Military slang

http://dbpedia.org/resource/Military_slang an entity of type: Place

Soldatensprache bezeichnet den unter Soldaten üblichen Jargon. Sie ist zu unterscheiden von der Kommandosprache und der militärischen Fachsprache. rdf:langString
Η στρατιωτική αργκό αναφέρεται στην ανάπτυξη συγκεκριμένης φρασεολογίας μέσα στον στρατό λόγω του κλειστού στρατιωτικού περιβάλλοντος. Για παράδειγμα στον ελληνικό στρατό η λέξη "σκοπέτο" αναφέρεται στην σκοπιά, ο όρος "γερμανικό νούμερο" στην ενδιάμεση βάρδια της σκοπιάς (2-4 π.μ.), κτλ. Η στρατιωτική αργκό όχι απλά δεν χρησιμοποιείται μόνον από τους απλούς φαντάρους, αλλά πιθανόν να ξεκινά από τα μόνιμα στελέχη του στρατού. Στον ελληνικό στρατό οι αξιωματικοί σε κατ' ιδίαν συζητήσεις αποκαλούν "ανθύπα" τον ανθυπασπιστή. rdf:langString
Military slang is an array of colloquial terminology used commonly by military personnel, including slang which is unique to or originates with the armed forces. In English-speaking countries, it often takes the form of abbreviations/acronyms or derivations of the NATO Phonetic Alphabet, or otherwise incorporates aspects of formal military terms and concepts. Military slang is often used to reinforce or reflect (usually friendly and humorous) interservice rivalries. rdf:langString
Gwara wojskowa – język zawodowy żołnierzy, składający się głównie ze specyficznego słownictwa (niekiedy nawet sformalizowanego), stojący często w sprzeczności z zasadami poprawnej polszczyzny. Leksyka określa zazwyczaj status żołnierza, jego przynależność do rodzaju wojsk i czynności żołnierza. Żargon wojskowy może dotyczyć danego rodzaju wojsk, zawiera dużą liczbę akronimów, skrótów, nazw własnych, slangu wojskowego, obejmuje słownictwo formalne, jak również nieformalne. W przypadku dowództw i sztabów NATO mówi się czasami żartobliwie o odmianie języka angielskiego zwanej „NATO English”. rdf:langString
Військовий жаргон, військовий сленг — професійний жаргон військовослужбовців збройних сил (ЗС) різних держав, країн. Це сукупність розмовної термінології, яка зазвичай походить із військового життя й використовується військовослужбовцями, що є унікальним явищем для ЗС будь-якого народу. У країнах НАТО часто набуває форму скорочень (абревіатура, акронім із використанням фонетичної абетки), що включає аспекти офіційних військових термінів і понять. Через це у штабах НАТО жартівливо називають англійську мову — «НАТОвська англійська». Військовий сленг часто використовується і для посилення або відображення (як правило, доброзичливого й жартівливого) суперництва між службами, підрозділами. rdf:langString
rdf:langString Soldatensprache
rdf:langString Στρατιωτική αργκό
rdf:langString Military slang
rdf:langString Gwara wojskowa
rdf:langString Військовий жаргон
xsd:integer 145517
xsd:integer 1087497768
rdf:langString medic
rdf:langString February 2019
rdf:langString Soldatensprache bezeichnet den unter Soldaten üblichen Jargon. Sie ist zu unterscheiden von der Kommandosprache und der militärischen Fachsprache.
rdf:langString Η στρατιωτική αργκό αναφέρεται στην ανάπτυξη συγκεκριμένης φρασεολογίας μέσα στον στρατό λόγω του κλειστού στρατιωτικού περιβάλλοντος. Για παράδειγμα στον ελληνικό στρατό η λέξη "σκοπέτο" αναφέρεται στην σκοπιά, ο όρος "γερμανικό νούμερο" στην ενδιάμεση βάρδια της σκοπιάς (2-4 π.μ.), κτλ. Η στρατιωτική αργκό όχι απλά δεν χρησιμοποιείται μόνον από τους απλούς φαντάρους, αλλά πιθανόν να ξεκινά από τα μόνιμα στελέχη του στρατού. Στον ελληνικό στρατό οι αξιωματικοί σε κατ' ιδίαν συζητήσεις αποκαλούν "ανθύπα" τον ανθυπασπιστή.
rdf:langString Military slang is an array of colloquial terminology used commonly by military personnel, including slang which is unique to or originates with the armed forces. In English-speaking countries, it often takes the form of abbreviations/acronyms or derivations of the NATO Phonetic Alphabet, or otherwise incorporates aspects of formal military terms and concepts. Military slang is often used to reinforce or reflect (usually friendly and humorous) interservice rivalries.
rdf:langString Gwara wojskowa – język zawodowy żołnierzy, składający się głównie ze specyficznego słownictwa (niekiedy nawet sformalizowanego), stojący często w sprzeczności z zasadami poprawnej polszczyzny. Leksyka określa zazwyczaj status żołnierza, jego przynależność do rodzaju wojsk i czynności żołnierza. Żargon wojskowy może dotyczyć danego rodzaju wojsk, zawiera dużą liczbę akronimów, skrótów, nazw własnych, slangu wojskowego, obejmuje słownictwo formalne, jak również nieformalne. W przypadku dowództw i sztabów NATO mówi się czasami żartobliwie o odmianie języka angielskiego zwanej „NATO English”.
rdf:langString Військовий жаргон, військовий сленг — професійний жаргон військовослужбовців збройних сил (ЗС) різних держав, країн. Це сукупність розмовної термінології, яка зазвичай походить із військового життя й використовується військовослужбовцями, що є унікальним явищем для ЗС будь-якого народу. У країнах НАТО часто набуває форму скорочень (абревіатура, акронім із використанням фонетичної абетки), що включає аспекти офіційних військових термінів і понять. Через це у штабах НАТО жартівливо називають англійську мову — «НАТОвська англійська». Військовий сленг часто використовується і для посилення або відображення (як правило, доброзичливого й жартівливого) суперництва між службами, підрозділами. У військовослужбовців жаргон служить для стислості позначення предметів (виробів) і явищ армійського, авіаційного, флотського та спеціального (службового) життя, життя прикордонних й внутрішніх військ, а також для простоти спілкування у специфічній соціальній групі військових і на позначення приналежності до неї. Військовий жаргон є сукупністю неологізмів: частина утворена шляхом скорочення назв видів, типів, моделей озброєнь, військових звань, військових посад, спеціальностей, інших явищ військового побуту; частина запозичена з кримінального жаргону та побутового гумору; частина виникла підо впливом явища «дідівщини» та відображає область позастатутних стосунків між військовослужбовцями. Військовий жаргон може відрізнятися в різних видах (силах, родах і видах військ) збройних сил, у спецвійськах, в окремих підрозділах військовослужбовців, відповідно до спеціальності та формування, досвіду служби і тому подібне. Серед наведених нижче прикладів жаргонізмів врахована своєрідна «спадщина» військового жаргону, що використовують у збройних силах багатьох країн колишнього СРСР і Російської імперії.
xsd:nonNegativeInteger 4108

data from the linked data cloud