Medical translation

http://dbpedia.org/resource/Medical_translation an entity of type: WikicatMedicalWorks

La traducción médica forma parte de la traducción científica y técnica e incluye la traducción de documentación y programas informáticos o de formación continua sobre temas técnicos, de registros, clínicos o de estudios de mercado, en los campos farmacéutico, de materiales clínicos y de la salud. rdf:langString
Medical translation is the practice of translating various documents—training materials, medical bulletins, drug data sheets, etc.—for health care, medical devices, marketing, or for clinical, regulatory, and technical documentation. Most countries require that companies and organizations translate literature and labeling for medical devices or pharmaceuticals into their national language. Documents for clinical trials often require translation for local clinicians, patients, and regulatory representatives. Regulatory approval submissions typically must be translated. In addition to linguistic skills, medical translation requires specific training and subject matter knowledge because of the highly technical, sensitive, and regulated nature of medical texts. rdf:langString
醫學翻譯(Medical translation)是指翻譯有關藥物、醫療設備或是醫療相關的技術文件、法規文件、臨床文件或是行銷文件,軟體或是訓練資料等。世界上大部份國家都要求醫療設備或是藥物的標籤及說明資料需要翻譯為該國的語言。此外,進行臨床實驗時,相關的文件也需要翻譯,讓當地的醫師、病患以及主管機關可以閱讀相關內容。執照核准許可(Regulatory approval submission)一般也會需要翻譯。 因為醫學文件高度技術性、敏感性以及規範性的特點,在翻譯醫學文件時,除了語言及文字上的技巧外,也需要特別的訓練以及瞭解其主題知識。 rdf:langString
Ιατρική μετάφραση είναι η μετάφραση των τεχνικών, ρυθμιστικών, κλινικών ή διαφημιστικών αποδεικτικών εγγράφων, των λογισμικών ή των προγραμμάτων κατάρτισης που σχετίζονται με τα φαρμακευτικά, ιατρικά μηχανήματα, ή με τους τομείς υγειονομικής περίθαλψης. Οι περισσότερες χώρες σε όλο τον κόσμο απαιτούν η λογοτεχνία και η επισήμανση που συνδέεται με τα ιατρικά μηχανήματα ή τα φαρμακευτικά προϊόντα που πωλούνται, να μεταφραστούν στην εθνική γλώσσα (ή γλώσσες). Επιπλέον, τα έγγραφα που είναι αναγκαία για τη διεξαγωγή κλινικών δοκιμών συχνά απαιτούν μετάφραση, προκειμένου οι τοπικοί ιατροί των κλινικών και οι ασθενείς και οι αντιπρόσωποι να είναι σε θέση να τα διαβάσουν. Οι ρυθμιστικές εγκεκριμένες υποβολές συνήθως πρέπει να μεταφράζονται κι αυτές. rdf:langString
La traduzione in medicina consiste nella traduzione di documenti di varia natura in ambito medico. Comprende un ampio ventaglio di generi: il traduttore, infatti, può trovarsi a trattare articoli di ricerca pubblicati in riviste specializzate, guide cliniche, testi per libri universitari, brochure informative per i pazienti, materiale informativo, bollettini medici, foglietti illustrativi, conferenze stampa, documentari TV sulla salute e tanto altro. Anche gli scopi possono essere diversi. La traduzione può essere svolta per il sistema sanitario, per aziende produttrici di dispositivi medici, azioni di marketing, per documentazione clinica, normativa e tecnica, o la diffusione di conoscenza in campo medico. Ad esempio, la maggior parte dei paesi richiede che aziende e organizzazioni traduc rdf:langString
Tłumaczenia medyczne obejmują tłumaczenie dokumentacji technicznej, normalizacyjnej, klinicznej i marketingowej oraz oprogramowań i szkoleń dotyczących wyrobów farmaceutycznych i medycznych, a także funkcjonowania systemu opieki zdrowotnej. W większości krajów świata wymaga się tłumaczeń na język państwowy literatury i etykiet związanych z wyrobami farmaceutycznymi oraz medycznymi. Często tłumaczeń wymaga także dokumentacja niezbędna do przeprowadzenia badań klinicznych, tak aby udostępnić ją miejscowym lekarzom i pacjentom. Wykonuje się również tłumaczenia świadectw homologacyjnych dotyczących użytkowania sprzętu medycznego. rdf:langString
rdf:langString Ιατρική μετάφραση
rdf:langString Traducción médica
rdf:langString Traduzione in medicina
rdf:langString Medical translation
rdf:langString Tłumaczenia medyczne
rdf:langString 醫學翻譯
xsd:integer 27164378
xsd:integer 1111881100
rdf:langString Ιατρική μετάφραση είναι η μετάφραση των τεχνικών, ρυθμιστικών, κλινικών ή διαφημιστικών αποδεικτικών εγγράφων, των λογισμικών ή των προγραμμάτων κατάρτισης που σχετίζονται με τα φαρμακευτικά, ιατρικά μηχανήματα, ή με τους τομείς υγειονομικής περίθαλψης. Οι περισσότερες χώρες σε όλο τον κόσμο απαιτούν η λογοτεχνία και η επισήμανση που συνδέεται με τα ιατρικά μηχανήματα ή τα φαρμακευτικά προϊόντα που πωλούνται, να μεταφραστούν στην εθνική γλώσσα (ή γλώσσες). Επιπλέον, τα έγγραφα που είναι αναγκαία για τη διεξαγωγή κλινικών δοκιμών συχνά απαιτούν μετάφραση, προκειμένου οι τοπικοί ιατροί των κλινικών και οι ασθενείς και οι αντιπρόσωποι να είναι σε θέση να τα διαβάσουν. Οι ρυθμιστικές εγκεκριμένες υποβολές συνήθως πρέπει να μεταφράζονται κι αυτές. Εκτός από τις γλωσσικές δεξιότητες, απαιτείται ειδική εκπαίδευση και γνώσεις πάνω στο αντικείμενο, προκειμένου να μεταφραστεί ένα κείμενο ιατρικού περιεχομένου. Αυτό οφείλεται στην ιδιαίτερα τεχνική, ιδιάζουσα και ρυθμιζόμενη φύση των ιατρικών κειμένων.
