Kenneth R. Mackenzie

http://dbpedia.org/resource/Kenneth_R._Mackenzie an entity of type: Thing

Kenneth R. Mackenzie (1908–1990), British scholar and parliamentary clerk. He was educated at Dulwich College and New College, Oxford. He was appointed Clerk to the House of Commons in 1930 and then Clerk to the Select Committee in the 1945-6 session, before becoming the Clerk of Public Bills until his retirement. He was the author of The English Parliament (ed. Pelican, 1950), a guide to the Palace of Westminster, and made translations of Słowacki's In Switzerland, Adam Mickiewicz's epic poem Pan Tadeusz, Dante Alighieri's Divine Comedy, and The Georgics. rdf:langString
Kenneth R. Mackenzie (1908-1991) – angielski uczony i tłumacz. Ukończył Dulwich College. Potem studiował filologię klasyczną w New College na Uniwersytecie w Oksfordzie. Pracował jako Clerk of Public Bills w Izbie Gmin. Wydał dwie książki na temat dziejów brytyjskiego parlamentu. Jako tłumacz literatury pięknej opublikował wierszowane przekłady Georgik Wergiliusza i Boskiej komedii Dantego Alighieri. Jego pierwszym przekładem z literatury polskiej było tłumaczenie poematu Juliusza Słowackiego W Szwajcarii. Najważniejszym dokonaniem translatorskim jest Pan Tadeusz Adama Mickiewicza, przełożony wierszem rymowanym. Wersja ta została uznana przez The Times Literary Supplement za najlepszy dotychczas wierszowany przekład epopei na język angielski. W uznaniu zasług dla kultury polskiej i jej pro rdf:langString
rdf:langString Kenneth R. Mackenzie
rdf:langString Kenneth R. Mackenzie
xsd:integer 4947319
xsd:integer 1121535014
rdf:langString Kenneth R. Mackenzie (1908–1990), British scholar and parliamentary clerk. He was educated at Dulwich College and New College, Oxford. He was appointed Clerk to the House of Commons in 1930 and then Clerk to the Select Committee in the 1945-6 session, before becoming the Clerk of Public Bills until his retirement. He was the author of The English Parliament (ed. Pelican, 1950), a guide to the Palace of Westminster, and made translations of Słowacki's In Switzerland, Adam Mickiewicz's epic poem Pan Tadeusz, Dante Alighieri's Divine Comedy, and The Georgics.
rdf:langString Kenneth R. Mackenzie (1908-1991) – angielski uczony i tłumacz. Ukończył Dulwich College. Potem studiował filologię klasyczną w New College na Uniwersytecie w Oksfordzie. Pracował jako Clerk of Public Bills w Izbie Gmin. Wydał dwie książki na temat dziejów brytyjskiego parlamentu. Jako tłumacz literatury pięknej opublikował wierszowane przekłady Georgik Wergiliusza i Boskiej komedii Dantego Alighieri. Jego pierwszym przekładem z literatury polskiej było tłumaczenie poematu Juliusza Słowackiego W Szwajcarii. Najważniejszym dokonaniem translatorskim jest Pan Tadeusz Adama Mickiewicza, przełożony wierszem rymowanym. Wersja ta została uznana przez The Times Literary Supplement za najlepszy dotychczas wierszowany przekład epopei na język angielski. W uznaniu zasług dla kultury polskiej i jej promocji w świecie tłumacz został odznaczony Krzyżem Oficerskim Orderu Polonia Restituta.
xsd:nonNegativeInteger 1680

data from the linked data cloud