March Hare

http://dbpedia.org/resource/March_Hare an entity of type: Thing

Ο Λαγός του Μάρτη (με το όνομα Χάιγκα στο Μες στον καθρέφτη και τι βρήκε η Αλίκη εκεί) είναι ένας χαρακτήρας που είναι περισσότερο γνωστός για την εμφάνισή του σε μια σκηνή «Ένα τσάι στο σπίτι των τρελών» από το βιβλίο του Λιούις Κάρολ, το 1865, Οι Περιπέτειες της Αλίκης στη Χώρα των Θαυμάτων. rdf:langString
Der Märzhase (im Original: March Hare) ist eine fiktive Figur aus Lewis Carrolls Roman Alice im Wunderland. rdf:langString
Martxoko Erbia Aliceren abenturak Lurralde Miresgarrian liburuko pertsonaia bat da. Sonbrailugilea bezala, Martxoko Erbia beti tealdi-ordua izango balitz bezala portatu zen. John Tennielek buruan lastoa edukita marraztu zuen, hori baitzen erotasuna azaltzeko era viktoriar gizartean. rdf:langString
Le Lièvre de mars (en anglais : March Hare) est un personnage de Lewis Carroll, apparaissant aux côtés du Chapelier fou dans le roman Les Aventures d'Alice au pays des merveilles (1865). rdf:langString
三月ウサギ(さんがつウサギ、 英: March Hare)は、ルイス・キャロルの児童小説『不思議の国のアリス』に登場する、擬人化されたノウサギのキャラクター。 帽子屋、眠りネズミとともに自宅の前で「狂ったお茶会」を開いており、お茶会に加わったアリスをおかしな言動で翻弄する。チェシャ猫から帽子屋とともに「気が狂っている」と評される三月ウサギは、「三月のウサギのように気が狂っている」という英語の言い回しから生み出されたキャラクターである。 rdf:langString
Påskharen, engelska: The March Hare, är en litterär figur i Lewis Carrolls bok Alice i Underlandet och dess uppföljare Alice i Spegellandet. Påskharen omnämns först i kapitel sex i Alice i Underlandet där han och Hattmakaren beskrivs som "galna" av Chesirekatten. Påskharen och Hattmakaren är sedan centrala figurer i kapitel sju där de anordnar ett tekalas. I kapitel sju i Alice i Spegellandet förekommer Påskharen under namnet Haigha och Hattmakaren som Hatta. rdf:langString
三月兔(英語:March Hare),是刘易斯·卡罗尔1865年出版的《愛麗絲夢遊仙境》中的虛構角色,是一隻會像人類說話的兔子。在书中第7章《发疯的茶会》的茶话会场景登场。在《爱丽丝镜中奇遇》中被称为海发(英語:Haigha)。 主人公爱丽丝猜测, “”(英語:Mad as a March hare)是一个常见的英式英语短语,无论是在现在还是在刘易斯·卡罗尔的时代。它最开始出现在约翰·海伍德于1546年出版的谚语集中。据马丁·加德纳在《爱丽丝的注释》中写到,这条谚语是基于人们对野兔在漫长的繁殖季节开始时的行为的普遍看法,在英国,这种繁殖季节从2月持续到9月。在交配季节初期,不发情期的雌性经常用它们的前腿击退过度热情的雄性。过去人们错误地认为这是雄性为争夺繁殖优势而进行的战斗。 就像朋友一样,三月兔总是被迫表现得好像现在是喝茶时间,因为据说帽匠在为红心皇后唱歌时“埋葬了时间”。在约翰·坦尼尔爵士(英語:Sir John Tenniel)的插图中,他头上还戴着稻草,这是维多利亚时代描绘疯狂的常见手法。三月兔后来出现在“ 红心K ” 的审判中,并最终定名为海发(英語:Haigha)(据卡罗尔说,它与“Mayor”(市长)押韵并且与“Hare”(野兔)不发r音的口音同音)。在《爱丽丝镜中奇遇》中,他亲自给送信(爱丽丝要么不知道他就是她早些时候梦里的三月兔,要么就选择不对此发表评论)。 rdf:langString
Мартовский Заяц (англ. March Hare), также часто именуемый Сумасшедший Мартовский Заяц (англ. Mad March Hare) — персонаж, наиболее известный по эпизоду с Безумным чаепитием из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». В продолжении «Алиса в Зазеркалье» появляется похожий персонаж под именем Зай Атс (англ. Haigha) в качестве личного посланника Белого Короля. rdf:langString
