Illyrian (South Slavic)

http://dbpedia.org/resource/Illyrian_(South_Slavic) an entity of type: Thing

Illyrische Sprache ist eine veraltete, hauptsächlich im 18. und 19. Jahrhundert verwendete Bezeichnung für die (bzw. eine Gruppe von) südslawische(n) Sprache(n), wobei die genaue Definition uneinheitlich ist. Selten wurde auch die Bezeichnung südslawische Sprache verwendet. rdf:langString
Illyrian and Slavic were the commonly used names of the proto-Serbo-Croatian lects spoken in Dalmatia, or, sometimes, of the South Slavic languages as a whole, used especially in the territories that are now Croatia throughout the Early Modern Period and until the 19th century. rdf:langString
O idioma ilírio é um nome arcaico para o idioma literário artificial dos eslavos do sul, projetado pela Cúria Romana no final do século XVI e introduzido com uma norma literária no século XVII. O objetivo estratégico da Cúria Romana com este projeto literário era neutralizar a influência otomana nos Bálcãs, especialmente entre os sérvios, através do restaurado Patriarcado em Peć. rdf:langString
Иллирийский язык (далматинский язык) — архаичное название искусственного литературного языка, разработанного для южных славян Римской курией в конце XVI века и введенного в качестве литературной нормы в XVII веке. Стратегическая цель инициативы — нейтрализовать османское влияние на Балканах, особенно среди сербов, инициированное Константинополем посредством восстановления Печского патриархата. Другое альтернативное название, под которым известен этот язык — далматинский язык. rdf:langString
rdf:langString Illyrische Sprache (Neuzeit)
rdf:langString Illyrian (South Slavic)
rdf:langString Língua ilírica
rdf:langString Иллирийский язык (южнославянский)
xsd:integer 62568706
xsd:integer 1118751334
rdf:langString Illyrische Sprache ist eine veraltete, hauptsächlich im 18. und 19. Jahrhundert verwendete Bezeichnung für die (bzw. eine Gruppe von) südslawische(n) Sprache(n), wobei die genaue Definition uneinheitlich ist. Selten wurde auch die Bezeichnung südslawische Sprache verwendet.
rdf:langString Illyrian and Slavic were the commonly used names of the proto-Serbo-Croatian lects spoken in Dalmatia, or, sometimes, of the South Slavic languages as a whole, used especially in the territories that are now Croatia throughout the Early Modern Period and until the 19th century. The term was most widely used by speakers in Dalmatia, who used it to refer to their own language. It was used by both Catholic and Protestant writers. Some, such as Juraj Šižgorić writing in 1487, extended the term to South Slavic languages as a whole; his views are that "the people from Bohemia to the Adriatic and Black seas down to Epirus speak the same language, Illyrian." 16th-century prelate Antun Vrančić also used the term to embrace all South Slavs, and noted that the people of Belgrade (today in Serbia) spoke Illyrian – ″The local inhabitants who speak the Illyrian language call it Slavni Biograd, which means ‘renowned’ or ‘glorious,’ because of the bravery of its soldiers and officers who after the fall of Smederevo and the Serbian state were able to hold out so long in its defense" – while also applying the term to the language of "Thracians" and "Bulgarians". Writing in 1592, bishop applied the term even more widely: he believed all the Slavs had a single common language, which he called Illyrian. Some used the term "Slavic" when writing in proto-Serbo-Croatian and "Illyrian" as a synonym when writing in Romance languages. Various 16th-century travellers in Dalmatia reported that local church services were not carried out in Latin but Illyrian. In general, no clear distinction was made between the vernacular language and Church Slavonic – names such as Illyrian, Slavonic, Slavic, Croatian, and Dalmatian were applied to both lects without distinction. Jesuit Bartol Kašić, as part of his missionary work, sought to find a common South Slavic language that would be understandable to all. He initially turned to a form of Chakavian, which he named Illyrian; later he switched to Shtokavian, which he instead called Slavic (slovinski), having already used the name Illyrian with a different signification. In 1604 Institutionum linguae illyricae libri duo (the structure of the Illyrian language in two books; 200 pages) was published in Rome. This grammar was used as a textbook by Jesuits who had been sent on a mission in the Balkans. Bartol Kašić adopted the South Slavic dialect of grammar in Shtokavian, signling out the subdialect of Dubrovnik that was his vernacular. As a national term, "Illyrian" had no fixed meaning; sometimes it was applied to Slavs as a whole, sometimes South Slavs as a whole, sometimes only Catholic South Slavs, while occasionally (particularly among certain Habsburg officials) it was specifically applied to the Orthodox Serbs. A notion of pan-Slavic "Illyrian" national identity, often with "Illyrian" as its language, remained strong among intellectuals in Croatia from the fifteenth to the nineteenth century, eventually culminating in the pan-South Slavic Illyrian movement of the 1800s. Many saw themselves as part of a narrow Croat community within a much broader Illyrian nation.
