Majulah Singapura

http://dbpedia.org/resource/Majulah_Singapura an entity of type: Thing

Hymna Singapuru se dříve zpívala pouze v malajštině, ale dnes i v čínštině. Je používána od roku 1959, skladba vznikla při příležitosti otevření národního divadla a spontánně se stala tak oblíbenou, ze si ji Singapuřané zvolili jako hymnu. Pro mnoho Singapurců býval text hymny to jediné, co v malajštině uměli, a to navíc často pouze foneticky "odříkávali" text, aniž by mu rozuměli. Proto se začala oficiálně používat i čínská verze. rdf:langString
«ماجولاه سِنغابورا»,(إلى الأمام سنغافورة) هو النشيد الوطني لسنغافورة من تأليف عام 1958 كأغنية رمزية لأغراض رسمية لمجلس المدينة في سنغافورة. وتم اختيارها كنشيد رسمي عام 1959 عندما نالت الجزيرة حكمها الذاتي وبعد الاستقلال الكامل في 1965 أصبحت «ماجولاه سِنغابورا» النشيدة الوطنية الرسمية لسنغافورة. وينص القانون السنغافوري على أنه يمكن غنائها فقط بكلماتها الملايووية الأصلية، رغم توفر ترجمة مرخص بها لللغات الأخرى الثلاث الرسمية وهي ، المندرينية والتاميلية.في 2001 تم إجراء تعديلات على اللحن الموسيقي ليصبح أكثر فخامة وإلهام.تنشد النشيدة في بشكل منتظم في المدارس ومخيمات القوات المسلحة في المناسبات بداية ونهاية كل يوم حيث يُرفع علم سنغافورة. rdf:langString
Majulah Singapura és l'himne nacional de Singapur. Compost per Zubir Said el 1958 com una cançó per a les funcions oficials de Singapur, la cançó fou seleccionada el 1958 com l'himne de l'illa quan van aconseguir l'autogovern. El 1965, quan Singapur va esdevenir plenament independent, Majulah Singapura fou adoptat oficialment com l'himne nacional. Segons la llei, l'himne només pot ésser cantant amb la seva lletra original en malai, tot i que també hi ha traduccions autoritzada en les tres altres llengües oficials: anglès, mandarí i tàmil. rdf:langString
Majulah Singapura (malaiisch für Vorwärts Singapur) ist die Nationalhymne von Singapur. Sie wurde zwischen 1956 und 1957 von komponiert und ist seit der Unabhängigkeit Singapurs im Jahre 1965 die offizielle Hymne des Landes. Da neben der malaiischen Sprache auch Englisch, Chinesisch und Tamil Amtssprachen sind, existieren entsprechende Übersetzungen. Jedoch darf immer nur der malaiische Originaltext gesungen werden. rdf:langString
"Majulah Singapura" (Esperanto: "Progresu Singapuro") estas la nacia himno de Singapuro. Ĝin komponis Zubir Said, kiu ankaŭ komponis la faman infan-kanton Semoga Bahagia. rdf:langString
Majulah Singapura (en español, Adelante, Singapur; en inglés, Onward Singapore; en chino simplificado, 前进吧,新加坡; en tamil, முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்), es el himno nacional de Singapur. Compuesto por Zubir Said en 1958 como tema musical para funciones oficiales del Ayuntamiento de Singapur, la canción fue seleccionada en 1959 como el himno de la isla cuando alcanzó el autogobierno. Tras la independencia total en 1965, Majulah Singapura fue adoptado formalmente como himno nacional de Singapur. Por ley, el himno debe cantarse con letra malaya, pero existen traducciones autorizadas de la letra del himno en los otros tres idiomas oficiales de Singapur: inglés, mandarín y tamil.​ rdf:langString
Majulah Singapura est l’hymne national de la république de Singapour, signifiant « Puisse Singapour progresser » en malais, la langue nationale et une des quatre langues officielles du pays. La chanson a été composée et les paroles écrites par Zubir Said, immigré indonésien, en 1959, après que Singapour a obtenu son indépendance des Britanniques. rdf:langString
전진하는 싱가포르(중국어로 前进吧,新加坡, 말레이어로 Majulah Singapura, 타밀어로 முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர், 영어로 Onward Singapore)는 싱가포르의 국가이다. 말레이어, 영어, 표준 중국어, 타밀어 가사가 존재한다. rdf:langString
