Iron rice bowl

http://dbpedia.org/resource/Iron_rice_bowl an entity of type: Abstraction100002137

وعاء الأرز الحديدي (بالصينية التقليدية: 鐵飯碗)(بالصينية المبسطة: 铁饭碗)(بالبينيين: tiě fàn wǎn) هو مصطلح صيني يستخدم للإشارة إلى مهنة ذات أمان وظيفي عالي، بالإضافة إلى دخل ومزايا ثابتة. يمكن مقارنة المصطلح الصيني بمصطلح إنجليزي مشابه (ولكن ليس متطابق) وظيفة مدى الحياة (بالإنجليزية: Job for life)‏. عادة، الأشخاص الذين يشغلون مثل هذه المناصب يشملون الأفراد العسكريين وأعضاء الخدمة المدنية، وكذلك موظفي مختلف الشركات المملوكة للدولة (من خلال آلية وحدة العمل). rdf:langString
Eiserne Reisschüssel (chinesisch 鐵飯碗, Pinyin tiě fàn wǎn) ist ein Begriff aus der Chinesischen Sprache. Der Begriff bezeichnet einen Arbeitsplatz, der sicher oder unkündbar ist, ein stetiges Einkommen sowie Nebenleistungen beinhaltet. rdf:langString
"Iron rice bowl" (simplified Chinese: 铁饭碗; traditional Chinese: 鐵飯碗; pinyin: tiě fàn wǎn) is a Chinese term for an occupation with guaranteed job security. The Chinese term can be compared to the similar (but not identical) English concept of a "job for life". Traditionally, people considered to have such positions include military personnel, members of the civil service, as well as employees of various state-owned enterprises (through the mechanism of the work unit). rdf:langString
鉄飯碗(ティエファンワン、簡体字: 铁饭碗、拼音: tiěfànwǎn)は、1980年代の中華人民共和国の改革開放時代の言葉(社会風刺用語)である。政府などの公共機構に保護されている職業は、国が無くならない限り倒産しえず安定しているため、これらの職業に対して、割れない鉄で作ったお碗のように安定しているという意味で用いる。具体的には公務員、軍人、公立学校の教師、国有企業従業員などである。 日本語では「鉄の茶碗」「鉄のご飯茶碗」の他、日本の「親方日の丸」という言葉が持つ意味合いに近いため「親方五星紅旗」という意訳もある。 改革開放前の計画経済時代の中国の労働雇用制度は、中央・地方の労働当局が統一的に国営企業・行政機関等に新規学卒者を分配していく「統一労働分配制度」が採用されていた。この制度の下では、労働者の職業選択の自由は原則的に認められず、企業側にも労働者の選別および雇用調整の自由は認められていなかった。そのため「鉄の茶碗」(解雇がない)、「鉄の椅子」(降格がない)、「鉄の賃金」(賃金切り下げがない)の「三鉄」と呼ばれ、中国国営企業の特徴であった。この労働雇用制度は、労働力供給過剰傾向に伴う構造的失業者の大量発生を防ぐ一方で、企業の生産性に見合わず、国営企業の赤字体質を招来させた。 rdf:langString
Żelazna miska ryżu (chiń. upr. 铁饭碗; chiń. trad. 鐵飯碗; pinyin tiě fàn wǎn) – chińskie określenie na gwarantowane dożywotnie zatrudnienie i zasiłki socjalne dla robotników. rdf:langString
Risskålen av järn (kinesiska: 铁饭碗, pinyin: tiě fàn wǎn) är den i Kina populära benämningen på det statliga anställningssystemet som förr garanterade folk arbete, inkomst, bostad, et cetera. Kinas väg mot marknadsekonomi har beskrivits som sönderslagandet av risskålen av järn.[källa behövs] Själva uttrycket, om än inte den verklighet som det syftade på, kan jämföras med det numera sällan hörda svenska talessättet "statens kaka är liten men säker".[källa behövs] rdf:langString
铁饭碗是中華人民共和國的名词,意指中華人民共和國的高度稳定、沒有失業風險的工作和工资体制,因为漢語語境經常以「飯碗」指代工作,加上此類工作的永久性和稳定性,使到工作本身允如铁一般地坚硬,所以高度穩定的工作就有了此一称号。公务员、军官、警察及公立學校教學職員以及事業單位的在編人員等都基本上屬於鐵飯碗。 rdf:langString
rdf:langString وعاء الأرز الحديدي
rdf:langString Eiserne Reisschüssel
rdf:langString Iron rice bowl
rdf:langString 鉄飯碗
rdf:langString Żelazna miska ryżu
rdf:langString Risskålen av järn
rdf:langString 铁饭碗
xsd:integer 900660
xsd:integer 1104912696
