L'Alcoran de Mahomet

http://dbpedia.org/resource/L'Alcoran_de_Mahomet an entity of type: Thing

L'Alcoran de Mahomet translaté d'arabe en françois est une traduction du Coran en français, réalisée par André Du Ryer, et éditée en 1647 par Antoine de Sommaville. C'est la première traduction du Coran dans une langue vernaculaire d'Europe (c'est-à-dire en excluant le latin), et en particulier la première traduction en français. C'est également l'une des premières traductions du Coran en Occident, après les traductions latines du XIIe siècle : celle commandée par l'abbé de Cluny, Pierre le Vénérable (Lex Mahumet pseudoprophete), et celle de (en). rdf:langString
L'Alcoran de Mahomet («قرآن محمد») هي الترجمة الغربية الثالثة للقرآن، يسبقها «» وترجمة مارك من طليطلة. تمت الترجمة من العربية إلى الفرنسية بواسطة اللورد اندري دي ريير عام 1647. بعد ذلك بعامين، في عام 1649، قام ألكسندر روس بترجمتها من الفرنسية إلى الإنجليزية، وتضمنت صفحة العنوان التالي: rdf:langString
L'Alcoran de Mahomet ("The Qur'an of Muhammad") was the third Western translation of the Qur'an, preceded by Lex Mahumet pseudoprophete ("[The] Law of the False Prophet Muhammad") and the translation by Mark of Toledo. The translation was made from Arabic into French by the lord of Ryer in 1647. Two years later, in 1649, Alexander Ross translated it to English from French, and included the following title-page: rdf:langString
rdf:langString قرآن محمد
rdf:langString L'Alcoran de Mahomet
rdf:langString L'Alcoran de Mahomet
xsd:integer 5113493
xsd:integer 998141744
rdf:langString L'Alcoran de Mahomet («قرآن محمد») هي الترجمة الغربية الثالثة للقرآن، يسبقها «» وترجمة مارك من طليطلة. تمت الترجمة من العربية إلى الفرنسية بواسطة اللورد اندري دي ريير عام 1647. بعد ذلك بعامين، في عام 1649، قام ألكسندر روس بترجمتها من الفرنسية إلى الإنجليزية، وتضمنت صفحة العنوان التالي: قرآن محمد مترجم من العربية إلى الفرنسية. بقلم السير راير لورد مالكير والمقيم للملك الفرنسي في الإسكندرية. وترجم حديثًا إلى الأنكليزية، لإرضاء كل تلك الرغبة في النظر إلى الغرور التركي. المسبوق، بحياة محمد، نبي الأتراك، ومؤلف القرآن. مع إشارة مهمة، أو تحذير، إلى الذين يرغبون بمعرفة الفائدة من عمله، أو إذا كان هناك أي خطر من قراءة القرآن. "
rdf:langString L'Alcoran de Mahomet ("The Qur'an of Muhammad") was the third Western translation of the Qur'an, preceded by Lex Mahumet pseudoprophete ("[The] Law of the False Prophet Muhammad") and the translation by Mark of Toledo. The translation was made from Arabic into French by the lord of Ryer in 1647. Two years later, in 1649, Alexander Ross translated it to English from French, and included the following title-page: "The Alcoran of Mahomet, Translated out of Arabick into French. By sir Ryer, Lord of Malezair, and Resident for the French King, at ALEXANDRIA. And Newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish Vanities. To which is prefixed, the Life of Mahomet, the Prophet of the Turks, and Author of the Alcoran. With a Needful Caveat, or Admonition, for them who desire to know what Use may be made of, or if there be danger in Reading the ALCORAN."
rdf:langString L'Alcoran de Mahomet translaté d'arabe en françois est une traduction du Coran en français, réalisée par André Du Ryer, et éditée en 1647 par Antoine de Sommaville. C'est la première traduction du Coran dans une langue vernaculaire d'Europe (c'est-à-dire en excluant le latin), et en particulier la première traduction en français. C'est également l'une des premières traductions du Coran en Occident, après les traductions latines du XIIe siècle : celle commandée par l'abbé de Cluny, Pierre le Vénérable (Lex Mahumet pseudoprophete), et celle de (en).
xsd:nonNegativeInteger 2269

data from the linked data cloud