Internationalization of the renminbi

http://dbpedia.org/resource/Internationalization_of_the_renminbi an entity of type: Thing

人民幣國際化是指人民幣在中華人民共和國境外流通並成為國際計價、儲備和結算貨幣。自2000年代末以来,中华人民共和国一直在推進人民币国际化。2009年,中国開展跨境贸易人民币试点结算。2014年,香港取消了本地居民每天2万元人民币的兑换限额。截至2014年底,根据SWIFT的报告,人民币已成為全球第五大交易貨幣,占SWIFT支付總額的2.2%,仅次于日元(2.7%)、英镑(7.9%)、欧元(28.3%)和美元(44.6%)。2015年,國際貨幣組織將人民幣納入特別提款權,2016年10月1日正式生效。 rdf:langString
Since the late-2000s, the People's Republic of China (PRC) has sought to internationalize its official currency, the Renminbi (RMB). RMB internationalization accelerated in 2009 when China established the dim sum bond market and expanded Cross-Border Trade RMB Settlement Pilot Project, which helps establish pools of offshore RMB liquidity. The RMB was the 8th-most-traded currency in the world in 2013 and the 7th-most-traded in early 2014. By the end of 2014, RMB ranked 5th as the most traded currency, according to SWIFT's report, at 2.2% of SWIFT payment behind JPY (2.7%), GBP (7.9%), EUR (28.3%) and USD (44.6%). In February 2015, RMB became the second most used currency for trade and services, and reached the ninth position in forex trading. The RMB Qualified Foreign Institutional Investo rdf:langString
rdf:langString Internationalization of the renminbi
rdf:langString 人民幣國際化
xsd:integer 40759810
xsd:integer 1121120709
rdf:langString rénmínbì guójìhuà
rdf:langString 人民币国际化
rdf:langString 人民幣國際化
rdf:langString Since the late-2000s, the People's Republic of China (PRC) has sought to internationalize its official currency, the Renminbi (RMB). RMB internationalization accelerated in 2009 when China established the dim sum bond market and expanded Cross-Border Trade RMB Settlement Pilot Project, which helps establish pools of offshore RMB liquidity. The RMB was the 8th-most-traded currency in the world in 2013 and the 7th-most-traded in early 2014. By the end of 2014, RMB ranked 5th as the most traded currency, according to SWIFT's report, at 2.2% of SWIFT payment behind JPY (2.7%), GBP (7.9%), EUR (28.3%) and USD (44.6%). In February 2015, RMB became the second most used currency for trade and services, and reached the ninth position in forex trading. The RMB Qualified Foreign Institutional Investor (RQFII) quotas were also extended to five other countries — the UK (extended 15 October 2013), Singapore (22 October 2013), France (20 June 2014), Korea (18 July 2014), Germany (18 July 2014), and Canada (8 November 2014), each with the quotas of ¥80 billion except Canada and Singapore (¥50bn). Previously, only Hong Kong was allowed, with a ¥270 billion quota. The launch of Shanghai–Hong Kong Stock Connect (SSE and HKEx) in November 2014 embarked China upon the next stage of internationalization. In January 2015, Chinese Premier Li Keqiang announced a planned second Stock Connect linking Shenzhen and Hong Kong exchanges. China's RMB internationalization and foreign exchange (FX) reforms are evolving rapidly and full convertibility is expected over the next couple of years. In 2014, Hong Kong removed the conversion limit of 20,000 RMB per day for its residents.
rdf:langString 人民幣國際化是指人民幣在中華人民共和國境外流通並成為國際計價、儲備和結算貨幣。自2000年代末以来,中华人民共和国一直在推進人民币国际化。2009年,中国開展跨境贸易人民币试点结算。2014年,香港取消了本地居民每天2万元人民币的兑换限额。截至2014年底,根据SWIFT的报告,人民币已成為全球第五大交易貨幣,占SWIFT支付總額的2.2%,仅次于日元(2.7%)、英镑(7.9%)、欧元(28.3%)和美元(44.6%)。2015年,國際貨幣組織將人民幣納入特別提款權,2016年10月1日正式生效。
xsd:nonNegativeInteger 78116

data from the linked data cloud