Mens sana in corpore sano

http://dbpedia.org/resource/Mens_sana_in_corpore_sano an entity of type: Thing

«العقل السليم في الجسم السليم» هي ترجمة عبارة لاتينية شهيرة. (باللاتينية: Mens sana in corpore sano) rdf:langString
Mens sana in corpore sano ist eine lateinische Redewendung. Sie bedeutet „ein gesunder Geist in einem gesunden Körper“. rdf:langString
Mens sana in corpore sano («Νοῦς ὑγιὴς ἐν σώματι ὑγιεῖ») είναι λατ. φράση που ειπώθηκε από τον Γιουβενάλη στην προσπάθεια του να πείσει τους Ρωμαίους πολίτες να ακολουθήσουν το δρόμο της αρετής. Στο σχετικό χωρίο του έργου του «Σατυρικά» κάνει αντιπαραβολή του τρόπου ζωής του Ηρακλή με τρόπο ζωής του Σαρδανάπαλου. rdf:langString
Mens sana in corpore sano (en klasika latino: [mẽːs ˈsaː.na ɪn ˈkɔr.pɔ.rɛ ˈsaː.noː]) estas Latina frazo, kutime tradukita kiel "sana menso en sana korpo". La frazo estas amplekse uzata en kuntekstoj de sporto kaj eduko por esprimi la teorion, ke fizika ekzercado estas grava aŭ esenca parto de mensa kaj psikologia bonfarto. rdf:langString
Mens sana in corpore sano, Iuvenalisen latinezko esaldia da. Bere jatorrizko esanahia gorputz orekatu batean izpiritu orekatu bat egon behar duela da; hortaz, ez da gaur egun aipatu ohi den "buru argia gorputz osasuntsuan" esaldiaren zentzu berdinekoa. eta leloa da. rdf:langString
Mens sana in corpore sano est une citation extraite de la dixième Satire de Juvénal. On la traduit ainsi : « Un esprit sain dans un corps sain. » Cette expression est largement utilisée dans les contextes sportifs et éducatifs pour exprimer la théorie selon laquelle l'exercice physique est un élément important ou essentiel du bien-être mental et psychologique. rdf:langString
Mens sana in corpore sano (Classical Latin: [mẽːs ˈsaːna ɪŋ ˈkɔrpɔrɛ ˈsaːnoː]) is a Latin phrase, usually translated as "a healthy mind in a healthy body". The phrase is widely used in sporting and educational contexts to express that physical exercise is an important or essential part of mental and psychological well-being. rdf:langString
Mens sana in corpore sano («mente sana in corpo sano») è una locuzione latina tratta da un capoverso delle Satire di Giovenale. rdf:langString
Mens sana in corpore sano – słynna łacińska sentencja tłumaczona w języku polskim jako "W zdrowym ciele zdrowy duch". rdf:langString
«В здоровом теле здоро́вый дух» (лат. Mens sana in corpore sano») — крылатое латинское выражение. Цитата из одной из сатир Ювенала (ок. 60 — после 127). Первоначальный смысл заключался в обращении к богам с просьбой ниспослать здоровому телу здоровый дух. Выражение часто трактуют ошибочно: будто бы здоровье тела само по себе ведёт к душевному здоровью. Однако это противоречит первоначальному смыслу, вложенному автором. rdf:langString
Mens sana in corpore sano ("uma mente sã num corpo são") é uma citação latina, derivada da Sátira X do poeta romano Juvenal. No contexto, a frase é parte da resposta do autor à questão sobre o que as pessoas deveriam desejar na vida (tradução livre): rdf:langString
«Mens sana in corpore sano» (лат. «У здоровому тілі — здоровий дух») — відомий крилатий латинський вираз. Традиційне розуміння: зберігаючи тіло здоровим, людина зберігає в собі і душевне здоров'я. rdf:langString
Mens sana in corpore sano és una citació provinent de la sàtira desena del poeta romà Juvenal (segle i), que expressa l'aspiració d'un esperit equilibrat en un cos equilibrat. Tot i això, avui en dia s'empra per a dir «una ment sana en un cos sa». La sàtira en qüestió està dedicada a mostrar la vanitat de la recerca de fama, beneficis i honors i expressa que només el savi s'adona que tot plegat és efímer i danyós, però no fa cap mena de referència a l'esport. rdf:langString
Mens sana in corpore sano es una cita latina que proviene de las Sátiras de Juvenal. La cita completa es Orandum est ut sit mens sana in corpore sano (Sátira X, 356). Nació en Roma, en el siglo II, es decir en la época del imperio. De por sí, se atribuye a los griegos, pero esto es incorrecto. La frase aparece por primera vez en la Sátira X del cómico Juvenal. En la Roma imperial la frase era tomada como una broma.​ rdf:langString