Majulah Singapura (Maleis voor Voorwaarts Singapore) is het volkslied van Singapore. De hymne werd door de Indonesische componist gecomponeerd in de jaren 1956 - 1957. Op 3 december 1959 werd "Voorwaarts Singapore" het officiële volkslied van Singapore, tegelijkertijd met het aannemen van de vlag, en de inhuldiging van het eerste staatshoofd . rdf:langString
進めシンガポール(マレー語: Majulah Singapura)はシンガポールの国歌。法律によりこの国歌は公式の場ではマレー語で歌われる。しかし、シンガポール国内にマレー語が理解できない国民も多いため、他の公用語である英語、中国語、タミル語に訳されて歌われる事も承認されている。 rdf:langString
Majulah Singapura è l'inno nazionale di Singapore. Il testo, in lingua malese, e la musica del brano sono di e sono stati scritti nel 1958. Il brano è stato adottato come inno nel 1965. rdf:langString
Majulah Singapura (pol. „Naprzód, Singapurze!”) – hymn państwowy Singapuru. Tekst i muzykę napisał w 1958 roku Zubir Said. Od 1959 roku pieśń jest oficjalnym hymnem Singapuru. rdf:langString
《前进吧,新加坡!》(馬來語:Majulah Singapura)是新加坡的国歌。这首歌于1958年由朱比赛为新加坡议会的正式集会作曲,于1959年新加坡取得自治时获选为新加坡自治邦邦歌,并于1965年获得完全独立时正式采用为新加坡共和国国歌。 根据法律规定,人们只可以唱国歌的马来语原词,不过新加坡其他三种官方语言的官方翻译获得当局认可,它们是英语、华语以及淡米尔语。 学校和武装部队军营通常会在一天的开始或结束时举行升旗或降旗仪式,并演奏或唱国歌,同时宣读信约。新加坡政府鼓励新加坡人在举国同庆或对国家有重大意义的场合唱国歌,例如国庆庆典、教育机构及政府机构举行的国庆纪念典礼,以及新加坡团队参与的体育比赛。此外,新傳媒電視各頻道亦會在每日凌晨(對於非24小時廣播頻道而言,為每日收播前夕)播出一次國歌。 rdf:langString
"Majulah Singapura" ("Εμπρός Σιγκαπούρη") είναι ο εθνικός ύμνος της Σιγκαπούρης. Συνθέτης του είναι ο (1958) και τον συνέθεσε για τις επίσημες εκδηλώσεις του Δημοτικού Συμβουλίου της Σιγκαπούρης. Το τραγούδι επιλέχθηκε το 1959 ως ύμνος του νησιού όταν εκείνο κέρδισε αυτοδιοίκηση. Το 1965 η χώρα έγινε πλήρως ανεξάρτητη και το "Majulah Singapura" καθιερώθηκε επίσημα ως εθνικός ύμνος. Διά νόμου ψάλλεται μόνο με τους αρχικούς στίχους στη μαλαϊκή γλώσσα. Ωστόσο, έχουν γίνει επίσημες μεταφράσεις του ύμνου σε τρεις ακόμα επίσημες γλώσσες: στα αγγλικά, στα κινέζικα μανδαρίνων και στη γλώσσα Ταμίλ. rdf:langString
"Majulah Singapura" is the national anthem of the Republic of Singapore. Composed by Zubir Said in 1958 as a theme song for official functions of the City Council of Singapore, the song was selected in 1959 as the nation's anthem when it attained self-government. Upon full independence in 1965, "Majulah Singapura" was formally adopted as Singapore's national anthem. By law, the anthem must be sung with Malay lyrics, but there are authorised translations of the lyrics of the anthem in Singapore's three other official languages: English, Mandarin and Tamil. rdf:langString
Majulah Singapura (bahasa Inggris: Onward Singapore; Hanzi: 前进吧,新加坡; bahasa Tamil: முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்) adalah lagu kebangsaan Singapura. Lagu ini digubah oleh Zubir Said pada tahun 1958 sebagai lagu untuk Dewan Kota Singapura. Lagu ini terpilih sebagai lagu kebangsaan Singapura pada tahun 1959 ketika pemerintahan sendiri mulai berjalan. Setelah kemerdekaan penuh pada tahun 1965, "Majulah Singapura" secara resmi menjadi lagu kebangsaan Singapura. Menurut hukum, lagu ini hanya boleh dinyanyikan dalam lirik Melayu-nya. rdf:langString
Majulah Singapura (рус. «Вперед, Сингапур!») — государственный гимн Сингапура. В 1958 году Зубир Саид написал песню для официальных сборов Городского совета Сингапура, а в 1959 году её выбрали гимном острова, когда город получил право самоуправления. После полной независимости в 1965 году Majulah Singapura был формально утверждён как Сингапурский национальный гимн. Согласно закону, гимн надо исполнять в оригинале на малайском языке, хотя существуют его официальные переводы на три других государственных языка: английский, китайский (мандаринский диалект) и тамильский. rdf:langString
