Poland Is Not Yet Lost

http://dbpedia.org/resource/Poland_Is_Not_Yet_Lost an entity of type: Thing

Jako hymna Polské republiky byla 26. února 1927 polským Sejmem schválena píseň Dąbrowského mazurka (polsky „Mazurek Dąbrowskiego“, také „Ještě Polsko nezhynulo“, polsky „Jeszcze Polska nie zginęła“). Její hudební část je převzata do písně Hej Slované, resp. Hej, Slováci, hymny Slovenského štátu v době druhé světové války. Autor hudby je neznámý a její text napsal Józef Wybicki v roce 1797 v Itálii a byla přijata polskými Legiemi Dąbrowského, které doufaly, že budou moci bojovat za obnovu nezávislosti Polska po jeho rozdělení). Melodie byla chytlavá a text byl ze solidarity k Polákům přeložen do 17 jazyků, jako je němčina, francouzština, angličtina, ruština, maďarština, chorvatština a slovenština. Během revoluce v roce 1848 se Mazurek Dąbrowského zpíval na ulicích Vídně, Berlína i Prahy. rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego AFI [maˈzurɛɡ dɔ̃brɔfˈskʲɛɡɔ] (en català, La masurca de Dąbrowski) és l'himne nacional de Polònia escrit per l'any 1797. Fou anomenada «La cançó de les legions poloneses a Itàlia» (Pieśń Legionów Polskich we Włoszech). rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego ([maˈzurɛɡ dɔmbrɔfˈskʲɛɡɔ], Dąbrowskis Mazurka) ist die Nationalhymne der Republik Polen, benannt nach dem polnischen Nationalhelden Jan Henryk Dąbrowski. rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego (Dąbrowskiren mazurka, euskaraz) Poloniako ereserkia da. Abestia "Italian (dauden) Poloniar Legioen abestia" (polonieraz Pieśń Legionów Polskich we Włoszech) izenarekin ezaguna zen. Henryk Dąbrowski jenerala Italian Bonaparteko legioen buruzagia zen eta abestia haren omenez moldatua zen. rdf:langString
La Mazurka de Dąbrowski (en polaco: Mazurek Dąbrowskiego) es el himno nacional de Polonia de manera oficial desde 1927. Su letra fue escrita por Józef Wybicki en 1797.​​​​​ Fue denominada 'La Canción de las Legiones Polacas en Italia' (Pieśń Legionów Polskich we Włoszech). La música fue utilizada por el himno de Yugoslavia Hej Sloveni. rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego, en français La mazurka de Dombrowski, est un chant patriotique polonais écrit en 1797 en Italie, lors de la création des Légions polonaises au service de la France. En 1927, ce chant est devenu l'hymne national de la Pologne. rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego yang artinya " Dąbrowski" adalah lagu kebangsaan negara Polandia semenjak 26 Februari 1927. Namun sejatinya sudah ditulis oleh pada tahun 1797. Sebelumnya lagu ini disebut "Lagu Kebangsaan Legiun Polandia di Italia", yang dalam bahasa Inggris disebut "Poland Is Not Yet Lost" ("Polandia Belum Hilang") atau "Poland Has Not Yet Perished" ("Polandia Belum Mati") dari bait pertamanya "Jeszcze Polska nie zginęła." rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego (Mazurka di Dąbrowski) è il nome con cui è anche conosciuto il canto Pieśń Legionów Polskich we Włoszech (Canto delle legioni polacche in Italia), inno nazionale polacco. rdf:langString
