основою іншого або ж зі злиття скорочених основ двох слів. Більшість неологізмів, утворених у такий спосіб, відносяться до сленгу або мають ситуативний характер, тобто їхнє значення неможливо визначити поза певним контекстом. Тому слова утворені за допомогою телескопії не часто фіксують у словниках. rdf:langString
rdf:langString لفظ منحوت
rdf:langString Mot creuat
rdf:langString Kontaminace (lingvistika)
rdf:langString Kofferwort
rdf:langString Vortokunfando
rdf:langString Portmanteau (tipo de palabra)
rdf:langString Portmanteau
rdf:langString Lakuran (linguistik)
rdf:langString Parola macedonia
rdf:langString Mot-valise
rdf:langString 혼성어
rdf:langString かばん語
rdf:langString Portmanteau
rdf:langString Zbitka wyrazowa
rdf:langString Porte-manteauwoord
rdf:langString Aglutinação (gramática)
rdf:langString Словослияние
rdf:langString Teleskopord
rdf:langString Телескопія
rdf:langString 混成詞
xsd:integer 16823212
xsd:integer 1122365770
rdf:langString March 2021
rdf:langString Both of these words are in common use in Hiberno-English, and these sources appear to seemingly just be using the word "Slánaiste" in English as a pun, not to imply that the word is actually in use the Irish language.
rdf:langString النحت في اللغة، توليد كلمة جديدة بتركيب اثنتين على الأقل.
rdf:langString Un mot creuat o mot maleta és una paraula artificial feta format per truncament i combinació de dos termes diferents que formen una nova paraula. El Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans el considera una varietat d'acrònim. Un exemple de mot creuat seria boirum, obtingut a partir de boira i fum. A vegades, un dels elements s'agafa sencer, seria el cas de Wiki i enciclopèdia d'on surt viquipèdia, en què wiki es manté inalterat (després d'una regularització ortogràfica), mentre que enciclopèdia s'ha reduït a pèdia. També pot passar que els dos elements comparteixin alguns sons, sense repetir-los. Seria el cas d'informàtica derivat d'informació automàtica, amb la síl·laba mà compartida. El mot creuat es diferencia de la composició gramatical, en el fet que, en aquest segon cas, les dues paraules (o un prefix i una paraula) romanen senceres, tret d'una eventual elisió d'un fonema: tallafoc, portaavions són mots compostos; mòdem, en canvi, fet a partir de modulador i demodulador) és un mot creuat. Porta i avions poden aparèixer separats i continuen tenint sentit, cosa que no és el cas de mod i dem en mòdem o pèdia en viquipèdia. També cal diferenciar-la de la contracció gramatical, que en català s'esdevé en l'aglutinació de les preposicions a, de i per i del mot ca, sinònim de casa, amb l'article masculí (al, del, pel, cal), així com de l'apostrofació: l'home, d'avui, dona'm). La diferència fonamental és que un mot creuat té un significat nou; en canvi, en una contracció o en l'apostrofació es manté el significat dels mots originaris. Per a referir-se a aquest concepte en anglès, en el seu llibre A través del mirall (Through the Looking-Glass, la seqüela d'Alícia en terra de meravelles) (1871), Lewis Carroll va fer servir el mot portmanteau. És en l'escena en què Humpty Dumpty explica a Alícia com es formen les paraules inusuals en Jabberwocky per a significar el fenomen. Portmanteau és un mot compost d'origen francès: porter, portar, i manteau, abrics, roba. En canvi, en francès es fa servir mot-valise ('paraula maleta').
rdf:langString Kontaminace (křížení, doslova znečištění, smíšení) je v etymologii a mluvnici název pro jev, kdy dvě slova, slovní vazby nebo morfémy s podobným významem se vzájemně ovlivňují nebo splynou. Kontaminována druhým slovem může být buď podoba slova (morfému, vazby), nebo jejich význam (kontaminace významu). Kontaminovat se vzájemně mohou nejen dva kořeny slov, ale i například morfémy používané obecněji, například koncovky, kmenotvorné přípony atd., pak jde o . Podobným jevem jako kontaminace je tvorba nových slov nikoliv skládáním kořenů na základě jejich významu, ale skládáním jiných částí slova nesoucích významové asociace.
