Nobiliary particle

http://dbpedia.org/resource/Nobiliary_particle an entity of type: Thing

فون (بالألمانية: von) هو جزء من الإسم العائلي الألماني كانت تدل على النبالة وكانت تشير إلى منطقته الأصل وتعني من، فمثلاً اسم هانس فون دويسبورغ تعني أن هانس من مدينة دويسبورغ، تستخدم هذه الألقاب في ألمانيا و النمسا و السويد و فنلندا بينما يتم تحويلها إلى كلمة فان في اللغة الهولندية. rdf:langString
Přídomek (šlechtický predikát, šlechtický přídomek, šlechtický atribut) je část osobního jména odvozená z místa narození, pobytu nebo i državy. Přídomky mohou být tvořeny předložkou nebo příponou. Zprvu byly užívány bez ohledu na stav. V různých zemích byl vývoj po vzniku různý, buďto se z něho stala běžná příjmení, nebo se používal pro odlišení šlechticů od nešlechticů. rdf:langString
Ein Adelsprädikat („Prädikat“ von lateinisch praedicatum ‚Rangbezeichnung‘) ist ein Namenszusatz oder die Anrede für einen Adeligen. rdf:langString
En allemand, von [fɔn] est une préposition qui signifie « de » ou « venant de ». Elle a le rôle de la particule dans la noblesse allemande. * Portail des langues * Portail de l’Allemagne rdf:langString
A nobiliary particle is used in a surname or family name in many Western cultures to signal the nobility of a family. The particle used varies depending on the country, language and period of time. In some languages, it is the same as a regular prepositional particle that was used in the creation of many surnames. In some countries, it became customary to distinguish the nobiliary particle from the regular one by a different spelling, although in other countries these conventions did not arise, occasionally resulting in ambiguity. The nobiliary particle can often be omitted in everyday speech or certain contexts. rdf:langString
フォン(独: von) は、ドイツ語の前置詞。英語の前置詞 (from) または (of) に相当する。 この前置詞は、ドイツ語圏(オーストリアなどを含む)において、しばしば王侯(フュルスト)・貴族や準貴族(ユンカー)の姓の初めに冠する称号として使われる。以下に詳述する。 rdf:langString
西洋諸語では、家系が貴族に属することを示す、ノビリアリー・パーティクル(英語: nobiliary particle、「貴族の小辞」の意)と呼ばれる不変化詞が苗字に付されることがある。国や言語や時代によって、どの品詞が使われるかは異なり、ある言語で貴族を表す不変化詞が他の言語では多くの苗字に使用される通常の接置詞であることもある。通常の不変化詞とは異なる綴りを使用することでノビリアリー・パーティクルであることを明確にしている国もあればそのような区別もなく曖昧のままの場合もある。また、日常会話などの特定の文脈では、省略される時もある。 rdf:langString
La particella nobiliare è una preposizione presente nel cognome di una famiglia nobile, perlopiù in Occidente: le forme di tale particella sono influenzate dal paese, dalla lingua e dall'epoca storica. rdf:langString
In tedesco, von /fɔn/ è una preposizione indicante l'appartenenza o la provenienza. In italiano si traduce con "di", "da" o "de". rdf:langString
貴族姓氏助詞,在西方許多國家中是貴族姓氏的組成成分之一。不同國家、不同語言、不同時間,都有可能會使用不同的助詞。貴族姓氏助詞在某些語言會與許多姓氏中所含的一般相同。此時,有些國家會以不同的拼寫來區分貴族姓氏助詞與一般助詞,而有些國家則沒這種習慣,因而無法區分。貴族姓氏助詞在生活中或在特定情況常會被省略。 rdf:langString
