Latinx

http://dbpedia.org/resource/Latinx an entity of type: Thing

Latinx 是一個源自美國的新創詞語,多數用於指具有拉丁美洲文化及血統的人。它用〈-x〉後綴取代Latino/Latina (拉丁裔)的〈-o/-a〉 字尾,〈-o/-a〉是西班牙語中典型的語法性別,而⟨-x⟩則被視為性別中性。該術語於2004年左右首次在網上出現,後來它主要被倡導非二元性別的社運家及學術界使用,在美國的社交媒體中廣泛流傳。然而,在多次對拉丁裔美國人的調查發現,大多數人並不喜歡這個詞彙,並且只有2%的拉丁裔美國人使用該詞,其他人更偏好傳統的西班牙裔(Hispanic) 和拉丁裔(Latina/Latino)。 該詞彙的支持者認為,透過性別中立詞彙從而包容所有性別,促進了大眾對非二元拉丁裔的更大的接受程度。批評者則指,這個詞不遵循傳統語法、發音困難、並且不尊重西班牙語的傳統文化及忽視拉丁裔的真正想法,將這行為視為美國的語言帝國主義及文化帝國主義。 rdf:langString
Latinx is a neologism in American English which is used to refer to people of Latin American cultural or ethnic identity in the United States. The gender-neutral ⟨-x⟩ suffix replaces the ⟨-o/-a⟩ ending of Latino and Latina that are typical of grammatical gender in Spanish. Its plural is Latinxs. Words used for similar purposes include Latin@ and Latine. Related gender-neutral neologisms include Chicanx and Xicanx. rdf:langString
Latinx adalah neologisme yang digunakan untuk merujuk pada orang-orang di Amerika serikat yang berasal dari Amerika Latin. Kata baru ini dipakai sebagai bentuk kata yang netral secara gender. Akhiran -x berfungsi menggantikan akhiran -o pada kata Latino dan akhiran -a pada kata Latina. Latino dan Latina merupakan dua bentuk gender yang umum pada bahasa Spanyol. Latino merujuk pada gender laki-laki, sementara Latina merujuk pada gender perempuan. rdf:langString
Latinx est un néologisme de genre neutre parfois utilisé à la place de Latino ou Latina pour désigner des personnes vivant aux États-Unis dont la culture est principalement latino-américaine ou qui appartiennent à une ethnie d'Amérique latine. Le suffixe « -x » remplace les suffixes « -o » et « -a » qui terminent les noms et les adjectifs selon les recommandations de la grammaire espagnole. Le pluriel est Latinxs. Chicanx, Latin@ et Latine servent les mêmes buts. rdf:langString
Latinx, latine e latin@ são neologismos gênero-neutro para se referir a pessoas de identidade étnica ou cultural latino-americana nos Estados Unidos, portanto, uma identidade de grupo usada exclusivamente na América do Norte. O termo foi visto pela primeira vez online por volta de 2004. Ele tem sido usado nas mídias sociais por ativistas, estudantes e acadêmicos que procuram advogar por indivíduos que se desvencilham da binariedade de gênero. O termo tornou-se difundido nas universidades dos EUA em 2014. rdf:langString
rdf:langString Latinx
rdf:langString Latinx
rdf:langString Latinx
rdf:langString Latinx
rdf:langString Latinx
xsd:integer 44008170
xsd:integer 1124837957
rdf:langString Latinx is a neologism in American English which is used to refer to people of Latin American cultural or ethnic identity in the United States. The gender-neutral ⟨-x⟩ suffix replaces the ⟨-o/-a⟩ ending of Latino and Latina that are typical of grammatical gender in Spanish. Its plural is Latinxs. Words used for similar purposes include Latin@ and Latine. Related gender-neutral neologisms include Chicanx and Xicanx. The term was first seen online around 2004. It has since been used in social media by activists, students, and academics who seek to advocate for non-binary and genderqueer individuals. Surveys of Hispanic and Latino Americans have found that the vast majority prefer other terms such as Hispanic and Latina/Latino to describe themselves, and that only 2–3% use Latinx. A 2020 Pew Research Center survey found that roughly three-quarters of U.S. Latinos were not aware of the term Latinx; of those aware of it, 33% said it should be used to describe their racial or ethnic group, while 65% said it should not. Critics say the term does not follow traditional grammar, is difficult to pronounce, and is disrespectful toward conventional Spanish; the Royal Spanish Academy style guide does not recognize the suffix -x. Both supporters and opponents have cited linguistic imperialism as a reason for supporting or opposing the use of the term.
rdf:langString Latinx adalah neologisme yang digunakan untuk merujuk pada orang-orang di Amerika serikat yang berasal dari Amerika Latin. Kata baru ini dipakai sebagai bentuk kata yang netral secara gender. Akhiran -x berfungsi menggantikan akhiran -o pada kata Latino dan akhiran -a pada kata Latina. Latino dan Latina merupakan dua bentuk gender yang umum pada bahasa Spanyol. Latino merujuk pada gender laki-laki, sementara Latina merujuk pada gender perempuan. Terminologi ini pertama kali beredar di dunia maya sekitar tahun 2004. Kata ini seringkali digunakan di media sosial oleh para aktivis, mahasiswa dan akademisi yang membawa agenda advokasi bagi orang-orang yang memegang identitas gender non-biner. Survey yang dilakukan pada komunitas warga Amerika Serikat yang berasal dari Amerika Latin menunjukkan bahwa mayoritas mereka lebih memilih kata lain seperti Hispanik atau Latina/Latino untuk mendeskripsikan identitas mereka. Hanya 2 sampai 3 percent yang memilih kata Latinx. Survey yang dilakukan oleh Pew Research Center pada tahun 2020 menunjukkan bahwa 23% dari penduduk Amerika Serikat keturunan Hispanik mengetahui tentang kata Latinx, dan 65% dari mereka mengatakan bahwa kata ini tidak seharusnya digunakan untuk menggambarkan etnik mereka.