rdf:langString Vortokunfando (aŭ, se kunteksto subtenas tion, simple kunfando), kofrovorto aŭ valizvorto estas neologismo el almenaŭ du vortoj, kiuj kunfandiĝas kaj kreas enhave novan vorton. Dum la kunfandiĝo unuopaj vorteroj povas disfali. Ekzemplo por kofrovorto en Esperanto estas “alies”, kunfandita el “alia” kaj “ies”.En Esperanto maloftas origine esperantaj kofrovortoj. Tamen iuj kofrovortoj el aliaj lingvoj migras ankaŭ al Esperanto. Ekzemploj estas * margrafo el Mark + Graf = “markio-grafo” * bito el binary digit = “duuma cifero” * smogo el smoke + fog = “fumo + nebulo” * motelo el “motoro + hotelo” * modemo el “modulatoro + demodulatoro” * Algolo el "algoritma lingvo" * bioniko el biologio kaj tekniko * aŭ la psikologia teorio socioniko el socio kaj tekniko. En iuj naciaj lingvoj kofrovortoj pli oftas. Ekzemploj estas * la animaciaj figuroj Pokemono el la anglaj vortoj pocket (poŝo) kaj monster (monstro), do “poŝaj monstroj” aŭ “monstretoj”, respektive * la germana vorto Teuro por teuer (multekosta) kaj la eŭropunia valuto Eŭro, kiu vortigas la impreson, ke multaj varoj post la enkonduko de la nova valuto draste multekostiĝis. * Merkozy kiel komuna nomo por la politikista duopo Angela Merkel kaj Nicolas Sarkozy En la angla lingvo, la fenomeno nomiĝas “portmanteau”, francdevena vorto por du-faka valizo moda dum la 19-a jarcento (sed la franca vorto estas “mot-valise”, laŭvorte: “valizovorto”). La lingvistika uzo de la vorto ŝuldiĝas al la romano Trans la spegulo de la anglalingva aŭtoro Lewis Carroll, kie romana figuro diras, ke tiel fantazie kunmetita vorto similas al dufaka kofro, kien oni enmetas du aferojn, fermas la ujon kaj la rezulto estas iu nova aĵo. Proksimume 70 jarojn post Lewis Carroll la same anglalingva aŭtoro James Joyce en sia romano Finnegans Wake kreis milojn da kofrovortoj. En Esperanto, tiuj ĉi kunmetaĵoj estas aparte problemaj, ĉar plejparte ili kontraŭas esencan regulon de la Esperanta vortfarado: kunmetaĵoj estas kreitaj per alpreno de neŝanĝeblaj vorteroj (radikoj, plejparte). Pro tio, kiam la kunmetaĵo estas vere taŭga kaj bezonata, ekzemple bito, ĝi envenas la lingvon kiel nova radiko, neanalizebla, ne kiel ajna kunmetaĵo, kaj en plej multaj okazoj, ekzemple retinario, la ĝusta Esperanta sistema kunmetaĵo nepre estu retseminario.
rdf:langString Ein Kofferwort, auch Port[e]manteau-Wort oder Schachtelwort genannt, ist ein Wort, das aus mindestens zwei morphologisch überlappenden Wörtern entstanden ist, die zu einem inhaltlich neuen Begriff verschmolzen sind. Der zugrundeliegende Wortbildungsprozess wird als Amalgamierung, Kontamination, Wortkreuzung, Wortmischung, Wortverschmelzung oder Wortverschränkung bezeichnet. Bekannte Beispiele sind Brunch (aus breakfast und lunch) oder Denglisch (aus Deutsch und Englisch). Typischerweise ist eine Kontamination begrifflich motiviert, und die beteiligten Wörter gehören derselben Wortklasse an.
rdf:langString Portmanteau hitza beste hitzak konbinatuz sortzen den hitz bat da; adibidez, wikipedia: wiki eta entziklopedia hitzen portmanteau hitza da. Izena 'portmanteau' frantses hitzatik dator, bera ere maleta esan nahiez 'porter' eraman, eta 'manteau', manta edo kapa hitzetatik datorrena.