Majulah Singapura é o hino nacional de Singapura. Composto por em 1958 como um tema musical para funções oficiais da Câmara Municipal de Singapura, a canção foi escolhida em 1959 como o hino da ilha quando ela conseguiu autonomia governamental. Após a independência total em 1965, "Majulah Singapura" foi oficialmente adoptado como hino nacional de Singapura. Por lei o hino só pode ser cantado com a sua letra original em malaio, embora existam traduções autorizadas da letra do hino em três outras línguas oficiais do país: inglês, mandarim e tâmil. rdf:langString
Majulah Singapura («Вперед, Сінгапуре!») — державний гімн Сінгапуру. У 1958 році Зубір Саїд написав пісню для офіційних зборів Міської ради Сінгапуру, а 1959 року її вибрали гімном острова, коли місто здобуло самоврядування. Після повної незалежності в 1965 році Majulah Singapura був формально затверджений як Сінгапурський національний гімн. Згідно з законом гімн треба виконувати в оригіналі малайською мовою, хоча існують його офіційні переклади трьома іншими державними мовами: англійською, мандаринською та тамільською. rdf:langString
rdf:langString Majulah Singapura
rdf:langString إلى الأمام سنغافورة
rdf:langString Majulah Singapura
rdf:langString Singapurská hymna
rdf:langString Majulah Singapura
rdf:langString Εθνικός ύμνος της Σιγκαπούρης
rdf:langString Majulah Singapura
rdf:langString Majulah Singapura
rdf:langString Majulah Singapura
rdf:langString Majulah Singapura
rdf:langString Majulah Singapura
rdf:langString 싱가포르의 국가
rdf:langString 進めシンガポール
rdf:langString Majulah Singapura
rdf:langString Hymn Singapuru
rdf:langString Majulah Singapura
rdf:langString Гимн Сингапура
rdf:langString 前进吧,新加坡!
rdf:langString Гімн Сінгапуру
xsd:integer 12821413
xsd:integer 1122709912
rdf:langString Majulah Singapura.ogg
rdf:langString U.S. Navy Band instrumental version in B-flat major
rdf:langString Replica of Zubir Said's handwritten score of "Majulah Singapura" exhibited at the National Museum of Singapore. The original is currently on display at the Malay Heritage Centre.
rdf:langString Zubir Said
rdf:langString Onward Singapore
rdf:langString Majulah Singapura Phoon Yew Tien December 2019.ogg
xsd:integer 250
rdf:langString National
rdf:langString
rdf:langString Sample of an official 2019 orchestral and choral vocal recording in F major
rdf:langString music
rdf:langString Hymna Singapuru se dříve zpívala pouze v malajštině, ale dnes i v čínštině. Je používána od roku 1959, skladba vznikla při příležitosti otevření národního divadla a spontánně se stala tak oblíbenou, ze si ji Singapuřané zvolili jako hymnu. Pro mnoho Singapurců býval text hymny to jediné, co v malajštině uměli, a to navíc často pouze foneticky "odříkávali" text, aniž by mu rozuměli. Proto se začala oficiálně používat i čínská verze.
rdf:langString «ماجولاه سِنغابورا»,(إلى الأمام سنغافورة) هو النشيد الوطني لسنغافورة من تأليف عام 1958 كأغنية رمزية لأغراض رسمية لمجلس المدينة في سنغافورة. وتم اختيارها كنشيد رسمي عام 1959 عندما نالت الجزيرة حكمها الذاتي وبعد الاستقلال الكامل في 1965 أصبحت «ماجولاه سِنغابورا» النشيدة الوطنية الرسمية لسنغافورة. وينص القانون السنغافوري على أنه يمكن غنائها فقط بكلماتها الملايووية الأصلية، رغم توفر ترجمة مرخص بها لللغات الأخرى الثلاث الرسمية وهي ، المندرينية والتاميلية.في 2001 تم إجراء تعديلات على اللحن الموسيقي ليصبح أكثر فخامة وإلهام.تنشد النشيدة في بشكل منتظم في المدارس ومخيمات القوات المسلحة في المناسبات بداية ونهاية كل يوم حيث يُرفع علم سنغافورة.
