Marcel Weyland

http://dbpedia.org/resource/Marcel_Weyland an entity of type: Thing

كان مارسيل ويلاند (مواليد 1927) مترجما لأحد أعمال آدم ميتسكيفيتش مثل «بان تيدوس» «وصدى: قصائد الهولوكوست». «الكلمة: 200 عام من الشعر البولندي»، 2010، أد. براندل وشليزنجر، بلاكهيث، نيو ساوث ويلز، أستراليا، ISBN 978-1-921556-03-6. أحدث أعماله المنشورة هي ترجمة الأعمال المختارة لجوليان تويم، وبراندل وشليزنجر، وبلاكهيث نيو ساوث ويلز rdf:langString
Marcel Weyland (born 1927) is a translator of Adam Mickiewicz's Pan Tadeusz and of Echoes: Poems of the Holocaust. 'The Word: 200 Years of Polish Poetry', 2010, ed. Brandl & Schlesinger, Blackheath, NSW, Australia, ISBN 978-1-921556-03-6. His most recent published work is the translation of the selected work of Julian Tuwim, Brandl & Schlesinger, Blackheath NSW, ISBN 9780994429780. rdf:langString
Marcel Weyland (ur. 1927 w Łodzi) – tłumacz poezji polskiej na język angielski, prawnik i architekt. Urodził się w zasymilowanej łódzkiej rodzinie Żydów, Michała i Estery, jako najmłodsze z trojga dzieci. Miał dwie siostry, Halinę i Marylę. We wrześniu 1939 Weylandowie opuścili miasto, po czym udali się na Litwę. Marcel uczył się tam przez krótki czas w szkole sowieckiej i tajnej szkole polskiej. Japoński dyplomata Chiune Sugihara wydał rodzinie wizę tranzytową, co umożliwiło im przejazd przez Związek Sowiecki i terytorium Japonii. W Kobe Marcel uczył się języka angielskiego w szkole metodystów. Po kilku miesiącach rząd japoński wydalił rodzinę do Szanghaju, gdzie wkrótce została umieszczona w obozie dla uchodźców w dzielnicy Hongju. W Szanghaju, w wyniku choroby nowotworowej, zmarł jego o rdf:langString
rdf:langString مارسيل ويلاند
rdf:langString Marcel Weyland
rdf:langString Marcel Weyland
xsd:integer 8726998
xsd:integer 1087481796
rdf:langString كان مارسيل ويلاند (مواليد 1927) مترجما لأحد أعمال آدم ميتسكيفيتش مثل «بان تيدوس» «وصدى: قصائد الهولوكوست». «الكلمة: 200 عام من الشعر البولندي»، 2010، أد. براندل وشليزنجر، بلاكهيث، نيو ساوث ويلز، أستراليا، ISBN 978-1-921556-03-6. أحدث أعماله المنشورة هي ترجمة الأعمال المختارة لجوليان تويم، وبراندل وشليزنجر، وبلاكهيث نيو ساوث ويلز
rdf:langString Marcel Weyland (born 1927) is a translator of Adam Mickiewicz's Pan Tadeusz and of Echoes: Poems of the Holocaust. 'The Word: 200 Years of Polish Poetry', 2010, ed. Brandl & Schlesinger, Blackheath, NSW, Australia, ISBN 978-1-921556-03-6. His most recent published work is the translation of the selected work of Julian Tuwim, Brandl & Schlesinger, Blackheath NSW, ISBN 9780994429780.
rdf:langString Marcel Weyland (ur. 1927 w Łodzi) – tłumacz poezji polskiej na język angielski, prawnik i architekt. Urodził się w zasymilowanej łódzkiej rodzinie Żydów, Michała i Estery, jako najmłodsze z trojga dzieci. Miał dwie siostry, Halinę i Marylę. We wrześniu 1939 Weylandowie opuścili miasto, po czym udali się na Litwę. Marcel uczył się tam przez krótki czas w szkole sowieckiej i tajnej szkole polskiej. Japoński dyplomata Chiune Sugihara wydał rodzinie wizę tranzytową, co umożliwiło im przejazd przez Związek Sowiecki i terytorium Japonii. W Kobe Marcel uczył się języka angielskiego w szkole metodystów. Po kilku miesiącach rząd japoński wydalił rodzinę do Szanghaju, gdzie wkrótce została umieszczona w obozie dla uchodźców w dzielnicy Hongju. W Szanghaju, w wyniku choroby nowotworowej, zmarł jego ojciec. W obozie uczęszczał do szkoły żydowskiej z wykładowym językiem angielskim. W 1946 Weylandowie przeprowadzili się do Australii. W Sydney Marcel studiował prawo i architekturę. W czasie II wojny światowej zafascynował się poezją polską i angielską, a już jako mieszkaniec Australii w wolnych chwilach tłumaczył utwory polskich poetów. Przełożył na angielski Pana Tadeusza Adama Mickiewicza (2004) i utwory m.in.: Juliusza Słowackiego, Cypriana Kamila Norwida, Marii Konopnickiej, Tadeusza Borowskiego, Bolesława Leśmiana, Juliana Tuwima, Edwarda Stachury, Czesława Miłosza i Wisławy Szymborskiej. Sto sześćdziesiąt wierszy wydał w antologii Słowo. 200 lat poezji polskiej. The Word. 200 Years of Polish Poetry (2010). W 2007 opublikował również Echoes – Poems of the Holocaust. Za swoją działalność kulturalną otrzymał w 2005 odznakę honorową „Zasłużony dla Kultury Polskiej”, w 2008 Order Australii, w 2012 Krzyż Oficerski Orderu Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej, w 2013 Złoty Medal „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”. W 1952 ożenił się z Phillipą Keane, z którą ma pięcioro dzieci.
xsd:nonNegativeInteger 4238

data from the linked data cloud