rdf:langString Un mot-valise est un mot formé par la fusion d'au moins deux mots existant dans la langue, de telle sorte qu'un de ces mots au moins y apparaît tronqué et peut ne pas y être immédiatement reconnaissable. Il peut s'agir d'une haplologie : une même syllabe constitue à la fois la fin d'un mot et le début d'un autre, et le procédé consiste alors à les accoler sans répéter cette partie commune, d'autres fois, un seul des mots se voit amuï. La séquence de lettres ou la syllabe commune aux deux éléments est parfois nommée charnière. Le mot-valise se distingue de l'acronyme, mot formé des initiales abréviatives ou des syllabes initiales de plusieurs mots. Il se distingue aussi du mot composé et du mot dérivé par la troncation (abrègement de mots par la suppression d'au moins une de leurs syllabes). D'autre part, le mot-valise se fonde sur un procédé morphologique, qui peut produire des effets sémantiques, et ne doit pas être confondu avec le mot fourre-tout (ou la notion fourre-tout), nom ou locution dont on se sert pour désigner une catégorie, abusivement créée, de personnes ou de faits. Il ne faut donc pas parler de mot-valise lorsqu'on veut dénoncer un amalgame sémantique. Le but du mot-valise est de faire un jeu de mots ou d'enrichir la langue. C'est un phénomène proche de l’orthographe fantaisiste.
rdf:langString Un pormanteau (del idioma francés pormanteau, literalmente "colocador de abrigo") es una combinación de palabras​ en la que partes de varias palabras se combinan en una nueva palabra, como en smog, acuñado mezclando smoke (vocablo idioma inglés que quiere decir "humo") y fog (término anglosajón que significa "niebla") o motel, de motor y hotel. En lingüística, un portmanteu es un único morfo que se analiza como la representación de dos (o más) morfemas subyacentes. Cuando un portmanteau termina eventualmente acortando los compuestos establecidos, el mismo puede llegar a considerarse como un compuesto recortado.​ Por otra parte, se diferencia del acrónimo, en que este último en particular tiende a utilizar las letras iniciales o primeras letras de una serie de palabras.
rdf:langString A portmanteau word, or portmanteau (/pɔːrtˈmæntoʊ/, /ˌpɔːrtmænˈtoʊ/) is a blend of words in which parts of multiple words are combined into a new word, as in smog, coined by blending smoke and fog, or motel, from motor and hotel. In linguistics, a portmanteau is a single morph that is analyzed as representing two (or more) underlying morphemes. When portmanteaus shorten established compounds, they can be considered clipped compounds. A portmanteau word is similar to a contraction, but contractions are formed from words that would otherwise appear together in sequence, such as do and not to make don't, whereas a portmanteau is formed by combining two or more existing words that all relate to a single concept. A portmanteau also differs from a compound, which does not involve the truncation of parts of the stems of the blended words. For instance, starfish is a compound, not a portmanteau, of star and fish, as it includes both words in full. If it were called a "stish" or a "starsh", it would be a portmanteau.
rdf:langString Lakuran (bahasa Prancis: portmanteau (pengucapan bahasa Prancis: [pɔːtˈmantəʊ]); portmanteau word; portmanteau term, bentuk jamak: portmanteaux) adalah kata baru yang terbentuk dari hasil penggabungan dua atau lebih kata atau bagian kata sehingga dihasilkan arti gabungan dari dua kata pembentuknya, misalnya "sinetron" (dari sinema dan elektronik), atau "surel" (dari surat dan elektronik). Biasanya, lakuran merupakan neologisme. Salah satu contoh yang paling dikenal luas dalam bidang film fiksi adalah kata "siborg" (diserap dari bahasa Inggris: cyborg), yang merupakan campuran dari kata "sibernetika" dan "organisme". Istilah "portmanteau" digunakan oleh Lewis Carroll dalam bukunya yang berjudul Through the Looking-Glass (1871). Dalam buku tersebut, menjelaskan kepada Alice arti kata slithy yang diucapkan oleh Jabberwocky. Kata baru ini terbentuk dari dua kata, yaitu "lithe" (terj. "lentur") dan "slimy" (terj. "berlendir"), yang dimampatkan menjadi satu kata. Kutipannya adalah sebagai berikut: "Well, slithy means lithe and slimy... You see it's like a portmanteau — there are two meanings packed up into one word." — Lewis Carroll dalam buku Through the Looking-Glass (1871).