La Liebre de Marzo, llamada también Haigha en A través del espejo, es un personaje que aparece en la escena de la merienda de la obra Alicia en el país de las maravillas de Lewis Carroll. El personaje de Alicia comenta: «La Liebre de Marzo será mucho más interesante y, tal vez, como nos encontramos en mayo no estará loca de atar…, por lo menos como estaba en marzo»​ rdf:langString
The March Hare (called Haigha in Through the Looking-Glass) is a character most famous for appearing in the tea party scene in Lewis Carroll's 1865 book Alice's Adventures in Wonderland. The main character, Alice, hypothesizes, "The March Hare will be much the most interesting, and perhaps as this is May it won't be raving mad – at least not so mad as it was in March." rdf:langString
La Lepre Marzolina, nell'originale inglese March Hare (conosciuta anche come Leprotto Bisestile, dal doppiaggio italiano del film di Walt Disney Alice nel Paese delle Meraviglie del 1951 e Leprotto Marzolino nell'edizione italiana del film di Tim Burton Alice in Wonderland), è un personaggio fittizio creato da Lewis Carroll nel romanzo Alice nel Paese delle Meraviglie. La lepre esordisce con l'inseparabile Cappellaio Matto, nella famosa scena del festino del tè (o del non compleanno). Durante la storia, Alice ipotizza rdf:langString
rdf:langString Märzhase
rdf:langString Ο Λαγός του Μάρτη
rdf:langString Martxoko Erbia
rdf:langString Liebre de Marzo
rdf:langString Lièvre de mars
rdf:langString Lepre Marzolina
rdf:langString 三月ウサギ
rdf:langString March Hare
rdf:langString Мартовский Заяц
rdf:langString Påskharen (litterär figur)
rdf:langString 三月兔 (愛麗絲夢遊仙境)
rdf:langString March Hare
rdf:langString March Hare
rdf:langString Thackery Earwicket
xsd:integer 261670
xsd:integer 1121905733
rdf:langString Jeff Bennett
rdf:langString Haigha
rdf:langString March Hare
rdf:langString Thackery Earwicket as he appears in the 2010 film.
rdf:langString The March Hare as he appears in the 1951 film.
rdf:langString The March Hare. Illustration by John Tenniel.
rdf:langString gold
rdf:langString #59E
rdf:langString Alice's Adventures in Wonderland
rdf:langString Thackery Earwicket
rdf:langString Male
rdf:langString Through the Looking-Glass
rdf:langString Messenger
rdf:langString Host of the Mad Tea Party
rdf:langString Ο Λαγός του Μάρτη (με το όνομα Χάιγκα στο Μες στον καθρέφτη και τι βρήκε η Αλίκη εκεί) είναι ένας χαρακτήρας που είναι περισσότερο γνωστός για την εμφάνισή του σε μια σκηνή «Ένα τσάι στο σπίτι των τρελών» από το βιβλίο του Λιούις Κάρολ, το 1865, Οι Περιπέτειες της Αλίκης στη Χώρα των Θαυμάτων.
rdf:langString Der Märzhase (im Original: March Hare) ist eine fiktive Figur aus Lewis Carrolls Roman Alice im Wunderland.
rdf:langString Martxoko Erbia Aliceren abenturak Lurralde Miresgarrian liburuko pertsonaia bat da. Sonbrailugilea bezala, Martxoko Erbia beti tealdi-ordua izango balitz bezala portatu zen. John Tennielek buruan lastoa edukita marraztu zuen, hori baitzen erotasuna azaltzeko era viktoriar gizartean.