Predikato aŭ von, aŭ en Ĉeĥio z aŭ ze estas parto de nobelaj nomoj. Ĝi enhavas kutime nomon de sidejo de menciita nobelo, ekz. z Rožmberka, z Kravař (Senjoroj el Kravaře). Sed iam, precipe ĉe , povas temi pure pri fikcia markigo, ekz. von Schulstein aŭ z Aventina, tiakaze ĝi kutime ligas al farado aŭ meritoj de la menciito. La predikato kutime kovriĝas kun familia nomo, sed tio ne necesas. Iam la predikato estas sufiĉe ampleksa kaj ĝi enhavas familian nomon, tradician sidejon de la familio kaj nuntempan sidejon de la tenanto. rdf:langString
En alemán, von (en alemán, Von, pronunciado /fɔn/) es un ante-apellido que indica una noble patrilinealidad, o una simple preposición utilizada generalmente por plebeyos que significa de o del. También fue usado por personas que fueron ennoblecidas o simplemente por ciudadanos que amaban lugares de Alemania. rdf:langString
La particule est une préposition qui précède un nom de famille.En français, elle peut prendre la forme simple « de », la forme élidée « d’ », être accompagnée d'un article « de La », éventuellement contracté en « du » ou « des ».Elle existe également dans d'autres langues : « van » en néerlandais, « von » en allemand, « de », « da », « del », « dal » ou « della » en italien, ainsi que des formes équivalentes en espagnol et en portugais. rdf:langString
Een predicaat (tot 2006 gespeld als predikaat) is een toevoeging die, net als een academische titel, aan de voornaam voorafgaat. Dit in tegenstelling tot adellijke titels, die tussen de voornaam en de geslachtsnaam geplaatst worden. Adellijke predicaten worden verleend bij koninklijk besluit (KB), van 1813 tot maart 1815 bij souverein besluit (SB). Sommige predicaten zijn ook aanspreekvormen. Predicaten zijn in Nederland bij wet geregeld. De predicaten zijn niet hetzelfde als de titulatuur, daaronder wordt verstaan de manier waarop personen aangeduid of aangesproken worden. rdf:langString
Na língua alemã, von /fɔn/ é uma preposição indicando origem ou filiação. Em português traduz como "a" ou "de". Quando utilizado como parte do sobrenome, sinaliza nobreza, assim como o "de" e "d" no francês, apesar de existirem exceções em ambas a linguas. rdf:langString
Von is een voorzetsel in vooral Duitse achternamen dat op adel kan wijzen. Na de Duitse Revolutie van 1918 werden adellijke titels onderdeel van iemands naam. Dit gebeurde ook bij dragers van het adellijke von. Het predicaat komt ook voor in Oostenrijk, Hongarije en Zwitserland. rdf:langString
von (vanligen med små bokstäver) uttalas "fånn" och är en tysk preposition som ungefär betyder "från". Ordet används i tyska efternamn men har på senare tid ofta förknippats med adeln. von är jämförbart med svenskans av. Med den stavning som gällde före 1906 års språkreform, skrevs det af. Af förekommer numera i princip endast i (i regel adliga) efternamn där ordet har samma innebörd som von (Barbro Hiort af Ornäs) och alltid stavas af. Däremot används det som furstlig eller kunglig preposition för att hänvisa till det land en person regerat med modern stavning (Henrik VIII av England). Historiskt används det också med modern stavning i betydelsen "från" som i Elin av Skövde eller Erasmus av Rotterdam och har då inget med adelskap att göra. rdf:langString