Mens sana in corpore sano (Latijn) betekent "Een gezonde geest in een gezond lichaam". Het is een vaak aangehaald citaat uit een van de satiren (Satire X) van de Romeinse dichter Juvenalis. Dit citaat komt uit de volledige zin: Orandum est ut sit mens sana in corpore sano, wat zoveel betekent als "Men moet bidden om een gezonde geest in een gezond lichaam." Originele Latijnse tekst van Satire X: Nederlandse vertaling: rdf:langString
Mens sana in corpore sano är ett latinskt uttryck som betyder ”en sund själ i en sund kropp”. Det fullständiga citatet, som lyder Orandum est ut sit mens sana in corpore sano, kommer från den romerske författaren Juvenalis – Satirer X (10). Det översätts till ”du skall bedja för att få en sund själ i en sund kropp”.Uttrycket taget ur sitt sammanhang misstolkas ofta som att endast den som har en sund kropp har en sund själ. rdf:langString
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString العقل السليم في الجسم السليم
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString В здоровом теле здоровый дух
rdf:langString Mens sana in corpore sano
rdf:langString Mens sana in corpore sano
xsd:integer 1511309
xsd:integer 1124356352
rdf:langString Mens sana in corpore sano és una citació provinent de la sàtira desena del poeta romà Juvenal (segle i), que expressa l'aspiració d'un esperit equilibrat en un cos equilibrat. Tot i això, avui en dia s'empra per a dir «una ment sana en un cos sa». La sàtira en qüestió està dedicada a mostrar la vanitat de la recerca de fama, beneficis i honors i expressa que només el savi s'adona que tot plegat és efímer i danyós, però no fa cap mena de referència a l'esport. La frase fou emprada sovint al Renaixement per expressar que l'ànima no pot viure sense el cos i per reivindicar el gaudi corporal. El psiquiatra Mariano de la Cruz va donar irònicament el títol Mens sana in corpore insepulto (esperit sa en un cos encara no sebollit) a una sèrie de converses amb Jaume Boix i Arcadi Espada, escrits en els últims mesos de la seva vida, quan el seu cos malalt encara no era sebollit i que el seu esperit quedava sa. La marca japonesa de calçat esportiu Asics es basa en l'acrònim de la variant anima sana in corpore sano. En observar la tendència d'esportius d'utilitzar mètodes i mitjans no gaire sans per obtenir els cos desitjat (esteroids anabolitzants, excès d'entrenament) hi ha variants més moderns com «cos musculós en ànima malparada» o la mateixa variant llatina, combinació de dues locucions: mens sana in corpore insepulto. És també el lema de molts clubs esportius, com per exemple el Club de Gimnasia y Esgrima La Plata i de l'Asociación Atlética Argentinos Juniors.
rdf:langString «العقل السليم في الجسم السليم» هي ترجمة عبارة لاتينية شهيرة. (باللاتينية: Mens sana in corpore sano)
rdf:langString Mens sana in corpore sano ist eine lateinische Redewendung. Sie bedeutet „ein gesunder Geist in einem gesunden Körper“.
rdf:langString Mens sana in corpore sano («Νοῦς ὑγιὴς ἐν σώματι ὑγιεῖ») είναι λατ. φράση που ειπώθηκε από τον Γιουβενάλη στην προσπάθεια του να πείσει τους Ρωμαίους πολίτες να ακολουθήσουν το δρόμο της αρετής. Στο σχετικό χωρίο του έργου του «Σατυρικά» κάνει αντιπαραβολή του τρόπου ζωής του Ηρακλή με τρόπο ζωής του Σαρδανάπαλου.
rdf:langString Mens sana in corpore sano (en klasika latino: [mẽːs ˈsaː.na ɪn ˈkɔr.pɔ.rɛ ˈsaː.noː]) estas Latina frazo, kutime tradukita kiel "sana menso en sana korpo". La frazo estas amplekse uzata en kuntekstoj de sporto kaj eduko por esprimi la teorion, ke fizika ekzercado estas grava aŭ esenca parto de mensa kaj psikologia bonfarto.
rdf:langString Mens sana in corpore sano, Iuvenalisen latinezko esaldia da. Bere jatorrizko esanahia gorputz orekatu batean izpiritu orekatu bat egon behar duela da; hortaz, ez da gaur egun aipatu ohi den "buru argia gorputz osasuntsuan" esaldiaren zentzu berdinekoa. eta leloa da.
rdf:langString Mens sana in corpore sano est une citation extraite de la dixième Satire de Juvénal. On la traduit ainsi : « Un esprit sain dans un corps sain. » Cette expression est largement utilisée dans les contextes sportifs et éducatifs pour exprimer la théorie selon laquelle l'exercice physique est un élément important ou essentiel du bien-être mental et psychologique.