《폴란드는 아직 죽지 않았다》(폴란드어: Jeszcze Polska nie zginęła 예슈체 폴스카 니에 즈기네와[*]) 또는 《동브로프스키의 마주르카》(폴란드어: Mazurek Dąbrowskiego 마주레크 동브로프스키에고[*])는 폴란드의 국가이다. 가사는 시인 (Józef Wybicki, 1747 ~ 1822)가 1797년에 지은 것이며, 원 작곡자는 알려져 있지 않다. 원래는 1795년에 있었던 제3차 폴란드 분할로 인해 폴란드가 모든 영토를 상실한 지 2년이 지난 1797년에 얀 헨리크 동브로프스키 장군이 이탈리아에서 결성한 폴란드인 군단의 군가로 사용되었다. 1927년 2월 26일 정식으로 국가로 제정되었다. 현 국가는 유고슬라비아에서 사용하던 《슬라브족이여》의 선율과 유사하며, 마주르카는 폴란드의 3/4박자 민요이다. 본래는 6절까지 있지만, 현재는 4절까지만 부르고 있다. rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego (Nederlands: Dąbrowskimars, naar de eerste regels ervan ook wel Nog is Polen niet verloren genoemd) is het nationale volkslied van Polen geschreven door Józef Wybicki in 1797. De eerste regel Jeszcze Polska nie zginęła (Nog is Polen niet verloren) wordt ook wel gebruikt als naam. Het geeft de bittere jaren en hoop weer van een volk dat sinds 1772 onderdrukt is door Pruisen, Habsburgers, Russische tsaren en later de nazi's en sinds 1945 de Sovjet-Unie. De tekst refereert aan de Poolse generaal en volksheld Jan Henryk Dąbrowski, die - tijdens de Tweede Poolse Deling in 1793 Poolse troepen aanvoerde. rdf:langString
ドンブロフスキのマズルカ(ポーランド語: Mazurek Dąbrowskiego)は、ポーランドの国歌。ユゼフ・ヴィビツキ(Józef Wybicki)作詞。「ポーランドは未だ滅びず(Jeszcze Polska nie zginęła)」の名でも呼ばれる。 かつて、作曲者はポーランドの大貴族で作曲家のと推定されたが、現在では否定されている。楽曲はかつてのユーゴスラビア社会主義連邦共和国及びユーゴスラビア連邦共和国、セルビア・モンテネグロの国歌であった「スラヴ人よ」にも使われている(「スラヴ人よ」の場合は、「ドンブロフスキのマズルカ」よりもテンポが遅く、メロディが強調されている)。 この歌は第3次ポーランド分割によって共和国が全ての領土を失ってから2年後、1797年にヤン・ヘンリク・ドンブロフスキ将軍が率いる亡命ポーランド人部隊の軍歌として書かれたものだが、この抵抗歌が第一次世界大戦後にポーランド国歌として定着した。 なお、このときの亡命ポーランド人部隊は共和国復興のためにフランスのナポレオン・ボナパルトに協力して対オーストリア戦を戦ったため、歌詞中にボナパルトの名が登場する。その後、ポーランド人部隊はナポレオンの指揮下で各地を転戦しながら数々の戦功をあげ、後のワルシャワ公国の建国へとつながっていくのであった。 rdf:langString
Гимн Польши, также известный как «Мазурка Домбровского» (польск. „Mazurek Dąbrowskiego“, также «Марш Домбровского») — один из официальных символов Польши, написанный предположительно Юзефом Выбицким в 1797 году. Первоначальное название — «Песня польских легионов в Италии» (польск. „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech“). За пределами Польши наиболее известна первая строка — „Jeszcze Polska nie zginęła“ («Ещё Польша не погибла») — которую часто ошибочно принимают за польский национальный девиз. rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego (AFI: [ma'zurɛk dɔmbrɔf'skʲɛgɔ], "Mazurca de Dąbrowski") é o hino nacional da Polônia escrito em 1797 por Józef Wybicki, enquanto este estava na Itália. O hino foi chamado anteriormente de Pieśń Legionów Polskich we Włoszech ("A canção das Legiões Polonesas na Itália") e é conhecido também pelo seu primeiro verso, Jeszcze Polska nie zginęła ("A Polônia não desaparecerá"). O hino retém semelhanças consideráveis com hinos nacionais de outros países, como o da antiga Iugoslávia, o da Ucrânia e o de Israel. rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego – polska pieśń patriotyczna z 1797 roku, od 26 lutego 1927 oficjalny hymn państwowy Rzeczypospolitej Polskiej. rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego ("Dąbrowskis mazurka") eller – efter inledningsorden – Jeszcze Polska nie zginęła ('Än är Polen ej förlorat') är Polens nationalsång. Uttrycket "Än är Polen ej förlorat" har blivit liktydigt med ”Ännu finns det hopp”. rdf:langString
《波兰没有灭亡》(波蘭文:Mazurek Dąbrowskiego,直译为“东布罗夫斯基玛祖卡”,也译为《波兰絕不灭亡》),是波兰的国歌,亦是波蘭非物質遺產,1797年由所作。原曲为《駐意大利波兰军团颂歌》(Anthem of the Polish Legions in Italy)。 rdf:langString