rdf:langString Latinx est un néologisme de genre neutre parfois utilisé à la place de Latino ou Latina pour désigner des personnes vivant aux États-Unis dont la culture est principalement latino-américaine ou qui appartiennent à une ethnie d'Amérique latine. Le suffixe « -x » remplace les suffixes « -o » et « -a » qui terminent les noms et les adjectifs selon les recommandations de la grammaire espagnole. Le pluriel est Latinxs. Chicanx, Latin@ et Latine servent les mêmes buts. L'usage de ce terme est polémique. Les partisans estiment qu'il favorise une meilleure acceptation parmi les latinos non-binaires. Les opposants affirment que cet usage contrevient à la grammaire et est signe de non-respect envers l'espagnol. Les deux camps s'appuient sur la notion d'impérialisme linguistique pour soutenir ou rejeter son usage. Un sondage mené en 2019 affirme que 98 % des Américains parlant l'espagnol préfèrent un autre terme. L'Académie royale espagnole ne reconnaît pas l'usage du suffixe -x dans son guide de la langue espagnole. Les descendants de personnes nées en Amérique latine ont recours à différents termes pour s'identifier, souhaitant rejeter l'élitisme et le centrisme anglo-saxon. Parmi ceux-ci, notons « Latina/o », « Latin@ », « Latin American », « Latiné », « Latinu », « Latini », ainsi que les termes habituels : « Latina » et « Latino ». Dans une tentative de rendre compte de la complexité du sujet, le terme Latin* (prononcé comme Latin) a été introduit en 2020.
rdf:langString Latinx, latine e latin@ são neologismos gênero-neutro para se referir a pessoas de identidade étnica ou cultural latino-americana nos Estados Unidos, portanto, uma identidade de grupo usada exclusivamente na América do Norte. O termo foi visto pela primeira vez online por volta de 2004. Ele tem sido usado nas mídias sociais por ativistas, estudantes e acadêmicos que procuram advogar por indivíduos que se desvencilham da binariedade de gênero. O termo tornou-se difundido nas universidades dos EUA em 2014. Nos anos 2000, a categoria social dos latinos foi analisada de uma de três maneiras: etnorracial, como grupo étnico cultural ou como histórico familiar. A abordagem étnico-racial é contextual, destacando as análises de que os latinos vêm de uma variedade de raças diferentes e de diferentes partes da América Latina, que abrangem todas as categorias raciais padrão dos EUA. Essa é a abordagem adotada por Linda Martín Alcoff. O significado de latinx em um contexto étnico-racial específico depende da região em que se encontra e da proveniência da população — de um ou de outro país ou grupo de países da América Latina — cubanos, mexicanos e assim por diante. Devido a essa variabilidade e complexidade, Alcoff se refere aos latinos como etnorraça, pois, dependendo do contexto, os latinos funcionam algumas vezes como um grupo étnico e outras como um grupo racial. As reações ao termo foram variadas. Os apoiadores dizem que isso gera maior aceitação entre latinos de gênero não binário. Apoiadores e detratores apontam o imperialismo linguístico como uma razão para apoiar ou opor-se, respectivamente, ao uso do termo. Críticos dizem que o termo não é gramatical e respeitoso para com a língua espanhola. Uma pesquisa de 2019 pesquisa revelou que 98% dos estadunidenses latinos e hispânicos preferem outros termos. Outra pesquisa do ‎‎Pew Research Center‎‎ em 2020 constatou que 23% dos adultos estadunidenses que se identificaram como hispânicos ou latinos/latinas estavam cientes do termo ‎‎latinx‎‎, e que desses, 65% disseram que não deveria ser usado para descrever seu grupo racial ou étnico.
rdf:langString Latinx 是一個源自美國的新創詞語,多數用於指具有拉丁美洲文化及血統的人。它用〈-x〉後綴取代Latino/Latina (拉丁裔)的〈-o/-a〉 字尾,〈-o/-a〉是西班牙語中典型的語法性別,而⟨-x⟩則被視為性別中性。該術語於2004年左右首次在網上出現,後來它主要被倡導非二元性別的社運家及學術界使用,在美國的社交媒體中廣泛流傳。然而,在多次對拉丁裔美國人的調查發現,大多數人並不喜歡這個詞彙,並且只有2%的拉丁裔美國人使用該詞,其他人更偏好傳統的西班牙裔(Hispanic) 和拉丁裔(Latina/Latino)。 該詞彙的支持者認為,透過性別中立詞彙從而包容所有性別,促進了大眾對非二元拉丁裔的更大的接受程度。批評者則指,這個詞不遵循傳統語法、發音困難、並且不尊重西班牙語的傳統文化及忽視拉丁裔的真正想法,將這行為視為美國的語言帝國主義及文化帝國主義。
xsd:nonNegativeInteger 44722

data from the linked data cloud