Kitniyot

http://dbpedia.org/resource/Kitniyot an entity of type: WikicatAshkenaziJewsTopics

キトニーヨート(קִטְנִיּוֹת ,קטניות , קיטניות, Kitniyot, qit'niyyoth)はアシュケナジム系のペサハに関連する食品のカテゴリーで、トウモロコシ、コメ、エンドウ(あるいはグリーンピース) peas、マメ類 legumes を食べないというもの。セファルディム系では食べる。短い(qat'an)の語根を思わせる。 rdf:langString
Kitnijot (hebräisch קִטְנִיּוֹת) bedeutet Hülsenfrüchte. Während Pessach hat der Begriff eine besondere Bedeutung, denn die Tora verbietet Juden, während Pessach Chametz zu essen. Chametz ist definiert als Nahrungsmittel aus den fünf Getreidearten Weizen, Hafer, Roggen, Gerste und Dinkel, das bei seiner Herstellung mehr als 18 Minuten mit Wasser in Berührung war, ohne gebacken worden zu sein. Lebensmittel aus anderen Arten gelten zwar streng genommen nicht als Chametz. Jedoch besteht unter den orthodoxen aschkenasischen und einigen sephardischen Juden der Brauch (hebräisch מנהג Minhag), während Pessach nicht nur Produkte der fünf genannte Getreidearten, sondern auch andere Körner und Hülsenfrüchte, die als Kitnijot bekannt sind, nicht zu verzehren. Das Verbot umfasst Nüsse, Reis und Mais ( rdf:langString
Kitniyot (en hebreo, קִטְנִיּוֹת‎, qitniyyot) es una palabra hebrea que significa legumbres.​ Sin embargo durante la Pascua, la palabra kitniyot toma un significado más amplio y se utiliza para referirse a granos y semillas tales como arroz, maíz, semillas de girasol, semillas de sésamo, poroto de soja, guisantes, y lentejas, además de legumbres.​ rdf:langString
Kitniyot (Hebrew: קִטְנִיּוֹת, qitniyyot) is a Hebrew word meaning legumes. During the Passover holiday, however, the word kitniyot (or kitniyos in some dialects) takes on a broader meaning to include grains and seeds such as rice, corn, sunflower seeds, and sesame seeds, in addition to legumes such as beans, peas, and lentils. rdf:langString
Kitniyot, (bahasa Ibrani: קִטְנִיּוֹת ,קיטניות‎, qit'niyyot) (legume) adalah sebuah kata Ibrani yang artinya legume. Pada hari raya Paskah Yahudi, kata kitniyot digunakan sebagai batas-batas pengartian yang meliputi kategori makanan yang tidak boleh disantap pada Paskah Yahudi oleh Yahudi sesuai hukum dan kebiasaan Ashkenazi tradisional. Tradisi yang berdiri lama dalam komunitas lainnya dan pemerintah terkini mendukung dalam kasus-kasus tertentu untuk variasi-variasi dari praktik ini. rdf:langString
Kitniyot (in ebraico: קטניות‎?, qitniyyot) è una parola ebraica che significa baccello. Durante le vacanze pasquali, tuttavia, la parola kitniyot assume un significato più ampio che comprende cereali e semi come riso, mais, semi di girasole, semi di sesamo, semi di soia, piselli e lenticchie, oltre ai legumi. rdf:langString
Китнийот (ивр. ‏קִטְנִיּוֹת‏‎) — еврейский термин, обозначающий некоторые продукты питания, запрещенные к употреблению на Песах, хотя они и не являются хамецем, дословно значащий «бобовые». Во время праздника Песах слово китнийот (или китнийос в некоторых диалектах) приобретает более широкое значение и включает в себя зерновые и семена, такие как рис, кукуруза, семена подсолнечника и кунжута, в дополнение к бобовым, таким как фасоль, горох, и чечевица. rdf:langString
Kitniyot, hebreiska: קִטְנִיּוֹת, qitniyyot, är ett hebreiskt ord som betyder grönsak (legume). Under högtiden pesach, får begreppet kitniyot en utökad betydelse som inbegriper spannmål och fröer såsom ris, majs, solrosfrön, sojabönor, ärtor och linser, utöver grönsaker. rdf:langString
rdf:langString Kitnijot
rdf:langString Kitniyot
rdf:langString Kitniyot
rdf:langString Kitniyot
rdf:langString Kitniyot
rdf:langString キトニーヨート
rdf:langString Китнийот
rdf:langString Kitniyot
xsd:integer 63811
xsd:integer 1124191346