rdf:langString Majulah Singapura és l'himne nacional de Singapur. Compost per Zubir Said el 1958 com una cançó per a les funcions oficials de Singapur, la cançó fou seleccionada el 1958 com l'himne de l'illa quan van aconseguir l'autogovern. El 1965, quan Singapur va esdevenir plenament independent, Majulah Singapura fou adoptat oficialment com l'himne nacional. Segons la llei, l'himne només pot ésser cantant amb la seva lletra original en malai, tot i que també hi ha traduccions autoritzada en les tres altres llengües oficials: anglès, mandarí i tàmil.
rdf:langString Majulah Singapura (malaiisch für Vorwärts Singapur) ist die Nationalhymne von Singapur. Sie wurde zwischen 1956 und 1957 von komponiert und ist seit der Unabhängigkeit Singapurs im Jahre 1965 die offizielle Hymne des Landes. Da neben der malaiischen Sprache auch Englisch, Chinesisch und Tamil Amtssprachen sind, existieren entsprechende Übersetzungen. Jedoch darf immer nur der malaiische Originaltext gesungen werden.
rdf:langString "Majulah Singapura" ("Εμπρός Σιγκαπούρη") είναι ο εθνικός ύμνος της Σιγκαπούρης. Συνθέτης του είναι ο (1958) και τον συνέθεσε για τις επίσημες εκδηλώσεις του Δημοτικού Συμβουλίου της Σιγκαπούρης. Το τραγούδι επιλέχθηκε το 1959 ως ύμνος του νησιού όταν εκείνο κέρδισε αυτοδιοίκηση. Το 1965 η χώρα έγινε πλήρως ανεξάρτητη και το "Majulah Singapura" καθιερώθηκε επίσημα ως εθνικός ύμνος. Διά νόμου ψάλλεται μόνο με τους αρχικούς στίχους στη μαλαϊκή γλώσσα. Ωστόσο, έχουν γίνει επίσημες μεταφράσεις του ύμνου σε τρεις ακόμα επίσημες γλώσσες: στα αγγλικά, στα κινέζικα μανδαρίνων και στη γλώσσα Ταμίλ. Η ολοκληρωμένη σύνθεση εψάλη για πρώτη φορά στις 6 Σεπτεμβρίου του 1958, στο θέατρο Βικτώρια, με αφορμή την επαναλειτουργία του εν λόγω θεάτρου. Η αναθεωρημένη έκδοση εγκρίθηκε από την Εθνοσυνέλεση στις 11 Νοεμβρίου του 1959. Ο ύμνος παρουσιάστηκε επίσημα στο λαό της χώρας στις 3 Δεκεμβρίου όταν ανέλαβε καθήκοντα ο αρχηγός κράτους . Η επίσημη καθιέρωση το υύμνου έγινε στις 9 Αυγούστου του 1965.
rdf:langString "Majulah Singapura" (Esperanto: "Progresu Singapuro") estas la nacia himno de Singapuro. Ĝin komponis Zubir Said, kiu ankaŭ komponis la faman infan-kanton Semoga Bahagia.