rdf:langString かばん語(かばんご、portmanteau word)または混成語(こんせいご、blend)とは、複数の語のそれぞれの一部を組み合わせて作られた語。混合語、混交語、または合成語とも呼ばれる。合成語と似ているが、合成語が語の語基を完全に保って2語を組み合わせたものであるのに対し、かばん語は語の一部分同士を組み合わせる点で異なる。“smoke”(煙)+“fog”(霧)→“smog”(スモッグ)などがある。英語を借用してポートマントーとも呼ばれる。
rdf:langString ( 이 문서는 낱말에 관한 것입니다. 여러 언어권 문화의 혼합에 관련된 언어에 관한 것은 피진, 크리올, 혼합 언어, 링구아 프랑카 등의 문서를 참고하세요.) 혼성어(混成語, portmanteau)는 두 개 이상의 낱말이 합쳐져 혼합된 뜻을 가지게 된 낱말을 말한다. 예로 스모그(smog; smoke+fog), 위키백과(위키+백과사전), 사이보그(cyborg; cybernetic+organism), 게리맨더링(Gerrymandering; Gerry+salamander+-ing) 등이 있다. 그리고 혼성어는 혼성어라고 한다. 또한 혼성어는 영어로 blend 라고 하니 참고하도록 해라.
rdf:langString Una parola macedonia, detta anche meno comunemente neologismo sincratico o composto aplologico (in inglese portmanteau), è un neologismo formato dalla fusione (sincrasi o aplologia) di due parole diverse, che il più delle volte hanno un segmento (fonema o lettera) in comune. Può essere considerata una sottocategoria o estensione dell'acronimo.
rdf:langString Zbitka wyrazowa, zbitka słowna, skrzyżowanie wyrazów, portmanteau – słowo lub wyrażenie będące połączeniem dwóch lub więcej słów albo wyrażeń, zazwyczaj o pokrewnym znaczeniu. Połączenie słów lub wyrażeń pochodzących z różnych języków nazywa się hybrydą (słowną, wyrazową, słowotwórczą). Przykładami słów będących zbitkami są rzeczownik „smog” (połączenie dwóch angielskich wyrazów smoke, czyli dym, i fog, czyli mgła) oraz przymiotnik „pstrokaty” (połączenie słów „pstry” i „srokaty”); zbitkami hybrydowymi są „ciucholand” i „ekożywność”. Przykłady wyrażeń zbitkowych to „cisza i spokój” oraz „prawo i porządek”; hybrydami są „być na topie” i „być OK”. Wiele znaków firmowych, jak również nazwy samych przedsiębiorstw i organizacji, to zbitki wyrazowe. Lewis Carroll stosował takie zbitki w swoich wierszach, aby osiągnąć efekt komiczny, szczególnie w Jabberwocky. Także George Orwell w Roku 1984 często je wykorzystywał w celu oddania absurdalności opisywanych stosunków społecznych (myślozbrodnia, nowomowa). Słowa portmanteau w omawianym tutaj znaczeniu (pierwotne to „kufer podróżny”) po raz pierwszy użył Lewis Carroll w książce Po drugiej stronie lustra. W Polsce jednym z „pionierów” w tym względzie był Stanisław Ignacy Witkiewicz: jego pseudonim Witkacy to zbitka początku nazwiska i połowy drugiego imienia. Opisany przez Stanisława Lema język mieszkańców planety Eden zawiera zbitki słowne: gniewiść, antyśmierć, biosocjozwarcie.
rdf:langString Een porte-manteauwoord, meng-, vlecht- of kofferwoord is een neologisme waarin twee of meer bestaande woorden naar de vorm worden gecombineerd in een betekenis die betekeniselementen van alle originele woorden bevat. Het verschilt hiermee van een contaminatie, waarbij per ongeluk woorden verenigd worden die in betekenis overeenkomen. Een porte-manteauwoord combineert dus zowel de klank als de betekenis van alle samenstellende woorden op een nieuwe manier. Vaak spelen ook andere stijlfiguren zoals crasis een rol. Soms zijn ze gevormd uit eerdere porte-manteauwoorden.