冯(德語:Von)在德語姓氏中用作表示貴族父系的貴族助詞,或用作平民使用的簡單介詞,表示來自或來自。等同于法语中的(De)和荷兰语中的范(van)。 像《》(Almanach de Gotha)這樣的貴族目錄經常將貴族術語von縮寫為v。在中世紀或近代早期的名字中,von有時被添加到平民的名字中;比如汉斯·冯·杜伊斯堡(Hans von Duisburg)的意思就是“來自杜伊斯堡市的漢斯”。這個含義保留在瑞士和荷蘭語或阿非利加语的van中,它是von的同源詞,但並不表示貴族。1919 年德國和奧地利均廢除君主制和贵族制,此后,這兩個國家都不再有特權貴族,而仅有共和政體。 在德國這意味著合法的馮只是成為使用它的人姓氏的普通部分。不再有與此命名約定相關的任何合法特權或約束。 根據德語字母排序,姓氏中有 von 的人——貴族或非貴族血統都一樣——在電話簿和其他文件中以其餘姓名列出(例如出身伦贝格贵族家庭的經濟學家路德維希·馮·米塞斯(Ludwig von Mises)會在電話簿中的M在而不是V处找到)。相比之下在奧地利,不僅貴族的特權被廢除,他們的頭銜和介詞也在1919年被廢除。例如弗里德里希·馮·哈耶克就變成了簡單的弗里德里希·哈耶克。 rdf:langString
rdf:langString فون (مصطلح)
rdf:langString Přídomek
rdf:langString Adelsprädikat
rdf:langString Von
rdf:langString Von
rdf:langString Particule (onomastique)
rdf:langString Von
rdf:langString Particella nobiliare
rdf:langString Von (preposizione)
rdf:langString フォン (前置詞)
rdf:langString ノビリアリー・パーティクル
rdf:langString Nobiliary particle
rdf:langString Von (onderdeel van adelspredicaat)
rdf:langString Predicaat (titel)
rdf:langString Von
rdf:langString Von
rdf:langString 貴族姓氏助詞
rdf:langString 冯 (德国)
xsd:integer 22783538
xsd:integer 1124658444
rdf:langString فون (بالألمانية: von) هو جزء من الإسم العائلي الألماني كانت تدل على النبالة وكانت تشير إلى منطقته الأصل وتعني من، فمثلاً اسم هانس فون دويسبورغ تعني أن هانس من مدينة دويسبورغ، تستخدم هذه الألقاب في ألمانيا و النمسا و السويد و فنلندا بينما يتم تحويلها إلى كلمة فان في اللغة الهولندية.
rdf:langString Přídomek (šlechtický predikát, šlechtický přídomek, šlechtický atribut) je část osobního jména odvozená z místa narození, pobytu nebo i državy. Přídomky mohou být tvořeny předložkou nebo příponou. Zprvu byly užívány bez ohledu na stav. V různých zemích byl vývoj po vzniku různý, buďto se z něho stala běžná příjmení, nebo se používal pro odlišení šlechticů od nešlechticů.
rdf:langString Ein Adelsprädikat („Prädikat“ von lateinisch praedicatum ‚Rangbezeichnung‘) ist ein Namenszusatz oder die Anrede für einen Adeligen.
rdf:langString Predikato aŭ von, aŭ en Ĉeĥio z aŭ ze estas parto de nobelaj nomoj. Ĝi enhavas kutime nomon de sidejo de menciita nobelo, ekz. z Rožmberka, z Kravař (Senjoroj el Kravaře). Sed iam, precipe ĉe , povas temi pure pri fikcia markigo, ekz. von Schulstein aŭ z Aventina, tiakaze ĝi kutime ligas al farado aŭ meritoj de la menciito. La predikato kutime kovriĝas kun familia nomo, sed tio ne necesas. Iam la predikato estas sufiĉe ampleksa kaj ĝi enhavas familian nomon, tradician sidejon de la familio kaj nuntempan sidejon de la tenanto. La nobela predikato estas rekta antaŭulo de pli postaj familiaj nomoj. En germanaj familiaj nomoj, von ne ĉiam indikas nobelecon, sed kelkfoje simple devenon, do "el" aŭ "de". Ekde 1918 jure ne plu ekzistas nobeloj en Germanio, do nun von estas simple parto de la nomo sen aparta signifo.
