In the beginning (phrase)
http://dbpedia.org/resource/In_the_beginning_(phrase)
"In the beginning of" (bereshith in Biblical Hebrew) is the opening-phrase or incipit used in the Bible in Genesis 1:1. In John 1:1 of the New Testament, the word Archē is translated into English with the same phrase.
rdf:langString
En el principio (en hebreo bíblico: בְּרֵאשִׁית, bereshit) es la frase inicial o íncipit que se usa en la Biblia en Génesis 1:1. En el Nuevo Testamento, Juan 1:1 utiliza la palabra ἀρχή (archē), que se traduce de la misma forma.
rdf:langString
"Pada mulanya" (bereshith dalam Bahasa Ibrani Alkitab) adalah frase atau incipit pembuka yang dipakai dalam Alkitab pada Kejadian 1:1. Dalam Yohanes 1:1 dari Perjanjian Baru, kata diterjemahkan dengan makna yang sama.
rdf:langString
rdf:langString
En el principio (frase)
rdf:langString
Pada mulanya
rdf:langString
In the beginning (phrase)
xsd:integer
64609195
xsd:integer
1112853688
rdf:langString
"In the beginning of" (bereshith in Biblical Hebrew) is the opening-phrase or incipit used in the Bible in Genesis 1:1. In John 1:1 of the New Testament, the word Archē is translated into English with the same phrase.
rdf:langString
En el principio (en hebreo bíblico: בְּרֵאשִׁית, bereshit) es la frase inicial o íncipit que se usa en la Biblia en Génesis 1:1. En el Nuevo Testamento, Juan 1:1 utiliza la palabra ἀρχή (archē), que se traduce de la misma forma.
rdf:langString
"Pada mulanya" (bereshith dalam Bahasa Ibrani Alkitab) adalah frase atau incipit pembuka yang dipakai dalam Alkitab pada Kejadian 1:1. Dalam Yohanes 1:1 dari Perjanjian Baru, kata diterjemahkan dengan makna yang sama.
xsd:nonNegativeInteger
4318