rdf:langString Словослияние (или словостяжение) — способ словообразования, разновидность такого способа, как «сокращение». Сло́во-бума́жник (англ. portmanteau word, фр. mot-valise) — термин, применяемый для обозначения авторских слов, введённых Льюисом Кэрроллом в книгах «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». В других языках могут применяться другие термины, например, «слово-чемодан» (фр. mot-valise, нем. Kofferwort), «слово-салат» (итал. parola macedonia) или «слово-телескоп» (норв. teleskopord, рум. cuvânt telescopat).
rdf:langString Aglutinação, também referida como amálgama (ou mais raramente mot-valise), é um termo na linguística que se refere a uma palavra ou morfema resultante da fusão de duas palavras, geralmente uma perdendo a parte final e a outra perdendo a parte inicial (composição por aglutinação). Frequentemente estas palavras são neologismos. Alguns exemplos incluem: * aguardente - (água + ardente) * bit - (binary + digit) * portunhol - (português + espanhol) * telemóvel - (telefone + móvel) * infomercial - (informação + comercial) * showmício - (show + comício) * Grenal - (Grêmio + Internacional) * Blaxploitation - (black + explotation) * Atletiba - (Athletico Paranaense + Coritiba)
rdf:langString Teleskopord är en speciell sorts neologism i vilken ord, oftast två, har kombinerats till ett, så att bara början av det ena och slutet av det andra återstår och delar i mitten faller bort eller överlappar mellan de ingående orden. Ett exempel är ordet flextid, som är bildat av flexibel och arbetstid. Det kan också användas för ord som är sammansatta av tre delar, där mittendelen har fallit bort, som tefat av tekopp och fat. Detta sätt att bilda nya ord på är vanligt och produktivt i modern engelska, varifrån svenskan har lånat många teleskopord. I engelskan är teleskopord kända sen början på 1700-talet och de kallas vanligen för portmanteau. På svenska bildas sammansättningar vanligen genom att delorden konkateneras: motor + hotell = motorhotell, medan engelskspråkiga är mer benägna att dra samman orden till teleskopord: motor + hotel = motel. Detta ord har lånats in som svenska motell.
rdf:langString Телескопія (також контамінація, словозлиття, вставне словоутворення) — спосіб утворення нових слів, при якому нове слово виникає зі злиття повної основи одного слова зі скороченою основою іншого або ж зі злиття скорочених основ двох слів. Більшість неологізмів, утворених у такий спосіб, відносяться до сленгу або мають ситуативний характер, тобто їхнє значення неможливо визначити поза певним контекстом. Тому слова утворені за допомогою телескопії не часто фіксують у словниках. Телескопія іноді використовується як художній засіб у художніх творах (особливо поезії), у цьому випадку можна казати про авторські неологізми. Телескопія часто зустрічається у мові малих дітей.
rdf:langString 拼音文字中,混成詞(英文:portmanteau或blend,又譯為合音詞、緊縮詞、合併詞、混合詞)指由最少兩個詞語或詞語的一部分結合而成的詞語或詞素,該新詞語的意義和讀音集組成部分之成。一般而言,混成詞是新詞,例如cyborg(生化人),普遍代指cybernetic organism(自動化生物)。与合成詞(又稱複合詞)之不同在于,混成詞本身是一个詞素,虽然其意義和讀音由两个以上的詞素融合而成,但混成词不可以拆分为詞素。 西方現代語言學裏,portmanteau指混成詞曾一度通用,但已被blend取代。諸如motel(汽車旅館,motor + hotel)、smog(霧霾,smoke + fog)和brunch(早午餐,breakfast + lunch)等混成詞,現稱為blend。但含有多於一個意義的詞素仍然稱為「portmanteaux」。 混成詞也曾用来指由不同语言的语素构成的合成词。
xsd:nonNegativeInteger 38962

data from the linked data cloud