rdf:langString La traducción médica forma parte de la traducción científica y técnica e incluye la traducción de documentación y programas informáticos o de formación continua sobre temas técnicos, de registros, clínicos o de estudios de mercado, en los campos farmacéutico, de materiales clínicos y de la salud.
rdf:langString Medical translation is the practice of translating various documents—training materials, medical bulletins, drug data sheets, etc.—for health care, medical devices, marketing, or for clinical, regulatory, and technical documentation. Most countries require that companies and organizations translate literature and labeling for medical devices or pharmaceuticals into their national language. Documents for clinical trials often require translation for local clinicians, patients, and regulatory representatives. Regulatory approval submissions typically must be translated. In addition to linguistic skills, medical translation requires specific training and subject matter knowledge because of the highly technical, sensitive, and regulated nature of medical texts.
rdf:langString La traduzione in medicina consiste nella traduzione di documenti di varia natura in ambito medico. Comprende un ampio ventaglio di generi: il traduttore, infatti, può trovarsi a trattare articoli di ricerca pubblicati in riviste specializzate, guide cliniche, testi per libri universitari, brochure informative per i pazienti, materiale informativo, bollettini medici, foglietti illustrativi, conferenze stampa, documentari TV sulla salute e tanto altro. Anche gli scopi possono essere diversi. La traduzione può essere svolta per il sistema sanitario, per aziende produttrici di dispositivi medici, azioni di marketing, per documentazione clinica, normativa e tecnica, o la diffusione di conoscenza in campo medico. Ad esempio, la maggior parte dei paesi richiede che aziende e organizzazioni traducano nella propria lingua le pubblicazioni e le etichette dei dispositivi medici e dei prodotti farmaceutici. Anche i documenti che riguardano sperimentazioni cliniche spesso richiedono di essere tradotti affinché possano essere compresi da medici, pazienti e rappresentanti legali locali. Si tratta dunque di un processo che può prevedere un livello di specializzazione e complessità vario. Oltre alle abilità linguistiche del traduttore sia nella lingua di partenza che in quella di arrivo, la traduzione medica necessita una formazione specialistica e una profonda conoscenza della materia a causa della natura altamente tecnica, sensibile e regolamentare dei testi medici. Richiede che il traduttore ponga particolare attenzione nell’accuratezza della traduzione, in quanto possono essere presenti, ad esempio, definizioni e termini specifici, abbreviazioni, termini provenienti dal greco e dal latino e acronimi.
rdf:langString Tłumaczenia medyczne obejmują tłumaczenie dokumentacji technicznej, normalizacyjnej, klinicznej i marketingowej oraz oprogramowań i szkoleń dotyczących wyrobów farmaceutycznych i medycznych, a także funkcjonowania systemu opieki zdrowotnej. W większości krajów świata wymaga się tłumaczeń na język państwowy literatury i etykiet związanych z wyrobami farmaceutycznymi oraz medycznymi. Często tłumaczeń wymaga także dokumentacja niezbędna do przeprowadzenia badań klinicznych, tak aby udostępnić ją miejscowym lekarzom i pacjentom. Wykonuje się również tłumaczenia świadectw homologacyjnych dotyczących użytkowania sprzętu medycznego. Aby dokonać przekładu tekstu o tematyce medycznej, poza kompetencjami językowymi, wymagane jest także odpowiednie przygotowanie oraz wiedza specjalistyczna.
rdf:langString 醫學翻譯(Medical translation)是指翻譯有關藥物、醫療設備或是醫療相關的技術文件、法規文件、臨床文件或是行銷文件,軟體或是訓練資料等。世界上大部份國家都要求醫療設備或是藥物的標籤及說明資料需要翻譯為該國的語言。此外,進行臨床實驗時,相關的文件也需要翻譯,讓當地的醫師、病患以及主管機關可以閱讀相關內容。執照核准許可(Regulatory approval submission)一般也會需要翻譯。 因為醫學文件高度技術性、敏感性以及規範性的特點,在翻譯醫學文件時,除了語言及文字上的技巧外,也需要特別的訓練以及瞭解其主題知識。
xsd:nonNegativeInteger 3612

data from the linked data cloud