كلمات النشيد الوطني البولندي المسمى رقصة دونبروفسكي Mazurek Dąbrowskiego Jeszcze Polska nie zginęła بولندا لم تمت (تزل) بعد Kiedy my żyjemy طالمنا حيينا Co nam obca przemoc wzięła ما سلبه الأجنبي قسرآ منّا Szablą odbierzemy سوف نسترده بسيوفنا Marsz, marsz, Dąbrowski تقدّم، تقدّم يا دونبروفسكي Z ziemi włoskiej do Polski من الأرض الإيطالية إلى بولندا Za twoim przewodem تحت قيادتك (إمرتك) Złączym się z narodem سوف تتحد مع الشعب Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę وسوف نعبر فيسوا، ونعبر فارتا Będziem Polakami ونكون بولنديين بحق Dał nam przykład Bonaparte وإن لنا في بونابرت لمثل نقتدي به Jak zwyciężać mamy Biją w tarabany rdf:langString
Το Mazurek Dąbrowskiego (πολωνικά: Η μαζούρκα του Νταμπρόφσκι) είναι ο εθνικός ύμνος της Πολωνίας. Οι στίχοι γράφτηκαν από τον Γιούζεφ Βιμπίτσκι στο Ρέτζιο Εμίλια της στην μεταξύ της 16ης και 19ης Ιουλίου 1797, δύο χρόνια μετά τον τρίτο διαμελισμό της Πολωνίας και τον αφανισμό της Πολωνολιθουανικής κοινοπολιτείας από τον χάρτη. Αρχικά ο σκοπός του ήταν να τονώσει το ηθικό των Πολωνών στρατιωτών που πολεμούσαν στις του του Ναπολέοντα υπό τον στρατηγό στις . Η μαζούρκα του Νταμπρόφσκι, η οποία εκφράζει την ιδέα ότι το πολωνικό έθνος, παρόλο που του έλλειπε ένα δικό του ανεξάρτητο κράτος, δεν είχε ακόμα χαθεί όσο οι Πολωνοί ήταν ακόμη ζωντανοί και πολεμούσαν στο όνομά της έγινε ένα από τα δημοφιλέστερα πατριωτικά τραγούδια στην Πολωνία. rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego (Mazurko de Dąbrowski) estas la ŝtata himno de Pollando (ekde 1927). La teksto estis verkita de Józef Wybicki [JUzef viBICki] en 1797 en itala urbeto Reggio Emilia, sub la titolo Kanto de la polaj legioj en Italio. Ekde 1798 la kanto estis bone konata en ĉiuj partoj de dispartigita Pollando. Ĝi estis kantata dum Novembra Ribelo (1830), Januara Ribelo (1863), de elmigrintaj poloj en la 19-a jarcento, dum la Revolucio de 1905 kaj ambaŭ mondmilitoj. La teksto estis tradukita al 17 lingvoj. Dum la Revolucio de 1848 (Printempo de Popoloj) ĝi estis bone konata interalie en Vieno, Berlino kaj Prago. Post malsukceso de la Novembra Ribelo Richard Wagner komponis uverturon Polonia, en kiu uzis melodion de Mazurek Dąbrowskiego. La uverturo estis ofte ludata dum la Dua Mondmilito, rdf:langString
Is é Mazurek Dąbrowskiego (is mar "Dombrowski" a fhuaimnítear an sloinne sin Dąbrowski, ó sheasann an litir Pholainnise úd ą do [o] le srónaíl), nó Masúrca Dąbrowski, amhrán náisiúnta na Polainne. Is é an chéad teideal a bhí ar an amhrán ná Pieśń Legionów Polskich we Włoszech nó Amhrán na Léigiún Polannach san Iodáil. Chum an téacs i gcathair sa bhliain 1797, agus chualathas an t-amhrán á chanadh sa Pholainn le linn cheannaircí móra na naoú haoise déag, is é sin, Éirí Amach Mhí na Samhna (1830) agus Éirí Amach Mhi Eanáir (1863). Sa naoú haois déag, bhí na gluaiseachtaí daonlathacha ag maíomh dlúthpháirtíochta leis na Polannaigh, agus dá réir sin, haistríodh an t-amhrán go sraith mhaith teangacha. Is féidir é a chanadh as Gearmáinis, mar shampla, faoin teideal Noch ist Polen nicht verlore rdf:langString
Mazurek Dąbrowskiego (Polish pronunciation: [maˈzurɛɡ‿dɔmbrɔfˈskʲɛɡɔ] "Dąbrowski's Mazurka"), in English officially known by its incipit Poland Is Not Yet Lost, is the national anthem of the Republic of Poland. The music is an unattributed mazurka and considered a "folk tune" that Polish composer Edward Pałłasz categorizes as "functional art" which was "fashionable among the gentry and rich bourgeoisie". Pałłasz wrote, "Wybicki probably made use of melodic motifs he had heard and combined them in one formal structure to suit the text". rdf:langString