rdf:langString La Liebre de Marzo, llamada también Haigha en A través del espejo, es un personaje que aparece en la escena de la merienda de la obra Alicia en el país de las maravillas de Lewis Carroll. El personaje de Alicia comenta: «La Liebre de Marzo será mucho más interesante y, tal vez, como nos encontramos en mayo no estará loca de atar…, por lo menos como estaba en marzo»​ La frase loco como una liebre en marzo es una expresión común del inglés británico que ya aparece en la compilación de proverbios de publicada en 1546. Martin Gardner, en su obra Alicia anotada, afirma que esta expresión se basa en una creencia popular sobre el comportamiento de las liebres en la época de apareamiento, que en el Reino Unido dura de febrero a septiembre. A principio de la temporada, las hembras no receptivas usan su patas delanteras para repeler a los machos, y se creía erróneamente que estas peleas se producían entre machos para disputarse la supremacía.​ Al igual que su amigo el Sombrerero, la Liebre se siente obligada a participar continuamente en una merienda o té, desde que la Reina de Corazones acusara a dicho Sombrerero de «matar el tiempo» mientras cantaba en un concierto.​ La ilustración de John Tenniel también la muestra con paja en la cabeza, una forma común de representar la locura en la época victoriana.​​ La Liebre de Marzo aparece más tarde en el juicio de la Jota de Corazones, y una vez más, con el nombre de "Haigha", es el mensajero personal del Rey Blanco en A través del espejo.
rdf:langString The March Hare (called Haigha in Through the Looking-Glass) is a character most famous for appearing in the tea party scene in Lewis Carroll's 1865 book Alice's Adventures in Wonderland. The main character, Alice, hypothesizes, "The March Hare will be much the most interesting, and perhaps as this is May it won't be raving mad – at least not so mad as it was in March." "Mad as a March hare" is a common British English phrase, both now and in Carroll's time, and appears in John Heywood's collection of proverbs published in 1546. It is reported in The Annotated Alice by Martin Gardner that this proverb is based on popular belief about hares' behaviour at the beginning of the long breeding season, which lasts from February to September in Britain. Early in the season, unreceptive females often use their forelegs to repel overenthusiastic males. It used to be incorrectly believed that these bouts were between males fighting for breeding supremacy. Like the character's friend, the Hatter, the March Hare feels compelled to always behave as though it is tea-time because the Hatter supposedly "murdered the time" whilst singing for the Queen of Hearts. Sir John Tenniel's illustration also shows him with straw on his head, a common way to depict madness in Victorian times. The March Hare later appears at the trial for the Knave of Hearts, and for a final time as "Haigha" (which is pronounced to rhyme with "mayor", according to Carroll, and a homophone of "hare" in a non-rhotic accent), the personal messenger to the White King in Through the Looking-Glass (Alice either does not recognize him as the March Hare of her earlier dream, or chooses not to comment about this).
rdf:langString Le Lièvre de mars (en anglais : March Hare) est un personnage de Lewis Carroll, apparaissant aux côtés du Chapelier fou dans le roman Les Aventures d'Alice au pays des merveilles (1865).