rdf:langString Mens sana in corpore sano es una cita latina que proviene de las Sátiras de Juvenal. La cita completa es Orandum est ut sit mens sana in corpore sano (Sátira X, 356). Nació en Roma, en el siglo II, es decir en la época del imperio. De por sí, se atribuye a los griegos, pero esto es incorrecto. La frase aparece por primera vez en la Sátira X del cómico Juvenal. En la Roma imperial la frase era tomada como una broma.​ Su sentido original es el de la necesidad de orar para disponer de un espíritu equilibrado en un cuerpo equilibrado; no es, por tanto, el mismo sentido con el que hoy en día se utiliza: «mente sana en un cuerpo sano». También le sigue esto a continuación
rdf:langString Mens sana in corpore sano (Classical Latin: [mẽːs ˈsaːna ɪŋ ˈkɔrpɔrɛ ˈsaːnoː]) is a Latin phrase, usually translated as "a healthy mind in a healthy body". The phrase is widely used in sporting and educational contexts to express that physical exercise is an important or essential part of mental and psychological well-being.
rdf:langString Mens sana in corpore sano («mente sana in corpo sano») è una locuzione latina tratta da un capoverso delle Satire di Giovenale.
rdf:langString Mens sana in corpore sano – słynna łacińska sentencja tłumaczona w języku polskim jako "W zdrowym ciele zdrowy duch".
rdf:langString Mens sana in corpore sano (Latijn) betekent "Een gezonde geest in een gezond lichaam". Het is een vaak aangehaald citaat uit een van de satiren (Satire X) van de Romeinse dichter Juvenalis. Dit citaat komt uit de volledige zin: Orandum est ut sit mens sana in corpore sano, wat zoveel betekent als "Men moet bidden om een gezonde geest in een gezond lichaam." Originele Latijnse tekst van Satire X: orandum est ut sit mens sana in corpore sano.fortem posce animum mortis terrore carentem,qui spatium vitae extremum inter munera ponatnaturae, qui ferre queat quoscumque labores,nesciat irasci, cupiat nihil et potioresHerculis aerumnas credat saevosque laboreset venere et cenis et pluma Sardanapalli.monstro quod ipse tibi possis dare; semita certetranquillae per virtutem patet unica vitae. Nederlandse vertaling: We moeten bidden om een gezonde geest in een gezond lichaam.Vragen om een dapper hart dat de angst voor de dood niet kent,en de lengte van het leven als minste der natuurgaven acht,elke inspanning verdraagt en toorn noch verlangen kent,het zwoegen van Hercules hoger acht dan de lusten, bankettenen zachte kussens van Sardanapalus.Wat ik u aanbeveel kunt u uzelf bieden;de enige weg naar een vredig leven is deugdzaamheid.
rdf:langString «В здоровом теле здоро́вый дух» (лат. Mens sana in corpore sano») — крылатое латинское выражение. Цитата из одной из сатир Ювенала (ок. 60 — после 127). Первоначальный смысл заключался в обращении к богам с просьбой ниспослать здоровому телу здоровый дух. Выражение часто трактуют ошибочно: будто бы здоровье тела само по себе ведёт к душевному здоровью. Однако это противоречит первоначальному смыслу, вложенному автором.
rdf:langString Mens sana in corpore sano ("uma mente sã num corpo são") é uma citação latina, derivada da Sátira X do poeta romano Juvenal. No contexto, a frase é parte da resposta do autor à questão sobre o que as pessoas deveriam desejar na vida (tradução livre):
rdf:langString «Mens sana in corpore sano» (лат. «У здоровому тілі — здоровий дух») — відомий крилатий латинський вираз. Традиційне розуміння: зберігаючи тіло здоровим, людина зберігає в собі і душевне здоров'я.
rdf:langString Mens sana in corpore sano är ett latinskt uttryck som betyder ”en sund själ i en sund kropp”. Det fullständiga citatet, som lyder Orandum est ut sit mens sana in corpore sano, kommer från den romerske författaren Juvenalis – Satirer X (10). Det översätts till ”du skall bedja för att få en sund själ i en sund kropp”.Uttrycket taget ur sitt sammanhang misstolkas ofta som att endast den som har en sund kropp har en sund själ. Idrottssällskapet Örgryte IS ifrån Göteborg använder denna fras som slogan, liksom Sveriges äldsta skolidrottsförening – Skol-IF Sparta – på Per Brahegymnasiet i Jönköping. Även Lundsbergs skola har frasen som motto.
xsd:nonNegativeInteger 10492

data from the linked data cloud