«Мазу́рка Домбро́вського» (пол. Mazurek Dąbrowskiego файл) — державний гімн Польщі. Автор слів — Юзеф Вибіцький (Józef Wybicki). Написана 1797 року в Італії, як пісня польських легіонів, котрі воювали на боці Франції, під командуванням Яна Генрика Домбровського. Автор музики, яка спирається на мотиви народної мазурки — невідомий. «Пісню Польських Легіонів в Італії» (такою була початкова назва гімну Польщі) виконували на мелодію мазурки. Сьогодні її називають «Мазурка Домбровського» (від мелодії) або Jeszcze Polska nie zginęła (від перших слів твору). rdf:langString
rdf:langString بولندا لم تضع بعد
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString Polská hymna
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString Η μαζούρκα του Νταμπρόφσκι
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString Himno nacional de Polonia
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString 폴란드의 국가
rdf:langString ドンブロフスキのマズルカ
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString Poland Is Not Yet Lost
rdf:langString Hymn Polski
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego
rdf:langString Гимн Польши
rdf:langString Гімн Польщі
rdf:langString 波兰没有灭亡
xsd:integer 19495
xsd:integer 1119131379
rdf:langString Mazurek Dabrowskiego.ogg
rdf:langString U.S. Navy Band instrumental version
rdf:langString Adam Mickiewicz
rdf:langString Composer unknown
rdf:langString Poland Is Not Yet Lost
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego and Hey, Slavs anthem music box.ogg
rdf:langString National
rdf:langString The blow struck with such skill, with such force unsurpassed, That the strings rang out boldly, like trumpets of brass, And from them to the heavens that song wafted, cherished, That triumphal march: Poland has never yet perished! ...March Dąbrowski to Poland! – The audience entire Clapped, and all "March Dąbrowski!" cried out as a choir.
rdf:langString right
rdf:langString Pan Tadeusz
rdf:langString
rdf:langString "Mazurek Dąbrowskiego" and "Hej, Sloveni" played by a music box
rdf:langString music
rdf:langString Jako hymna Polské republiky byla 26. února 1927 polským Sejmem schválena píseň Dąbrowského mazurka (polsky „Mazurek Dąbrowskiego“, také „Ještě Polsko nezhynulo“, polsky „Jeszcze Polska nie zginęła“). Její hudební část je převzata do písně Hej Slované, resp. Hej, Slováci, hymny Slovenského štátu v době druhé světové války. Autor hudby je neznámý a její text napsal Józef Wybicki v roce 1797 v Itálii a byla přijata polskými Legiemi Dąbrowského, které doufaly, že budou moci bojovat za obnovu nezávislosti Polska po jeho rozdělení). Melodie byla chytlavá a text byl ze solidarity k Polákům přeložen do 17 jazyků, jako je němčina, francouzština, angličtina, ruština, maďarština, chorvatština a slovenština. Během revoluce v roce 1848 se Mazurek Dąbrowského zpíval na ulicích Vídně, Berlína i Prahy.
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego AFI [maˈzurɛɡ dɔ̃brɔfˈskʲɛɡɔ] (en català, La masurca de Dąbrowski) és l'himne nacional de Polònia escrit per l'any 1797. Fou anomenada «La cançó de les legions poloneses a Itàlia» (Pieśń Legionów Polskich we Włoszech).