rdf:langString Majulah Singapura (en español, Adelante, Singapur; en inglés, Onward Singapore; en chino simplificado, 前进吧,新加坡; en tamil, முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்), es el himno nacional de Singapur. Compuesto por Zubir Said en 1958 como tema musical para funciones oficiales del Ayuntamiento de Singapur, la canción fue seleccionada en 1959 como el himno de la isla cuando alcanzó el autogobierno. Tras la independencia total en 1965, Majulah Singapura fue adoptado formalmente como himno nacional de Singapur. Por ley, el himno debe cantarse con letra malaya, pero existen traducciones autorizadas de la letra del himno en los otros tres idiomas oficiales de Singapur: inglés, mandarín y tamil.​
rdf:langString "Majulah Singapura" is the national anthem of the Republic of Singapore. Composed by Zubir Said in 1958 as a theme song for official functions of the City Council of Singapore, the song was selected in 1959 as the nation's anthem when it attained self-government. Upon full independence in 1965, "Majulah Singapura" was formally adopted as Singapore's national anthem. By law, the anthem must be sung with Malay lyrics, but there are authorised translations of the lyrics of the anthem in Singapore's three other official languages: English, Mandarin and Tamil. The national anthem is regularly performed or sung in schools and armed forces camps at ceremonies held at the beginning and/or the end of each day, during which the national flag is also raised and lowered and the national pledge is taken. Singaporeans are especially encouraged to sing the national anthem on occasions of national celebration or national significance such as at the National Day Parade, at National Day observance ceremonies conducted by educational institutions and government departments and at sporting events at which Singapore teams are participating. Originally composed in the key of G major, the national anthem was officially relaunched in 2001 in the lower key of F major as it was said to allow for a "grander and more inspiring arrangement".
rdf:langString Majulah Singapura (bahasa Inggris: Onward Singapore; Hanzi: 前进吧,新加坡; bahasa Tamil: முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்) adalah lagu kebangsaan Singapura. Lagu ini digubah oleh Zubir Said pada tahun 1958 sebagai lagu untuk Dewan Kota Singapura. Lagu ini terpilih sebagai lagu kebangsaan Singapura pada tahun 1959 ketika pemerintahan sendiri mulai berjalan. Setelah kemerdekaan penuh pada tahun 1965, "Majulah Singapura" secara resmi menjadi lagu kebangsaan Singapura. Menurut hukum, lagu ini hanya boleh dinyanyikan dalam lirik Melayu-nya. Lagu ini awalnya digubah dalam kunci . Pada tahun 2001, lagu kebangsaan secara resmi dikumandangkan dengan kunci untuk mendapat "aransemen yang lebih megah dan mengilhami". Lagu kebangsaan biasanya dinyanyikan pada upacara di sekolah-sekolah dan kamp angkatan bersenjata. Orang Singapura diminta untuk menyanyikan lagu kebangsaan pada perayaan nasional seperti .
rdf:langString Majulah Singapura est l’hymne national de la république de Singapour, signifiant « Puisse Singapour progresser » en malais, la langue nationale et une des quatre langues officielles du pays. La chanson a été composée et les paroles écrites par Zubir Said, immigré indonésien, en 1959, après que Singapour a obtenu son indépendance des Britanniques.
rdf:langString 전진하는 싱가포르(중국어로 前进吧,新加坡, 말레이어로 Majulah Singapura, 타밀어로 முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர், 영어로 Onward Singapore)는 싱가포르의 국가이다. 말레이어, 영어, 표준 중국어, 타밀어 가사가 존재한다.
rdf:langString Majulah Singapura (Maleis voor Voorwaarts Singapore) is het volkslied van Singapore. De hymne werd door de Indonesische componist gecomponeerd in de jaren 1956 - 1957. Op 3 december 1959 werd "Voorwaarts Singapore" het officiële volkslied van Singapore, tegelijkertijd met het aannemen van de vlag, en de inhuldiging van het eerste staatshoofd .
rdf:langString 進めシンガポール(マレー語: Majulah Singapura)はシンガポールの国歌。法律によりこの国歌は公式の場ではマレー語で歌われる。しかし、シンガポール国内にマレー語が理解できない国民も多いため、他の公用語である英語、中国語、タミル語に訳されて歌われる事も承認されている。
rdf:langString Majulah Singapura è l'inno nazionale di Singapore. Il testo, in lingua malese, e la musica del brano sono di e sono stati scritti nel 1958. Il brano è stato adottato come inno nel 1965.
rdf:langString Majulah Singapura (pol. „Naprzód, Singapurze!”) – hymn państwowy Singapuru. Tekst i muzykę napisał w 1958 roku Zubir Said. Od 1959 roku pieśń jest oficjalnym hymnem Singapuru.
