Malay orthography

http://dbpedia.org/resource/Malay_orthography

أبجدية مالاي الحديثة هي أبجدية مستخدمة في كل من دولة بروناي، وماليزيا وسنغافورة)، تتكون من 26 حرف. rdf:langString
馬來語字母(Malay Alphabet,馬來語︰Rumi)以拉丁字母作基礎,是兩種書寫馬來語的字母中較普遍使用的一種(另一種字母是爪夷文)。馬來字母與英文一樣,有26個沒有附加符號的現代拉丁字母。 rdf:langString
Moderní malajská abeceda (malajsky, Tulisan Rumi, "písmo Rumi") se skládá z 26 písmen základní abecedy ISO Latin bez diakritiky. Je výsledkem reformy z roku 1972 a společně ji užívá řada malajsko-indonéských jazyků. Je již častěji užívaným písmem pro malajštinu (vedle , modifikovaného arabského písma). Latinková malajská abeceda je úředním písmem v Indonésii, Malajsii a Singapuru a vedle i v Bruneji. rdf:langString
The modern Malay or Indonesian alphabet (Brunei, Malaysia and Singapore: Tulisan Rumi, literally "Roman script" or "Roman writing", Indonesia: Aksara Latin, literally "Latin script"), consists of the 26 letters of the ISO basic Latin alphabet. It is the more common of the two alphabets used today to write the Malay language, the other being Jawi (a modified Arabic script). The Latin Malay alphabet is the official Malay script in Indonesia (as Indonesian), Malaysia (also called Malaysian) and Singapore, while it is co-official with Jawi in Brunei. rdf:langString
rdf:langString أبجدية مالاي
rdf:langString Malajská abeceda
rdf:langString Malay orthography
rdf:langString 馬來語字母
xsd:integer 9908910
xsd:integer 1123189514
rdf:langString أبجدية مالاي الحديثة هي أبجدية مستخدمة في كل من دولة بروناي، وماليزيا وسنغافورة)، تتكون من 26 حرف.
rdf:langString Moderní malajská abeceda (malajsky, Tulisan Rumi, "písmo Rumi") se skládá z 26 písmen základní abecedy ISO Latin bez diakritiky. Je výsledkem reformy z roku 1972 a společně ji užívá řada malajsko-indonéských jazyků. Je již častěji užívaným písmem pro malajštinu (vedle , modifikovaného arabského písma). Latinková malajská abeceda je úředním písmem v Indonésii, Malajsii a Singapuru a vedle i v Bruneji. Historicky se používala různá písma pro zápis a byla nahrazena džávím s šířením islámu. Příchod evropských kolonizátorů přinesl na Malajské souostroví latinku.Protože země mluvící malajsky si rozdělily dvě koloniální mocnosti (Nizozemsko a Británie), hláskování malaského písma má dvě odlišné verze: nizozemskou v Indonésii a britskou v Malajzii. Převážná většina zvuků se zapisuje shodně, ale několik rozdílů ve čtení znaků se zachovalo. Reforma v roce 1972 sjednotila malajskou a indonéskou verzi a odstranila jediné diakritické (a navzájem protichůdné) rozlišování hlásek /e/ a /ə/ vyznačované v indonéštině a malajštině a sjednotila je na jeden znak e. Před reformou se psala indonéská hláska /e/ znakem é a hláska /ə/ jako písmeno e a malajská hláska /e/ naopak jako znak e, kdežto hláska /ə/ jako písmeno ĕ.
rdf:langString The modern Malay or Indonesian alphabet (Brunei, Malaysia and Singapore: Tulisan Rumi, literally "Roman script" or "Roman writing", Indonesia: Aksara Latin, literally "Latin script"), consists of the 26 letters of the ISO basic Latin alphabet. It is the more common of the two alphabets used today to write the Malay language, the other being Jawi (a modified Arabic script). The Latin Malay alphabet is the official Malay script in Indonesia (as Indonesian), Malaysia (also called Malaysian) and Singapore, while it is co-official with Jawi in Brunei. Historically, various scripts such as Pallava, Kawi and Rencong or were used to write Old Malay, until they were replaced by Jawi during Islamic missionary missions in the Malay Archipelago. The arrival of European colonial powers brought the Latin alphabet to the Malay Archipelago. As the Malay-speaking countries were divided between two colonial administrations (the Dutch and the British), two major different spelling orthographies were developed in the Dutch East Indies and British Malaya respectively, influenced by the orthographies of their respective colonial tongues. The Van Ophuijsen Spelling System used in the Dutch East Indies and later Indonesia was based on the Dutch alphabet. It was replaced by the simpler Republican Spelling System in 1947. In 1972, as part of the effort of harmonizing spelling differences between the two countries, Indonesia and Malaysia each adopted a spelling reform plan, called the Perfected Spelling System (Ejaan Yang Disempurnakan) in Indonesia and the New Rumi Spelling (Ejaan Rumi Baharu) in Malaysia. Although the representations of speech sounds are now largely identical in the Indonesian and Malay varieties, a number of minor spelling differences remain.
rdf:langString 馬來語字母(Malay Alphabet,馬來語︰Rumi)以拉丁字母作基礎,是兩種書寫馬來語的字母中較普遍使用的一種(另一種字母是爪夷文)。馬來字母與英文一樣,有26個沒有附加符號的現代拉丁字母。
xsd:nonNegativeInteger 16538

data from the linked data cloud