rdf:langString كلمات النشيد الوطني البولندي المسمى رقصة دونبروفسكي Mazurek Dąbrowskiego Jeszcze Polska nie zginęła بولندا لم تمت (تزل) بعد Kiedy my żyjemy طالمنا حيينا Co nam obca przemoc wzięła ما سلبه الأجنبي قسرآ منّا Szablą odbierzemy سوف نسترده بسيوفنا Marsz, marsz, Dąbrowski تقدّم، تقدّم يا دونبروفسكي Z ziemi włoskiej do Polski من الأرض الإيطالية إلى بولندا Za twoim przewodem تحت قيادتك (إمرتك) Złączym się z narodem سوف تتحد مع الشعب Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę وسوف نعبر فيسوا، ونعبر فارتا Będziem Polakami ونكون بولنديين بحق Dał nam przykład Bonaparte وإن لنا في بونابرت لمثل نقتدي به Jak zwyciężać mamy كيف يجب أن نحقق النصر Marsz, marsz, Dąbrowski تقدّم، تقدّم يا دونبروفسكي... Jak Czarniecki do Poznania مثل ما مضى تشارنيتسكي إلى بوزنان Po szwedzkim zaborze عقب الاحتلال السويدي Dla ojczyzny ratowania لإنقاذ أرض الآباء Wrócił się przez morze بحيث رجع عبر البحر Marsz, marsz, Dąbrowski تقدّم، تقدّم يا دونبروفسكي... Już tam ojciec do swej Basi,Mówi zapłakany: هنالك يقول الاب لابنته باشا باكيآ "Słuchaj jeno, pono nasi" أصغي، يبدو أن قومنا Biją w tarabany يقرعون طبول الحرب Marsz, marsz, Dąbrowski تقدّم، تقدّم يا دونبروفسكي... ملاحظة * يان هنريك دونبروفسكي: جنرال وبطل شعبي ينتمي لأحدى أشهر العائلات البولندية الارستقراطية دونبروفسكي (1755-1818). * فيسوا: أطول وأهم نهر في بولندا طوله 1047 km * فارتا: نهر كبير يمر في وسط وغرب بولندا، طوله 808,2 km * ستيفان تشارنيتسكي: قائد عسكري بولندي ساعد في دحر الاستعمار السويدي للمملكة البولندية، ومكن الملك من العودة إلى وطنه واعتلاء عرش مملكته من جديد، عاش في الفترة ما بين (1599-1665). وقد ورد ذكره في رواية «الطوفان» الشهيرة الحائز على جائزة نوبل للآداب. * بوزنان: إحدى كبريات المدن البولندية وعاصمة إقليم بولندا العظمى. * باشا هو (تدليل اسم بربارة).
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego ([maˈzurɛɡ dɔmbrɔfˈskʲɛɡɔ], Dąbrowskis Mazurka) ist die Nationalhymne der Republik Polen, benannt nach dem polnischen Nationalhelden Jan Henryk Dąbrowski.
rdf:langString Το Mazurek Dąbrowskiego (πολωνικά: Η μαζούρκα του Νταμπρόφσκι) είναι ο εθνικός ύμνος της Πολωνίας. Οι στίχοι γράφτηκαν από τον Γιούζεφ Βιμπίτσκι στο Ρέτζιο Εμίλια της στην μεταξύ της 16ης και 19ης Ιουλίου 1797, δύο χρόνια μετά τον τρίτο διαμελισμό της Πολωνίας και τον αφανισμό της Πολωνολιθουανικής κοινοπολιτείας από τον χάρτη. Αρχικά ο σκοπός του ήταν να τονώσει το ηθικό των Πολωνών στρατιωτών που πολεμούσαν στις του του Ναπολέοντα υπό τον στρατηγό στις . Η μαζούρκα του Νταμπρόφσκι, η οποία εκφράζει την ιδέα ότι το πολωνικό έθνος, παρόλο που του έλλειπε ένα δικό του ανεξάρτητο κράτος, δεν είχε ακόμα χαθεί όσο οι Πολωνοί ήταν ακόμη ζωντανοί και πολεμούσαν στο όνομά της έγινε ένα από τα δημοφιλέστερα πατριωτικά τραγούδια στην Πολωνία. Η μουσική είναι μια μη αποδομένη και θεωρείται μια "" που ο πολωνός συνθέτης κατηγοριοποιεί ως "λειτουργική τέχνη" που ήταν "δημοφιλής μεταξύ της υψηλής κοινωνίας και της πλούσιας μπουρζουαζίας". Ο Παουάς γράφει ότι "πιθανότατα ο Βιμπίτσκι έκανε χρήση των μελοδικών μοτίβων που είχε ακούσει και τα συνδύασε σε μια επίσημη δομή για να ταιριάξει το κείμενο". Όταν η Πολωνία ανέκτησε την ανεξαρτησία της το 1918 η "μαζούρκα του Νταμπρόφσκι έγινε ο ντε φάκτο εθνικός ύμνος της Πολωνίας. Το 1926 υιοθετήθηκε επίσημα ως ο εθνικός ύμνος της Πολωνίας. Ο ύμνος ενέπνευσε παρόμοια τραγούδια από άλλους λαούς που πάλευαν για την ανεξαρτησία τους κατά τον 19ο αιώνα, όπως τον ουκρανικό εθνικό ύμνο και τον νοτιοσλαβικό "", ο οποίος ήταν ο εθνικός ύμνος της πρώην Γιουγκοσλαβίας.