rdf:langString O idioma ilírio é um nome arcaico para o idioma literário artificial dos eslavos do sul, projetado pela Cúria Romana no final do século XVI e introduzido com uma norma literária no século XVII. O objetivo estratégico da Cúria Romana com este projeto literário era neutralizar a influência otomana nos Bálcãs, especialmente entre os sérvios, através do restaurado Patriarcado em Peć. Durante o século da Reforma, a Igreja Católica Romana sofreu uma grande regressão. Como resultado da Contra-Reforma e do relatório da espiã sérvia sobre o estado do Império Otomano e, em particular, nos Bálcãs, foi decidido durante a Grande Guerra, por motivos de propaganda, introduzir uma linguagem literária compreensível para o número máximo de pessoas em seu idioma. Portanto, em vez de usar o dialeto croata chakaviano típico ou o dialeto kaikaviano, a Congregação decidiu confiar no pronúncio ikaviano mais difundido do dialeto shtokaviano na Bósnia, ie. do dialeto sérvio típico de Sérvia Transmontana (incluindo o discurso de Sérvia Marítima em Dubrovnik). Dessa forma, e principalmente graças às obras filológicas de (embora seu dialeto nativo Chakovo seja da ilha de Pag), a língua croata é despersonalizada e marginalizada com seu alfabeto glagolítico nos Balcãs, enquanto o dialeto sérvio bósnio com alfabeto latino é búlgaro terras. Desse modo, são alcançados paradoxos, como a chamada literatura paulicianista (de paulicianos) que está no alfabeto latino por alguns búlgaros (e ainda é praticado em Banat). Este último provocou grande atrito e indignação em relação à Igreja Católica e, finalmente, de acordo com as tradições da época dos Sete Santos, desempenhou um papel negativo na propaganda da Igreja Católica nos Bálcãs como um todo. A propaganda católica nos Bálcãs no século XVII alcançou apenas a latinização e segregação da Albânia e várias revoltas nas terras búlgaras, a mais famosa delas foi a . No século XVII, formaram-se as línguas albanesa e romena modernas, que alguns filólogos consideram línguas crioulas no contexto da noção geralmente aceita da existência de uma união linguística dos Balcãs. Durante o Iluminismo, esse projeto político-religioso e linguagem foram gradualmente abandonados, mas até hoje eles dão seus frutos amargos nos Bálcãs. Devido a esses projetos confessionais de propaganda, o atentado de Sarajevo resultou dos Balcãs no século XX; os assassinatos de Marselha em 1934 e Guerra Civil Iugoslava.
rdf:langString Иллирийский язык (далматинский язык) — архаичное название искусственного литературного языка, разработанного для южных славян Римской курией в конце XVI века и введенного в качестве литературной нормы в XVII веке. Стратегическая цель инициативы — нейтрализовать османское влияние на Балканах, особенно среди сербов, инициированное Константинополем посредством восстановления Печского патриархата. Другое альтернативное название, под которым известен этот язык — далматинский язык. В течение века Реформации Римско-католическая церковь претерпела серьезный регресс. В результате Контрреформации и доклада сербского шпиона Марина Темперица о состоянии Османской империи и на Балканах в частности, Курия решила в пропагандистских целях во время длительной войны ввести литературный язык, понятный широкому кругу ряд людей на Балканах. По этой причине вместо того, чтобы полагаться на типичное хорватское чакавское наречие или кайкавское наречие, близкое к словенскому, Конгрегация решила полагаться на наиболее распространенное икавское произношение штокавское наречие Боснии — сербского литературного языка Дубровника. Таким образом, благодаря филологическим работам Бартола Кашича (хотя его родное чаковское наречие происходит с острова Паг), хорватский язык обезличивается и маргинализируется с его глаголицей на Балканах, в то время как боснийско-сербский диалект, основанный на латинице, налагается по конфессиональным мотивам для литературного языка. Католическая пропаганда на Балканах в XVII веке этим искусственным иллирийским литературным языком добилась латинизации и сегрегации Албании и нескольких восстаний в болгарских землях, самое известное из которых — Чипровское восстание. В XVII веке сформировались современные албанский и румынский языки, которые некоторые филологи считают креольскими языками в контексте Балканского языкового союза.
xsd:nonNegativeInteger 4472

data from the linked data cloud