Mind the gap

http://dbpedia.org/resource/Mind_the_gap an entity of type: Person

Mind the gap (literalment, compte amb el buit) és una expressió utilitzada al metro de Londres (Regne Unit) des 1969 per avisar els passatgers de l'existència d'un buit entre l'andana i el vagó del tren a l'hora d'entrar o sortir-ne. Amb el temps s'ha convertit en un símbol del i en un element turístic més de la ciutat, i s'ha estès als serveis de transport suburbà d'altres ciutats com , , o Nova York. rdf:langString
Mind the gap (dt.: Achten Sie auf die Lücke) ist der Wortlaut eines Sicherheitshinweises, der insbesondere an den Stationen der Londoner U-Bahn zu sehen und als Durchsage zu hören ist. Er soll die Zugpassagiere vor der Lücke zwischen dem Bahnsteig und den Türschwellen der Bahn warnen. Mittlerweile ist er ein Markenzeichen Londons, sodass der Spruch sich heute unter anderem auf einer Vielzahl von Souvenirs, meistens zusammen mit dem Symbol von Transport for London, findet. Erstmals zum Einsatz kam er im Jahr 1969 an der Station Embankment. rdf:langString
Mind the gap (trad. inglés, cuidado con el hueco) es una expresión utilizada en el metro de Londres (Reino Unido) desde 1969 para avisar a los pasajeros de la existencia de un hueco entre el andén y el vagón del tren a la hora de entrar o salir de éste. Con el tiempo se ha convertido en un símbolo del transporte de Londres y en un elemento turístico más de la ciudad, y se ha extendido a los servicios de transporte suburbano de otras ciudades como Toronto, Hong Kong, o Nueva York. rdf:langString
"Mind the gap" or sometimes "watch the gap" is an audible or visual warning phrase issued to rail passengers to take caution while crossing the horizontal, and in some cases vertical, spatial gap between the train door and the station platform. The phrase was first introduced in 1968 on the London Underground in the United Kingdom. It is today popularly associated with the UK among tourists because of the particularly British word choice (this meaning of the verb mind has largely fallen into disuse in the US). rdf:langString
Mind the gap (attenzione al buco, lett. ricorda il vuoto) è una frase in lingua inglese resa popolare dall'uso nella metropolitana di Londra, dove fu introdotta nel 1969 per avvertire i passeggeri dello spazio presente fra la banchina e le porte del treno. La frase è diventata così famosa da essere spesso stampata anche su souvenir e gadget turistici diffusi in tutto il mondo, e in numerosi sistemi di trasporto ferroviario di tutto il mondo sono presenti indicazioni con frasi simili e con lo stesso scopo. rdf:langString
"Mind the gap" (Cuidado com o vão) é uma advertência para o comboio de passageiros, pois por vezes há uma grande vala entre a porta e a plataforma. Foi introduzido em 1969 pelo Metro de Londres. A frase é tão associada ao metro que vende-se t-shirts com a frase imposta a um símbolo da London Transport. rdf:langString
Mind the Gap est une expression anglaise utilisée dans les villes anglophones. Cette phrase, utilisée pour la première fois en 1969, est devenue un symbole du métro de la capitale britannique. Elle peut se traduire par « Attention au vide » (entre le train et le quai) et fait donc référence à l'écart, parfois relativement grand, entre le métro et le bord du quai dans certaines stations courbes du métro. À Paris, l'expression « Attention au pas en montant dans les voitures dans les stations en courbe » a été utilisée (affichage) dans les mêmes circonstances. Les voitures du métro étant droites, l'espace entre le quai et les bords du train peut varier et devenir parfois important. Dans certaines stations, l'expression « MIND THE GAP » est peinte sur le sol en lettres capitales jaunes pour pr rdf:langString
Mind the gap(마인드 더 갭, ‘틈을 조심하세요’)은 1969년부터 런던 지하철의 일부 역에서 지하철 이용객들에게 승강장과 열차 사이의 '틈'을 조심하라는 의미로 사용되고 있는 문장이다. 일부 런던 지하철의 역의 승강장은 직선이 아니라 커브형으로 되어 있다. 그러나 전동차는 직선으로 되어 있기 때문에 이런 역의 승강장과 전동차 사이에 틈이 생겨 안전사고가 발생할 가능성이 상대적으로 그렇지 않은 역보다 높다. 그래서 이러한 안전사고를 미리 막기 위해 일부 역에서 승강장 가장자리에 MIND THE GAP이라고 크게 표시해두고 있다. 또한 이러한 역들은 역에 전동차가 도착할 때 정차할 때까지 "Mind the gap"이라고 녹음된 내용이 수 차례 반복되어 방송되며, 열차가 출발하기 직전에는 "Stand clear of the doors, please."(출입문에서 물러서 주십시오.)와 "This train is now ready to depart."(이 열차는 곧 출발합니다.)라는 내용이 차례로 방송된다. rdf:langString
