Language brokering

http://dbpedia.org/resource/Language_brokering

Language brokering, also known as child language brokering, refers to the informal act of translation by children and young people between a family member and a dominant language user, whereby children can influence both what is being said and how it is portrayed. Because their interfamily language differs from the predominant language in society, these children are or must become bilingual. However, brokering is a special form of bilingualism in that children must perform tasks beyond that of normal expectations for bilingual children. For example, these children also help adults navigate new and different cultures. Brokering must also be situated in context; the physical setting, relational factors, and cultural beliefs and norms of participants influence the brokering experience, such a rdf:langString
L'intermediazione linguistica è l’atto di interpretare e tradurre tra persone con differenti idiomi e culture e di mediare le interazioni in una varietà di situazioni. È stato definito come una pratica di traduzione informale nei contesti di contatto linguistico e di immigrazione in cui i bambini e gli adolescenti bilingue fungono da traduttori per i membri della loro famiglia, si tratta di un fenomeno in cui i bambini di persone immigrate o rifugiati fungono d intermediari culturali e linguistici, sia per la loro famiglia che per i membri della comunità. rdf:langString
rdf:langString Intermediazione linguistica
rdf:langString Language brokering
xsd:integer 60894501
xsd:integer 1120980278
rdf:langString Language brokering, also known as child language brokering, refers to the informal act of translation by children and young people between a family member and a dominant language user, whereby children can influence both what is being said and how it is portrayed. Because their interfamily language differs from the predominant language in society, these children are or must become bilingual. However, brokering is a special form of bilingualism in that children must perform tasks beyond that of normal expectations for bilingual children. For example, these children also help adults navigate new and different cultures. Brokering must also be situated in context; the physical setting, relational factors, and cultural beliefs and norms of participants influence the brokering experience, such as the feelings and performance of brokers. With more research and visibility comes greater knowledge of the practice of language brokering; however, the field is still growing, and there is much to be discovered about the nuanced experiences of brokers, within its lived contexts.
rdf:langString L'intermediazione linguistica è l’atto di interpretare e tradurre tra persone con differenti idiomi e culture e di mediare le interazioni in una varietà di situazioni. È stato definito come una pratica di traduzione informale nei contesti di contatto linguistico e di immigrazione in cui i bambini e gli adolescenti bilingue fungono da traduttori per i membri della loro famiglia, si tratta di un fenomeno in cui i bambini di persone immigrate o rifugiati fungono d intermediari culturali e linguistici, sia per la loro famiglia che per i membri della comunità. I contesti in cui avviene l'intermediazione sono connessi con le caratteristiche dei mediatori tra cui: lo stato di immigrazione (generalmente i mediatori sono figli di immigrati o immigrati loro stessi), l’età e le dinamiche familiari. Spesso l'intermediazione linguistica ha luogo in contesti più formali come possono essere quelli ospedalieri, degli uffici statali, banche, scuole o negozi, in cui il bambino si trova a mediare per i genitori al fine di permettergli un’interazione efficace. Quanto detto vale chiaramente anche per le dinamiche quotidiane e più informali, che avvengono fuori e dentro casa come fare la spesa o guardare la tv. L'intermediazione linguistica però non avviene esclusivamente all’interno di dinamiche familiari, infatti se il costrutto viene inteso nella sua accezione più generale di mediazione linguistica tra parti, si comprende come questo possa essere esercitato anche semplicemente tra persone adulte. Per fornire un esempio nello studio di Delgado-Romero si è visto come l'intermediazione linguistica possa essere presente anche nei contesti universitari: gli autori propongono un articolo su mediatori bilingue, come consulenti di salute mentale, i quali si occupano di creare e operare programmi nel contesto universitario per clienti multilingue. Sebbene possa esserci un intermediario linguistico designato in famiglia, molti genitori parlano e/o capiscono abbastanza l’inglese da essere partecipanti attivi nel processo di traduzione, spesso con conseguente esperienza di intermediazione collaborativa. Per alcune famiglie infatti gli eventi di intermediazione sono fondamentalmente collaborativi, in quanto i membri della famiglia lavorano insieme verso un obiettivo comune.
xsd:nonNegativeInteger 24891

data from the linked data cloud