rdf:langString En alemán, von (en alemán, Von, pronunciado /fɔn/) es un ante-apellido que indica una noble patrilinealidad, o una simple preposición utilizada generalmente por plebeyos que significa de o del. También fue usado por personas que fueron ennoblecidas o simplemente por ciudadanos que amaban lugares de Alemania. Los directorios de la nobleza como el Almanaque de Gotha abrevian el término noble von a v. En los nombres medievales o en los primeros tiempos modernos, la partícula von fue a veces agregada a los nombres de los plebeyos; así, Hans von Duisburg significaba "Hans de [la ciudad de] Duisburg". Este último significado se conserva en los apellidos toponímicos suizos y por medio de la partícula van de las lenguas neerlandesa y afrikáans, afín a von pero que no indica nobleza. Este uso más común es omnipresente: hay muchos más neerlandeses plebeyos con el apellido cognado van, a diferencia de la mayoría de los usuarios alemanes de von que son nobles.
rdf:langString La particule est une préposition qui précède un nom de famille.En français, elle peut prendre la forme simple « de », la forme élidée « d’ », être accompagnée d'un article « de La », éventuellement contracté en « du » ou « des ».Elle existe également dans d'autres langues : « van » en néerlandais, « von » en allemand, « de », « da », « del », « dal » ou « della » en italien, ainsi que des formes équivalentes en espagnol et en portugais. On trouve également dans certaines langues des noms à préfixe patronymique, notamment dans les langues celtiques : « Mac » ou « Mc » en écossais, « O » en irlandais.
rdf:langString En allemand, von [fɔn] est une préposition qui signifie « de » ou « venant de ». Elle a le rôle de la particule dans la noblesse allemande. * Portail des langues * Portail de l’Allemagne
rdf:langString A nobiliary particle is used in a surname or family name in many Western cultures to signal the nobility of a family. The particle used varies depending on the country, language and period of time. In some languages, it is the same as a regular prepositional particle that was used in the creation of many surnames. In some countries, it became customary to distinguish the nobiliary particle from the regular one by a different spelling, although in other countries these conventions did not arise, occasionally resulting in ambiguity. The nobiliary particle can often be omitted in everyday speech or certain contexts.
rdf:langString フォン(独: von) は、ドイツ語の前置詞。英語の前置詞 (from) または (of) に相当する。 この前置詞は、ドイツ語圏(オーストリアなどを含む)において、しばしば王侯(フュルスト)・貴族や準貴族(ユンカー)の姓の初めに冠する称号として使われる。以下に詳述する。
rdf:langString 西洋諸語では、家系が貴族に属することを示す、ノビリアリー・パーティクル(英語: nobiliary particle、「貴族の小辞」の意)と呼ばれる不変化詞が苗字に付されることがある。国や言語や時代によって、どの品詞が使われるかは異なり、ある言語で貴族を表す不変化詞が他の言語では多くの苗字に使用される通常の接置詞であることもある。通常の不変化詞とは異なる綴りを使用することでノビリアリー・パーティクルであることを明確にしている国もあればそのような区別もなく曖昧のままの場合もある。また、日常会話などの特定の文脈では、省略される時もある。
rdf:langString La particella nobiliare è una preposizione presente nel cognome di una famiglia nobile, perlopiù in Occidente: le forme di tale particella sono influenzate dal paese, dalla lingua e dall'epoca storica.