rdf:langString 三月ウサギ(さんがつウサギ、 英: March Hare)は、ルイス・キャロルの児童小説『不思議の国のアリス』に登場する、擬人化されたノウサギのキャラクター。 帽子屋、眠りネズミとともに自宅の前で「狂ったお茶会」を開いており、お茶会に加わったアリスをおかしな言動で翻弄する。チェシャ猫から帽子屋とともに「気が狂っている」と評される三月ウサギは、「三月のウサギのように気が狂っている」という英語の言い回しから生み出されたキャラクターである。
rdf:langString La Lepre Marzolina, nell'originale inglese March Hare (conosciuta anche come Leprotto Bisestile, dal doppiaggio italiano del film di Walt Disney Alice nel Paese delle Meraviglie del 1951 e Leprotto Marzolino nell'edizione italiana del film di Tim Burton Alice in Wonderland), è un personaggio fittizio creato da Lewis Carroll nel romanzo Alice nel Paese delle Meraviglie. La lepre esordisce con l'inseparabile Cappellaio Matto, nella famosa scena del festino del tè (o del non compleanno). Durante la storia, Alice ipotizza "La lepre marzolina sarà senz'altro la più interessante, e forse essendo maggio non sarà così pazza: almeno non come quando era marzo." "Matto come una lepre marzolina" era un detto molto diffuso ai tempi di Carroll, e appariva già nella raccolta di proverbi di John Heywood pubblicata nel 1546. Nell'opera The Annotated Alice di Martin Gardner si sostiene che il proverbio ha più radici nella credenza popolare che in vere e proprie valutazioni scientifiche. In realtà la verità è nel mezzo, e si basa sul comportamento delle lepri femmine che scalciano in quel periodo i maschi indesiderati, comportamento ben noto alla letteratura di tutti i tempi (vedi ad esempio Giacomo Leopardi, : "O cara luna, al cui tranquillo raggio danzan le lepri nelle selve).
rdf:langString Påskharen, engelska: The March Hare, är en litterär figur i Lewis Carrolls bok Alice i Underlandet och dess uppföljare Alice i Spegellandet. Påskharen omnämns först i kapitel sex i Alice i Underlandet där han och Hattmakaren beskrivs som "galna" av Chesirekatten. Påskharen och Hattmakaren är sedan centrala figurer i kapitel sju där de anordnar ett tekalas. I kapitel sju i Alice i Spegellandet förekommer Påskharen under namnet Haigha och Hattmakaren som Hatta.
rdf:langString 三月兔(英語:March Hare),是刘易斯·卡罗尔1865年出版的《愛麗絲夢遊仙境》中的虛構角色,是一隻會像人類說話的兔子。在书中第7章《发疯的茶会》的茶话会场景登场。在《爱丽丝镜中奇遇》中被称为海发(英語:Haigha)。 主人公爱丽丝猜测, “”(英語:Mad as a March hare)是一个常见的英式英语短语,无论是在现在还是在刘易斯·卡罗尔的时代。它最开始出现在约翰·海伍德于1546年出版的谚语集中。据马丁·加德纳在《爱丽丝的注释》中写到,这条谚语是基于人们对野兔在漫长的繁殖季节开始时的行为的普遍看法,在英国,这种繁殖季节从2月持续到9月。在交配季节初期,不发情期的雌性经常用它们的前腿击退过度热情的雄性。过去人们错误地认为这是雄性为争夺繁殖优势而进行的战斗。 就像朋友一样,三月兔总是被迫表现得好像现在是喝茶时间,因为据说帽匠在为红心皇后唱歌时“埋葬了时间”。在约翰·坦尼尔爵士(英語:Sir John Tenniel)的插图中,他头上还戴着稻草,这是维多利亚时代描绘疯狂的常见手法。三月兔后来出现在“ 红心K ” 的审判中,并最终定名为海发(英語:Haigha)(据卡罗尔说,它与“Mayor”(市长)押韵并且与“Hare”(野兔)不发r音的口音同音)。在《爱丽丝镜中奇遇》中,他亲自给送信(爱丽丝要么不知道他就是她早些时候梦里的三月兔,要么就选择不对此发表评论)。
rdf:langString Мартовский Заяц (англ. March Hare), также часто именуемый Сумасшедший Мартовский Заяц (англ. Mad March Hare) — персонаж, наиболее известный по эпизоду с Безумным чаепитием из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». В продолжении «Алиса в Зазеркалье» появляется похожий персонаж под именем Зай Атс (англ. Haigha) в качестве личного посланника Белого Короля.
xsd:string Alice's Adventures in Wonderland
xsd:nonNegativeInteger 10141
rdf:langString Haigha

data from the linked data cloud