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego (Mazurko de Dąbrowski) estas la ŝtata himno de Pollando (ekde 1927). La teksto estis verkita de Józef Wybicki [JUzef viBICki] en 1797 en itala urbeto Reggio Emilia, sub la titolo Kanto de la polaj legioj en Italio. Ekde 1798 la kanto estis bone konata en ĉiuj partoj de dispartigita Pollando. Ĝi estis kantata dum Novembra Ribelo (1830), Januara Ribelo (1863), de elmigrintaj poloj en la 19-a jarcento, dum la Revolucio de 1905 kaj ambaŭ mondmilitoj. La teksto estis tradukita al 17 lingvoj. Dum la Revolucio de 1848 (Printempo de Popoloj) ĝi estis bone konata interalie en Vieno, Berlino kaj Prago. Post malsukceso de la Novembra Ribelo Richard Wagner komponis uverturon Polonia, en kiu uzis melodion de Mazurek Dąbrowskiego. La uverturo estis ofte ludata dum la Dua Mondmilito, kiam germanoj malpermesis uzadon de la pola himno. Mazurek Dąbrowskiego estis prototipo de la Tutslava Himno kaj poste - de la ŝtata himno de Jugoslavio.La teksto de pola himno influis la ukrainan himnon "Ŝĉe ne vmerla Ukraina" ("ankoraŭ ne mortis Ukrainio"). La komponisto de melodio estas nekonata. La unua verso "Jeszcze Polska nie zginęła" ([jeŝĉe Polska nje zgineŭa], ankoraŭ Pollando ne pereis) estas iam erare pensita la nacia moto de Pollando. La verso foje estas citata en la originala formo "Jeszcze Polska nie umarła" (ankoraŭ Pollando ne mortis). Ekde la 26-a de februaro 1927 la kanto estas oficiala ŝtata himno de Pollando.
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego (Dąbrowskiren mazurka, euskaraz) Poloniako ereserkia da. Abestia "Italian (dauden) Poloniar Legioen abestia" (polonieraz Pieśń Legionów Polskich we Włoszech) izenarekin ezaguna zen. Henryk Dąbrowski jenerala Italian Bonaparteko legioen buruzagia zen eta abestia haren omenez moldatua zen.
rdf:langString La Mazurka de Dąbrowski (en polaco: Mazurek Dąbrowskiego) es el himno nacional de Polonia de manera oficial desde 1927. Su letra fue escrita por Józef Wybicki en 1797.​​​​​ Fue denominada 'La Canción de las Legiones Polacas en Italia' (Pieśń Legionów Polskich we Włoszech). La música fue utilizada por el himno de Yugoslavia Hej Sloveni.
rdf:langString Is é Mazurek Dąbrowskiego (is mar "Dombrowski" a fhuaimnítear an sloinne sin Dąbrowski, ó sheasann an litir Pholainnise úd ą do [o] le srónaíl), nó Masúrca Dąbrowski, amhrán náisiúnta na Polainne. Is é an chéad teideal a bhí ar an amhrán ná Pieśń Legionów Polskich we Włoszech nó Amhrán na Léigiún Polannach san Iodáil. Chum an téacs i gcathair sa bhliain 1797, agus chualathas an t-amhrán á chanadh sa Pholainn le linn cheannaircí móra na naoú haoise déag, is é sin, Éirí Amach Mhí na Samhna (1830) agus Éirí Amach Mhi Eanáir (1863). Sa naoú haois déag, bhí na gluaiseachtaí daonlathacha ag maíomh dlúthpháirtíochta leis na Polannaigh, agus dá réir sin, haistríodh an t-amhrán go sraith mhaith teangacha. Is féidir é a chanadh as Gearmáinis, mar shampla, faoin teideal Noch ist Polen nicht verloren ("Níl an Pholainn caillte go fóill"). Fuair an file Slovacach inspioráid ón amhrán seo le Hej, Slované ("Hóra, a Shlavacha") a chumadh - amhrán atá ceaptha mar chomhamhrán náisiúnta do na Slavaigh go léir. Maidir le Mazurek Dąbrowskiego, glacadh leis mar amhrán náisiúnta agus stáit na Polainne sa bhliain 1827. An leagan thíos a úsáidtear go hoifigiúil, tá sé beagáinín difriúil le leagan Wybicki, a bheadh sách deacair le tuiscint ag Polannach an lae inniu, toisc chomh seanfhaisiúnta agus atá an stíl is an teanga.
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego, en français La mazurka de Dombrowski, est un chant patriotique polonais écrit en 1797 en Italie, lors de la création des Légions polonaises au service de la France. En 1927, ce chant est devenu l'hymne national de la Pologne.