rdf:langString Kitnijot (hebräisch קִטְנִיּוֹת) bedeutet Hülsenfrüchte. Während Pessach hat der Begriff eine besondere Bedeutung, denn die Tora verbietet Juden, während Pessach Chametz zu essen. Chametz ist definiert als Nahrungsmittel aus den fünf Getreidearten Weizen, Hafer, Roggen, Gerste und Dinkel, das bei seiner Herstellung mehr als 18 Minuten mit Wasser in Berührung war, ohne gebacken worden zu sein. Lebensmittel aus anderen Arten gelten zwar streng genommen nicht als Chametz. Jedoch besteht unter den orthodoxen aschkenasischen und einigen sephardischen Juden der Brauch (hebräisch מנהג Minhag), während Pessach nicht nur Produkte der fünf genannte Getreidearten, sondern auch andere Körner und Hülsenfrüchte, die als Kitnijot bekannt sind, nicht zu verzehren. Das Verbot umfasst Nüsse, Reis und Mais (damit auch Polenta), Sonnenblumenkerne und Sesamsamen, Kichererbsen (und damit Hummus) und Hülsenfrüchte wie Bohnen, Erbsen und Linsen. Auch alkoholische Getränke, die aus Getreide hergestellt werden, etwa Bier oder Whiskey, sind ebenfalls Chametz. Die Traditionen, was als Kitnijot bezeichnet wird, variieren in sephardischen Gemeinden. Einige sephardische und jemenitische Juden haben traditionell kein Verbot des Essens von Kitnijot an Pessach eingehalten, obwohl einige Gruppen während Pessach auf die Verwendung von getrockneten Hülsenfrüchten verzichten. Das halachische Argument gegen das Essen von Kitnijot während Pessach hat seinen Ursprung im frühmittelalterlichen Frankreich und in der Provence und blühte später im hochmittelalterlichen aschkenasischen Rheinland in Deutschland auf. Im Gegensatz zu den fünf Getreidesorten – selbst deren Besitz ist während des Pessachfestes verboten – gibt es keine Verpflichtung, Kitnijot vor Pessach zu vernichten oder zu verkaufen. Eher absurd ist die vereinzelte rabbinische Festlegung, dass auch Bananen dazu gehören. Sie würden ebenfalls zu den Hülsenfrüchten zählen, weil sie geschält würden.
rdf:langString Kitniyot (Hebrew: קִטְנִיּוֹת, qitniyyot) is a Hebrew word meaning legumes. During the Passover holiday, however, the word kitniyot (or kitniyos in some dialects) takes on a broader meaning to include grains and seeds such as rice, corn, sunflower seeds, and sesame seeds, in addition to legumes such as beans, peas, and lentils. The Torah prohibits Jews from eating chametz during Passover. Chametz is defined as leaven made from the "five species of grain" (wheat, barley, and three similar grains). Food made from any other species is not considered chametz. However, among Orthodox Ashkenazi and some Sephardic customs, the custom (minhag) during Passover is to refrain from not only products of the five grains but also other grains and legumes, known as kitniyot, even though they are not chametz.
rdf:langString Kitniyot (en hebreo, קִטְנִיּוֹת‎, qitniyyot) es una palabra hebrea que significa legumbres.​ Sin embargo durante la Pascua, la palabra kitniyot toma un significado más amplio y se utiliza para referirse a granos y semillas tales como arroz, maíz, semillas de girasol, semillas de sésamo, poroto de soja, guisantes, y lentejas, además de legumbres.​ Según las costumbres de los asquenazí ortodoxos y algunos sefardíes, no se debe comer kitniyot durante la Pascua.​​ Si bien el judaísmo reformista y el judaísmo asquenazi conservador en la actualidad permiten el consumo de kitniyot durante la Pascua, la tradición ancestral en estas y otras comunidades ha sido abstenerse de consumirlo.​ De acuerdo con y Minhagei Eretz Yisrael, todos los judíos, independientemente de su origen, y sin importar la práctica que hayan observado sus ancestros, tienen permitido comer kitniyot durante la Pascua, dado que es una práctica rechazada como una precaución innecesaria por las autoridades halájicas desde que emergió.​​
rdf:langString Kitniyot, (bahasa Ibrani: קִטְנִיּוֹת ,קיטניות‎, qit'niyyot) (legume) adalah sebuah kata Ibrani yang artinya legume. Pada hari raya Paskah Yahudi, kata kitniyot digunakan sebagai batas-batas pengartian yang meliputi kategori makanan yang tidak boleh disantap pada Paskah Yahudi oleh Yahudi sesuai hukum dan kebiasaan Ashkenazi tradisional. Tradisi yang berdiri lama dalam komunitas lainnya dan pemerintah terkini mendukung dalam kasus-kasus tertentu untuk variasi-variasi dari praktik ini. Kitniyot menurut tradisi Paskah Yahudi tidak hanya meliputi legume, namun juga kacang-kacangan dan biji-bijian. Contoh-contohnya meliputi nasi, jagung, biji bunga matahari, biji wijen, kacang kedelai, kacang hijau, dan lentil.