rdf:langString Een predicaat (tot 2006 gespeld als predikaat) is een toevoeging die, net als een academische titel, aan de voornaam voorafgaat. Dit in tegenstelling tot adellijke titels, die tussen de voornaam en de geslachtsnaam geplaatst worden. Adellijke predicaten worden verleend bij koninklijk besluit (KB), van 1813 tot maart 1815 bij souverein besluit (SB). Sommige predicaten zijn ook aanspreekvormen. Predicaten zijn in Nederland bij wet geregeld. De predicaten zijn niet hetzelfde als de titulatuur, daaronder wordt verstaan de manier waarop personen aangeduid of aangesproken worden. Nederlandse adellijke personen aan wie geen adellijke titel is toegekend hebben recht op het adellijk predicaat (in de Nederlandse wet met een "k" geschreven) van jonkheer of jonkvrouw(e). In België geldt jonkheer/jonkvrouw als een adellijke titel. Adel met als titel prins, hertog, groothertog of aartshertog voert tevens een predicaat. De leden van het koninklijk huis vallen daar automatisch onder. Daarnaast zijn er in Nederland de prins van Waterloo, het geslacht De Riquet de Caraman en de Nederlandse leden van het huis De Bourbon de Parme. Met de toekenning van zo'n titel wordt ook het predicaat toegekend. Zo werden aan Máxima Zorreguieta bij haar huwelijk de titels prinses der Nederlanden, prinses van Oranje-Nassau verleend met het predicaat "Koninklijke Hoogheid". De Britse koningin Elizabeth II besliste dat Diana Spencer, die na haar scheiding het predicaat Koninklijke Hoogheid verloor, de titel prinses mocht blijven voeren. Hetzelfde geldt voor de gescheiden prinses Alexandra van Denemarken; zij mocht de titel prinses blijven voeren, maar werd gedegradeerd van "Koninklijke Hoogheid" tot "Hoogheid". Toen ze hertrouwde, verloor zij die titel en het predicaat.
rdf:langString In tedesco, von /fɔn/ è una preposizione indicante l'appartenenza o la provenienza. In italiano si traduce con "di", "da" o "de".
rdf:langString Von is een voorzetsel in vooral Duitse achternamen dat op adel kan wijzen. Na de Duitse Revolutie van 1918 werden adellijke titels onderdeel van iemands naam. Dit gebeurde ook bij dragers van het adellijke von. Het predicaat komt ook voor in Oostenrijk, Hongarije en Zwitserland. Bij de adellijke families wordt von beschouwd als een predicaat. Dit predicaat werd sinds 1630 toegekend bij het verlenen van adeldom. Er is een klein aantal Duitse adellijke families die het predicaat 'von' of een variant daarvan niet voeren, deze behoren vrijwel allen tot de Uradel of de oudere Briefadel. Een kleiner aantal adellijke huizen gebruikt von und zu, wat betekent dat ze niet alleen uit de genoemde plaats afkomstig zijn, maar daar momenteel ook nog verblijven. Een ander Uradellijk huis heet aus dem Winckel in plaats van von dem Winckel; de betekenis is dezelfde. Andere predicaten die men bij de Duitse adel tegenkomt zijn von dem, von der en vom. Ook de constructie "Genannt Von" komt in de Duitse adel voor. Een voorbeeld is "Bottlenburg Genannt Von Schirp".
rdf:langString von (vanligen med små bokstäver) uttalas "fånn" och är en tysk preposition som ungefär betyder "från". Ordet används i tyska efternamn men har på senare tid ofta förknippats med adeln. von är jämförbart med svenskans av. Med den stavning som gällde före 1906 års språkreform, skrevs det af. Af förekommer numera i princip endast i (i regel adliga) efternamn där ordet har samma innebörd som von (Barbro Hiort af Ornäs) och alltid stavas af. Däremot används det som furstlig eller kunglig preposition för att hänvisa till det land en person regerat med modern stavning (Henrik VIII av England). Historiskt används det också med modern stavning i betydelsen "från" som i Elin av Skövde eller Erasmus av Rotterdam och har då inget med adelskap att göra. Beträffande adelsätters namn i till exempel Tyskland och Danmark som innehåller "von" är detta ord en integrerad del av namnet som namnbäraren har fått sig tilldelat enligt adelsbrevet. Historiskt var "von" ett vanligt tillägg till namnet som användes för att beskriva varifrån man kom. Till exempel "Hans von Duisburg", Hans från (staden) Duisburg, såsom ännu är vanligt i den nederländska formen van. Adliga familjer från exempelvis Frankrike, Belgien, Monaco och vissa kantoner i Schweiz ursprung bär istället adelspartikeln de med samma innebörd som von eller af. Avskaffandet av monarkin i Tyskland och Österrike 1919 innebar att adelns privilegier i båda staterna avskaffades och att ett republikanskt statsskick infördes. I Tyskland ledde det till att von i princip blev som vilken del av ett namn som helst. von är där juridiskt inte längre att betrakta som en adelsförled. I Österrike däremot avskaffades inte bara adelns privilegier utan även deras titelnamn och sålunda blev till exempel Friedrich von Hayek bara Friedrich Hayek. I Sverige är von starkt associerat med adeln och sedan 1901 kan det inte användas i nya namn.