rdf:langString Majulah Singapura (рус. «Вперед, Сингапур!») — государственный гимн Сингапура. В 1958 году Зубир Саид написал песню для официальных сборов Городского совета Сингапура, а в 1959 году её выбрали гимном острова, когда город получил право самоуправления. После полной независимости в 1965 году Majulah Singapura был формально утверждён как Сингапурский национальный гимн. Согласно закону, гимн надо исполнять в оригинале на малайском языке, хотя существуют его официальные переводы на три других государственных языка: английский, китайский (мандаринский диалект) и тамильский. Сначала гимн был написан в ре мажоре, однако в 2001 году его официально перевели на более низкую тональность фа мажор — возможно, для «величественного и более вдохновляющего исполнения». Государственный гимн регулярно исполняют в школах, а также в казармах вооружённых сил во время церемоний в начале и в конце каждого дня. При этом поднимают или опускают государственный флаг и дают государственный обет. Сингапурцев поощряют петь государственный гимн на праздниках государственного значения, таких как День национального единства, во время других ритуальных церемоний, которые проводят образовательные учреждения и государственные учреждения в этот день, а также во время спортивных мероприятий, в которых участвует команда из Сингапура.
rdf:langString Majulah Singapura é o hino nacional de Singapura. Composto por em 1958 como um tema musical para funções oficiais da Câmara Municipal de Singapura, a canção foi escolhida em 1959 como o hino da ilha quando ela conseguiu autonomia governamental. Após a independência total em 1965, "Majulah Singapura" foi oficialmente adoptado como hino nacional de Singapura. Por lei o hino só pode ser cantado com a sua letra original em malaio, embora existam traduções autorizadas da letra do hino em três outras línguas oficiais do país: inglês, mandarim e tâmil. Originalmente composto na tonalidade de sol maior, em 2001 o hino nacional foi oficialmente relançado em fá maior, para permitir um "maior e mais inspirador arranjo". O hino nacional é tocado regularmente ou cantado nas escolas e nos acampamentos das forças armadas, e em cerimónias realizadas no início e/ou no final de cada dia. Os singapurianos são especialmente incentivados a cantar o hino nacional em ocasiões de festa nacional ou de importância nacional, em cerimônias realizadas por instituições educativas e departamentos governamentais, e em eventos desportivos, em que participam equipas de Singapura.
rdf:langString Majulah Singapura («Вперед, Сінгапуре!») — державний гімн Сінгапуру. У 1958 році Зубір Саїд написав пісню для офіційних зборів Міської ради Сінгапуру, а 1959 року її вибрали гімном острова, коли місто здобуло самоврядування. Після повної незалежності в 1965 році Majulah Singapura був формально затверджений як Сінгапурський національний гімн. Згідно з законом гімн треба виконувати в оригіналі малайською мовою, хоча існують його офіційні переклади трьома іншими державними мовами: англійською, мандаринською та тамільською. Спочатку гімн був написаний у ре-мажорі, однак у 2001 році його офіційно перевели на нижчу тональність фа-мажор, мовляв, для «величнішого та більш надихаючого виконання». Державний гімн регулярно виконують у школах, а також у казармах збройних сил під час церемоній на початку і в кінці кожного дня. При цьому піднімають або спускають державний прапор і дається державна обітниця. Сінгапурців заохочують співати державний гімн на святах державного значення, таких як День національної єдності, під час інших ритуальних церемоній, які проводять освітні заклади та державні установи цього дня, а також під час спортивних заходів, у яких бере участь команда із Сінгапуру.
rdf:langString 《前进吧,新加坡!》(馬來語:Majulah Singapura)是新加坡的国歌。这首歌于1958年由朱比赛为新加坡议会的正式集会作曲,于1959年新加坡取得自治时获选为新加坡自治邦邦歌,并于1965年获得完全独立时正式采用为新加坡共和国国歌。 根据法律规定,人们只可以唱国歌的马来语原词,不过新加坡其他三种官方语言的官方翻译获得当局认可,它们是英语、华语以及淡米尔语。 学校和武装部队军营通常会在一天的开始或结束时举行升旗或降旗仪式,并演奏或唱国歌,同时宣读信约。新加坡政府鼓励新加坡人在举国同庆或对国家有重大意义的场合唱国歌,例如国庆庆典、教育机构及政府机构举行的国庆纪念典礼,以及新加坡团队参与的体育比赛。此外,新傳媒電視各頻道亦會在每日凌晨(對於非24小時廣播頻道而言,為每日收播前夕)播出一次國歌。
xsd:integer 1965
xsd:integer 1958
xsd:integer 1958
xsd:nonNegativeInteger 50188

data from the linked data cloud