rdf:langString 鐵飯桶
rdf:langString 철밥통
rdf:langString no
rdf:langString gōngwùyuán
rdf:langString tiě fàn wǎn
rdf:langString Cheolbaptong
rdf:langString 公务员
rdf:langString 铁饭碗
rdf:langString 阅微草堂笔记
rdf:langString 公務員
rdf:langString 鐵飯碗
rdf:langString 閱微草堂筆記
rdf:langString Yuèwēi cǎotáng bǐjì
rdf:langString وعاء الأرز الحديدي (بالصينية التقليدية: 鐵飯碗)(بالصينية المبسطة: 铁饭碗)(بالبينيين: tiě fàn wǎn) هو مصطلح صيني يستخدم للإشارة إلى مهنة ذات أمان وظيفي عالي، بالإضافة إلى دخل ومزايا ثابتة. يمكن مقارنة المصطلح الصيني بمصطلح إنجليزي مشابه (ولكن ليس متطابق) وظيفة مدى الحياة (بالإنجليزية: Job for life)‏. عادة، الأشخاص الذين يشغلون مثل هذه المناصب يشملون الأفراد العسكريين وأعضاء الخدمة المدنية، وكذلك موظفي مختلف الشركات المملوكة للدولة (من خلال آلية وحدة العمل).
rdf:langString Eiserne Reisschüssel (chinesisch 鐵飯碗, Pinyin tiě fàn wǎn) ist ein Begriff aus der Chinesischen Sprache. Der Begriff bezeichnet einen Arbeitsplatz, der sicher oder unkündbar ist, ein stetiges Einkommen sowie Nebenleistungen beinhaltet.
rdf:langString "Iron rice bowl" (simplified Chinese: 铁饭碗; traditional Chinese: 鐵飯碗; pinyin: tiě fàn wǎn) is a Chinese term for an occupation with guaranteed job security. The Chinese term can be compared to the similar (but not identical) English concept of a "job for life". Traditionally, people considered to have such positions include military personnel, members of the civil service, as well as employees of various state-owned enterprises (through the mechanism of the work unit).
rdf:langString 鉄飯碗(ティエファンワン、簡体字: 铁饭碗、拼音: tiěfànwǎn)は、1980年代の中華人民共和国の改革開放時代の言葉(社会風刺用語)である。政府などの公共機構に保護されている職業は、国が無くならない限り倒産しえず安定しているため、これらの職業に対して、割れない鉄で作ったお碗のように安定しているという意味で用いる。具体的には公務員、軍人、公立学校の教師、国有企業従業員などである。 日本語では「鉄の茶碗」「鉄のご飯茶碗」の他、日本の「親方日の丸」という言葉が持つ意味合いに近いため「親方五星紅旗」という意訳もある。 改革開放前の計画経済時代の中国の労働雇用制度は、中央・地方の労働当局が統一的に国営企業・行政機関等に新規学卒者を分配していく「統一労働分配制度」が採用されていた。この制度の下では、労働者の職業選択の自由は原則的に認められず、企業側にも労働者の選別および雇用調整の自由は認められていなかった。そのため「鉄の茶碗」(解雇がない)、「鉄の椅子」(降格がない)、「鉄の賃金」(賃金切り下げがない)の「三鉄」と呼ばれ、中国国営企業の特徴であった。この労働雇用制度は、労働力供給過剰傾向に伴う構造的失業者の大量発生を防ぐ一方で、企業の生産性に見合わず、国営企業の赤字体質を招来させた。
rdf:langString Żelazna miska ryżu (chiń. upr. 铁饭碗; chiń. trad. 鐵飯碗; pinyin tiě fàn wǎn) – chińskie określenie na gwarantowane dożywotnie zatrudnienie i zasiłki socjalne dla robotników.
rdf:langString Risskålen av järn (kinesiska: 铁饭碗, pinyin: tiě fàn wǎn) är den i Kina populära benämningen på det statliga anställningssystemet som förr garanterade folk arbete, inkomst, bostad, et cetera. Kinas väg mot marknadsekonomi har beskrivits som sönderslagandet av risskålen av järn.[källa behövs] Själva uttrycket, om än inte den verklighet som det syftade på, kan jämföras med det numera sällan hörda svenska talessättet "statens kaka är liten men säker".[källa behövs]
rdf:langString 铁饭碗是中華人民共和國的名词,意指中華人民共和國的高度稳定、沒有失業風險的工作和工资体制,因为漢語語境經常以「飯碗」指代工作,加上此類工作的永久性和稳定性,使到工作本身允如铁一般地坚硬,所以高度穩定的工作就有了此一称号。公务员、军官、警察及公立學校教學職員以及事業單位的在編人員等都基本上屬於鐵飯碗。
xsd:nonNegativeInteger 25069

data from the linked data cloud