rdf:langString Na língua alemã, von /fɔn/ é uma preposição indicando origem ou filiação. Em português traduz como "a" ou "de". Quando utilizado como parte do sobrenome, sinaliza nobreza, assim como o "de" e "d" no francês, apesar de existirem exceções em ambas a linguas. Em alguns períodos históricos e regiões alemãs, era ilegal a todos não membros da nobreza a utilização do von antes do sobrenome. No entanto, no norte da Alemanha e na Suíça a partícula "von" é ainda comum em sobrenomes e amplamente utilizada por plebeus, enquanto que na Idade Média esta era a prática comum em todas as áreas falantes da língua alemã. Desta forma:"Hans von Duisburg" quer dizer Hans de (a cidade de) Duisburg. O van do holandês, que é cognato do von mas não indica nobreza, preserva este significado.
rdf:langString 冯(德語:Von)在德語姓氏中用作表示貴族父系的貴族助詞,或用作平民使用的簡單介詞,表示來自或來自。等同于法语中的(De)和荷兰语中的范(van)。 像《》(Almanach de Gotha)這樣的貴族目錄經常將貴族術語von縮寫為v。在中世紀或近代早期的名字中,von有時被添加到平民的名字中;比如汉斯·冯·杜伊斯堡(Hans von Duisburg)的意思就是“來自杜伊斯堡市的漢斯”。這個含義保留在瑞士和荷蘭語或阿非利加语的van中,它是von的同源詞,但並不表示貴族。1919 年德國和奧地利均廢除君主制和贵族制,此后,這兩個國家都不再有特權貴族,而仅有共和政體。 在德國這意味著合法的馮只是成為使用它的人姓氏的普通部分。不再有與此命名約定相關的任何合法特權或約束。 根據德語字母排序,姓氏中有 von 的人——貴族或非貴族血統都一樣——在電話簿和其他文件中以其餘姓名列出(例如出身伦贝格贵族家庭的經濟學家路德維希·馮·米塞斯(Ludwig von Mises)會在電話簿中的M在而不是V处找到)。相比之下在奧地利,不僅貴族的特權被廢除,他們的頭銜和介詞也在1919年被廢除。例如弗里德里希·馮·哈耶克就變成了簡單的弗里德里希·哈耶克。 在奥地利,祖(zu)一词也颇为常见。对应来说,「馮」相當於英语中的「from」,表示「來自」,而「祖」翻译成英语則為「(resident)at」,表示「住在」,舉例如第六次反法同盟時期的名將卡爾·菲利普·祖·施瓦岑貝格 (Karl Philipp Fürst zu Schwarzenberg)。此外,兩者也可以一起使用(德語:von und zu,相當於英語「from and at」、中文的「來自及仍在...」):例如當今列支敦士登的統治者漢斯·亞當二世(德語:Johannes Adam Ferdinand Alois Josef Maria Marko d'Aviano Pius von und zu Liechtenstein)。
rdf:langString 貴族姓氏助詞,在西方許多國家中是貴族姓氏的組成成分之一。不同國家、不同語言、不同時間,都有可能會使用不同的助詞。貴族姓氏助詞在某些語言會與許多姓氏中所含的一般相同。此時,有些國家會以不同的拼寫來區分貴族姓氏助詞與一般助詞,而有些國家則沒這種習慣,因而無法區分。貴族姓氏助詞在生活中或在特定情況常會被省略。
xsd:nonNegativeInteger 37470

data from the linked data cloud