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego (Polish pronunciation: [maˈzurɛɡ‿dɔmbrɔfˈskʲɛɡɔ] "Dąbrowski's Mazurka"), in English officially known by its incipit Poland Is Not Yet Lost, is the national anthem of the Republic of Poland. The original lyrics were written by Józef Wybicki in Reggio Emilia, in Northern Italy, between 16 and 19 July 1797, two years after the Third Partition of Poland erased the Polish–Lithuanian Commonwealth from the map. Its initial purpose was to raise the morale of Jan Henryk Dąbrowski's Polish Legions that served with Napoleon Bonaparte in the Italian campaigns of the French Revolutionary Wars. "Dąbrowski's Mazurka" expressed the idea that the nation of Poland, despite lacking an independent state of their own, had not disappeared as long as the Polish people endured and fought in its name. The music is an unattributed mazurka and considered a "folk tune" that Polish composer Edward Pałłasz categorizes as "functional art" which was "fashionable among the gentry and rich bourgeoisie". Pałłasz wrote, "Wybicki probably made use of melodic motifs he had heard and combined them in one formal structure to suit the text". When Poland re-emerged as an independent state in 1918, "Dąbrowski's Mazurka" became its de facto national anthem. It was officially adopted as the national anthem of Poland in 1926. It also inspired similar songs by other peoples struggling for independence during the 19th century, such as the Ukrainian national anthem and the song "Hej, Sloveni" which was used as the national anthem of socialist Yugoslavia during that state's existence.
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego yang artinya " Dąbrowski" adalah lagu kebangsaan negara Polandia semenjak 26 Februari 1927. Namun sejatinya sudah ditulis oleh pada tahun 1797. Sebelumnya lagu ini disebut "Lagu Kebangsaan Legiun Polandia di Italia", yang dalam bahasa Inggris disebut "Poland Is Not Yet Lost" ("Polandia Belum Hilang") atau "Poland Has Not Yet Perished" ("Polandia Belum Mati") dari bait pertamanya "Jeszcze Polska nie zginęła."
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego (Mazurka di Dąbrowski) è il nome con cui è anche conosciuto il canto Pieśń Legionów Polskich we Włoszech (Canto delle legioni polacche in Italia), inno nazionale polacco.
rdf:langString 《폴란드는 아직 죽지 않았다》(폴란드어: Jeszcze Polska nie zginęła 예슈체 폴스카 니에 즈기네와[*]) 또는 《동브로프스키의 마주르카》(폴란드어: Mazurek Dąbrowskiego 마주레크 동브로프스키에고[*])는 폴란드의 국가이다. 가사는 시인 (Józef Wybicki, 1747 ~ 1822)가 1797년에 지은 것이며, 원 작곡자는 알려져 있지 않다. 원래는 1795년에 있었던 제3차 폴란드 분할로 인해 폴란드가 모든 영토를 상실한 지 2년이 지난 1797년에 얀 헨리크 동브로프스키 장군이 이탈리아에서 결성한 폴란드인 군단의 군가로 사용되었다. 1927년 2월 26일 정식으로 국가로 제정되었다. 현 국가는 유고슬라비아에서 사용하던 《슬라브족이여》의 선율과 유사하며, 마주르카는 폴란드의 3/4박자 민요이다. 본래는 6절까지 있지만, 현재는 4절까지만 부르고 있다.
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego (Nederlands: Dąbrowskimars, naar de eerste regels ervan ook wel Nog is Polen niet verloren genoemd) is het nationale volkslied van Polen geschreven door Józef Wybicki in 1797. De eerste regel Jeszcze Polska nie zginęła (Nog is Polen niet verloren) wordt ook wel gebruikt als naam. Het geeft de bittere jaren en hoop weer van een volk dat sinds 1772 onderdrukt is door Pruisen, Habsburgers, Russische tsaren en later de nazi's en sinds 1945 de Sovjet-Unie. De tekst refereert aan de Poolse generaal en volksheld Jan Henryk Dąbrowski, die - tijdens de Tweede Poolse Deling in 1793 Poolse troepen aanvoerde.