Mind the Gap jest komunikatem dźwiękowym lub wizualnym ostrzeżeniem skierowanym do pasażerów kolei podziemnej, aby zachować ostrożność podczas przekraczania odstępu między pociągiem, a peronem. Może zostać przetłumaczone jako „Uwaga na odstęp pomiędzy peronem a pociągiem”, natomiast bardziej ogólnie znaczy „Proszę zachować ostrożność przy wsiadaniu do pociągu/ wysiadaniu z pociągu”. rdf:langString
rdf:langString Mind the gap
rdf:langString Mind the gap
rdf:langString Mind the gap
rdf:langString Mind the gap
rdf:langString Mind the gap
rdf:langString Mind the gap
rdf:langString Mind the gap
rdf:langString Mind the Gap (komunikat dźwiękowy)
rdf:langString Mind the gap
xsd:integer 291138
xsd:integer 1124007565
rdf:langString May 2014
rdf:langString Solid state memory was impractical for sound recordings in 1968
rdf:langString Mind the gap (literalment, compte amb el buit) és una expressió utilitzada al metro de Londres (Regne Unit) des 1969 per avisar els passatgers de l'existència d'un buit entre l'andana i el vagó del tren a l'hora d'entrar o sortir-ne. Amb el temps s'ha convertit en un símbol del i en un element turístic més de la ciutat, i s'ha estès als serveis de transport suburbà d'altres ciutats com , , o Nova York.
rdf:langString Mind the gap (dt.: Achten Sie auf die Lücke) ist der Wortlaut eines Sicherheitshinweises, der insbesondere an den Stationen der Londoner U-Bahn zu sehen und als Durchsage zu hören ist. Er soll die Zugpassagiere vor der Lücke zwischen dem Bahnsteig und den Türschwellen der Bahn warnen. Mittlerweile ist er ein Markenzeichen Londons, sodass der Spruch sich heute unter anderem auf einer Vielzahl von Souvenirs, meistens zusammen mit dem Symbol von Transport for London, findet. Erstmals zum Einsatz kam er im Jahr 1969 an der Station Embankment.
rdf:langString Mind the gap (trad. inglés, cuidado con el hueco) es una expresión utilizada en el metro de Londres (Reino Unido) desde 1969 para avisar a los pasajeros de la existencia de un hueco entre el andén y el vagón del tren a la hora de entrar o salir de éste. Con el tiempo se ha convertido en un símbolo del transporte de Londres y en un elemento turístico más de la ciudad, y se ha extendido a los servicios de transporte suburbano de otras ciudades como Toronto, Hong Kong, o Nueva York.
rdf:langString Mind the Gap est une expression anglaise utilisée dans les villes anglophones. Cette phrase, utilisée pour la première fois en 1969, est devenue un symbole du métro de la capitale britannique. Elle peut se traduire par « Attention au vide » (entre le train et le quai) et fait donc référence à l'écart, parfois relativement grand, entre le métro et le bord du quai dans certaines stations courbes du métro. À Paris, l'expression « Attention au pas en montant dans les voitures dans les stations en courbe » a été utilisée (affichage) dans les mêmes circonstances. Les voitures du métro étant droites, l'espace entre le quai et les bords du train peut varier et devenir parfois important. Dans certaines stations, l'expression « MIND THE GAP » est peinte sur le sol en lettres capitales jaunes pour prévenir les voyageurs. Une voix enregistrée répète également ce message lorsque le train arrive. Lorsque le train est sur le point de repartir, le message est alors « Stand clear of the closing doors » (« Éloignez-vous des portes qui se ferment »).
rdf:langString "Mind the gap" or sometimes "watch the gap" is an audible or visual warning phrase issued to rail passengers to take caution while crossing the horizontal, and in some cases vertical, spatial gap between the train door and the station platform. The phrase was first introduced in 1968 on the London Underground in the United Kingdom. It is today popularly associated with the UK among tourists because of the particularly British word choice (this meaning of the verb mind has largely fallen into disuse in the US).