rdf:langString Kitniyot (in ebraico: קטניות‎?, qitniyyot) è una parola ebraica che significa baccello. Durante le vacanze pasquali, tuttavia, la parola kitniyot assume un significato più ampio che comprende cereali e semi come riso, mais, semi di girasole, semi di sesamo, semi di soia, piselli e lenticchie, oltre ai legumi. Secondo gli ashkenaziti ortodossi e alcune usanze sefardite, kitniyot non può essere mangiato durante la Pasqua ebraica. Anche se l'ebraismo riformato e l'ebraismo conservatore ashkenazita permette attualmente il consumo di kitniyot durante la Pasqua ebraica, la tradizione di lunga data in queste e in altre comunità è di astenersi dal loro consumo. Secondo Torat Eretz Yisrael e Minhagei Eretz Yisrael, qualsiasi ebreo in tutto il mondo, indipendentemente dall'origine, e nonostante la pratica dei loro antenati, può mangiare kitniyot a Pasqua, perché è una pratica respinta come inutile precauzione dalle autorità halachiche già nel momento della sua comparsa.
rdf:langString キトニーヨート(קִטְנִיּוֹת ,קטניות , קיטניות, Kitniyot, qit'niyyoth)はアシュケナジム系のペサハに関連する食品のカテゴリーで、トウモロコシ、コメ、エンドウ(あるいはグリーンピース) peas、マメ類 legumes を食べないというもの。セファルディム系では食べる。短い(qat'an)の語根を思わせる。
rdf:langString Китнийот (ивр. ‏קִטְנִיּוֹת‏‎) — еврейский термин, обозначающий некоторые продукты питания, запрещенные к употреблению на Песах, хотя они и не являются хамецем, дословно значащий «бобовые». Во время праздника Песах слово китнийот (или китнийос в некоторых диалектах) приобретает более широкое значение и включает в себя зерновые и семена, такие как рис, кукуруза, семена подсолнечника и кунжута, в дополнение к бобовым, таким как фасоль, горох, и чечевица. Тора запрещает евреям есть хамец во время Песаха . Хамец определяется как закваска, приготовленная из «пяти видов зерна» (пшеница, ячмень и три подобных зерна). Пища, приготовленная из любых других видов, не считается хамец . Однако среди ортодоксальных ашкенази и некоторых сефардов обычаев обычай (минхаг) во время Песаха состоит в том, чтобы воздерживаться не только от продуктов из пяти зерен, но также от других злаков и бобовых, известных как китнийот, даже если они не хамец .
rdf:langString Kitniyot, hebreiska: קִטְנִיּוֹת, qitniyyot, är ett hebreiskt ord som betyder grönsak (legume). Under högtiden pesach, får begreppet kitniyot en utökad betydelse som inbegriper spannmål och fröer såsom ris, majs, solrosfrön, sojabönor, ärtor och linser, utöver grönsaker. Enligt de ortodoxa ashkenazerna och vissa sefarder får man inte äta kitniyot under pesach. Även om reforma och konservativa askenazer tillåts att äta kitniyot under pesach bör man enligt tradition inom dessa och andra samfund avstå från att konsumera kitniyot. Enligt Torat Eretz Yisrael och Minhagei Eretz Yisrael kan alla judar över hela världen, oavsett ursprung och hur deras förfäder gjorde, äta kitniyot under pesach, då förbudet anses vara en onödig försiktighetsåtgärd som utfärdades av halachiska auktoriteter under dess uppkomst.
xsd:nonNegativeInteger 16571

data from the linked data cloud