rdf:langString ドンブロフスキのマズルカ(ポーランド語: Mazurek Dąbrowskiego)は、ポーランドの国歌。ユゼフ・ヴィビツキ(Józef Wybicki)作詞。「ポーランドは未だ滅びず(Jeszcze Polska nie zginęła)」の名でも呼ばれる。 かつて、作曲者はポーランドの大貴族で作曲家のと推定されたが、現在では否定されている。楽曲はかつてのユーゴスラビア社会主義連邦共和国及びユーゴスラビア連邦共和国、セルビア・モンテネグロの国歌であった「スラヴ人よ」にも使われている(「スラヴ人よ」の場合は、「ドンブロフスキのマズルカ」よりもテンポが遅く、メロディが強調されている)。 この歌は第3次ポーランド分割によって共和国が全ての領土を失ってから2年後、1797年にヤン・ヘンリク・ドンブロフスキ将軍が率いる亡命ポーランド人部隊の軍歌として書かれたものだが、この抵抗歌が第一次世界大戦後にポーランド国歌として定着した。 なお、このときの亡命ポーランド人部隊は共和国復興のためにフランスのナポレオン・ボナパルトに協力して対オーストリア戦を戦ったため、歌詞中にボナパルトの名が登場する。その後、ポーランド人部隊はナポレオンの指揮下で各地を転戦しながら数々の戦功をあげ、後のワルシャワ公国の建国へとつながっていくのであった。
rdf:langString Гимн Польши, также известный как «Мазурка Домбровского» (польск. „Mazurek Dąbrowskiego“, также «Марш Домбровского») — один из официальных символов Польши, написанный предположительно Юзефом Выбицким в 1797 году. Первоначальное название — «Песня польских легионов в Италии» (польск. „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech“). За пределами Польши наиболее известна первая строка — „Jeszcze Polska nie zginęła“ («Ещё Польша не погибла») — которую часто ошибочно принимают за польский национальный девиз.
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego (AFI: [ma'zurɛk dɔmbrɔf'skʲɛgɔ], "Mazurca de Dąbrowski") é o hino nacional da Polônia escrito em 1797 por Józef Wybicki, enquanto este estava na Itália. O hino foi chamado anteriormente de Pieśń Legionów Polskich we Włoszech ("A canção das Legiões Polonesas na Itália") e é conhecido também pelo seu primeiro verso, Jeszcze Polska nie zginęła ("A Polônia não desaparecerá"). O hino retém semelhanças consideráveis com hinos nacionais de outros países, como o da antiga Iugoslávia, o da Ucrânia e o de Israel.
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego – polska pieśń patriotyczna z 1797 roku, od 26 lutego 1927 oficjalny hymn państwowy Rzeczypospolitej Polskiej.
rdf:langString Mazurek Dąbrowskiego ("Dąbrowskis mazurka") eller – efter inledningsorden – Jeszcze Polska nie zginęła ('Än är Polen ej förlorat') är Polens nationalsång. Uttrycket "Än är Polen ej förlorat" har blivit liktydigt med ”Ännu finns det hopp”.
rdf:langString 《波兰没有灭亡》(波蘭文:Mazurek Dąbrowskiego,直译为“东布罗夫斯基玛祖卡”,也译为《波兰絕不灭亡》),是波兰的国歌,亦是波蘭非物質遺產,1797年由所作。原曲为《駐意大利波兰军团颂歌》(Anthem of the Polish Legions in Italy)。
rdf:langString «Мазу́рка Домбро́вського» (пол. Mazurek Dąbrowskiego файл) — державний гімн Польщі. Автор слів — Юзеф Вибіцький (Józef Wybicki). Написана 1797 року в Італії, як пісня польських легіонів, котрі воювали на боці Франції, під командуванням Яна Генрика Домбровського. Автор музики, яка спирається на мотиви народної мазурки — невідомий. «Пісню Польських Легіонів в Італії» (такою була початкова назва гімну Польщі) виконували на мелодію мазурки. Сьогодні її називають «Мазурка Домбровського» (від мелодії) або Jeszcze Polska nie zginęła (від перших слів твору). «Мазурку Домбровського» створили в один із найтрагічніших періодів польської історії. Придушення повстання Тадеуша Костюшка, третій розподіл Польщі, еміграція тисяч поляків, — це все пригнічувало і лякало. Нова пісня полетіла через кордони, вселяючи віру у перемогу й відразу стала популярною. З того часу «Мазурек» завжди супроводжувала поляків як в радісні, так і тяжкі для країни хвилини: звучала там, де боролися повстанці і солдати, закликала до бою, вселяла надію, об‘єднувала людей, розкиданих по всьому світу. Державним гімном Польщі пісня офіційно стала від 26 лютого 1927 року.
rdf:langString "
rdf:langString "Poland Is Not Yet Lost"
rdf:langString "Song of the Polish Legions in Italy"
xsd:integer 1797
<second> 1820.0
xsd:nonNegativeInteger 53734

data from the linked data cloud