rdf:langString Mind the gap(마인드 더 갭, ‘틈을 조심하세요’)은 1969년부터 런던 지하철의 일부 역에서 지하철 이용객들에게 승강장과 열차 사이의 '틈'을 조심하라는 의미로 사용되고 있는 문장이다. 일부 런던 지하철의 역의 승강장은 직선이 아니라 커브형으로 되어 있다. 그러나 전동차는 직선으로 되어 있기 때문에 이런 역의 승강장과 전동차 사이에 틈이 생겨 안전사고가 발생할 가능성이 상대적으로 그렇지 않은 역보다 높다. 그래서 이러한 안전사고를 미리 막기 위해 일부 역에서 승강장 가장자리에 MIND THE GAP이라고 크게 표시해두고 있다. 또한 이러한 역들은 역에 전동차가 도착할 때 정차할 때까지 "Mind the gap"이라고 녹음된 내용이 수 차례 반복되어 방송되며, 열차가 출발하기 직전에는 "Stand clear of the doors, please."(출입문에서 물러서 주십시오.)와 "This train is now ready to depart."(이 열차는 곧 출발합니다.)라는 내용이 차례로 방송된다. 승강장과 열차 사이의 높낮이가 다른 역에서도 같은 내용이 방송된다. 고심도 노선의 열차는 저심도 노선에서 운행되는 열차보다 객실의 높이가 약 20 cm 정도 낮은데, 피카딜리 선이나 디스트릭트 선의 일부 역에서처럼 승강장이 공유되는 경우 안전 문제가 발생할 수 있기 때문에, 이와 같은 내용이 방송되고 있다. 승강장의 "Mind the gap" 표시는 보통 열차의 출입문 위치와 일치하기 때문에, 출퇴근 시간에 특히 번잡한 역을 이용하는 승객들에게는 승하차문의 위치를 미리 찾는 데 큰 도움이 된다. 이 문장은 런던 지하철뿐만 아니라 캐나다의 토론토 교통국 노선이나, 중 에서 운영하고 있는 , 홍콩의 홍콩 지하철, , 인도의 델리 메트로 등에서도 사용되고 있다. 대한민국의 서울 지하철에서도 곡선 역에 진입할 경우 승강장 간격 주의 방송을 내보낸다. "이 역은 승강장과 열차 사이 간격이 넓으므로, 열차를 타고 내리실 때 조심하시기 바랍니다"라는 문구로 승강장과 차내에 방송된다.
rdf:langString Mind the gap (attenzione al buco, lett. ricorda il vuoto) è una frase in lingua inglese resa popolare dall'uso nella metropolitana di Londra, dove fu introdotta nel 1969 per avvertire i passeggeri dello spazio presente fra la banchina e le porte del treno. La frase è diventata così famosa da essere spesso stampata anche su souvenir e gadget turistici diffusi in tutto il mondo, e in numerosi sistemi di trasporto ferroviario di tutto il mondo sono presenti indicazioni con frasi simili e con lo stesso scopo.
rdf:langString Mind the Gap jest komunikatem dźwiękowym lub wizualnym ostrzeżeniem skierowanym do pasażerów kolei podziemnej, aby zachować ostrożność podczas przekraczania odstępu między pociągiem, a peronem. Może zostać przetłumaczone jako „Uwaga na odstęp pomiędzy peronem a pociągiem”, natomiast bardziej ogólnie znaczy „Proszę zachować ostrożność przy wsiadaniu do pociągu/ wysiadaniu z pociągu”. Ostrzeżenie wprowadzono po raz pierwszy w londyńskim metrze w 1969 roku. Dziś to jeden z najpopularniejszych komunikatów świata, popularny wśród turystów ze względu na znaczenie słowa „mind” w brytyjskiej odmianie języka angielskiego („uważać na”), które w amerykańskim angielskim w dużej mierze przestało funkcjonować.
rdf:langString "Mind the gap" (Cuidado com o vão) é uma advertência para o comboio de passageiros, pois por vezes há uma grande vala entre a porta e a plataforma. Foi introduzido em 1969 pelo Metro de Londres. A frase é tão associada ao metro que vende-se t-shirts com a frase imposta a um símbolo da London Transport.
xsd:nonNegativeInteger 30427

data from the linked data cloud