Hyeja

http://dbpedia.org/resource/Hyeja an entity of type: Person

혜자 (惠慈, ? - 622년 음력 2월 5일)는 고구려의 승려이다. rdf:langString
恵慈(えじ、? - 推古天皇31年2月22日(623年3月31日))は、飛鳥時代に高句麗から渡来した僧。慧慈とも。 rdf:langString
惠慈(韓語:혜자,?-623年),高句丽和尚,他于595年由高句丽來到日本,他是圣德太子的老师。 他來日本是为了传教,居于法兴寺,与飛鳥寺百济和尚慧聰,被称为三宝之楝樑。615年他回高句麗註解法华經。日本淨土宗与他有关。国書日出處天子致書日沒處天子有人说是他提议寫的。目的是离间日隋关系。日本書紀对他评價很高,说他与圣德太子一样“聖”。 rdf:langString
Hyeja (Japanese: Eji (慧慈 or 恵慈, year-of-birth unknown - February 22nd by the lunar calendar, March 31st by the solar calendar, 623)) was the first priest who came across the sea from Goguryeo to Japan in the Asuka period, 595. He was a tutor of Buddhism to Shōtoku Taishi. He propagated Buddhism in Japan. He lived at Hōkō-ji (法興寺 Hōkō temple), currently Ango-in (安居院) or Asuka-dera (飛鳥寺 Asuka temple), with priest Esō who came from Baekje. They were called "Sanpō no Tōryō" (三宝の棟梁 The leader of three treasures). rdf:langString
Hyeja japonais : Eji (慧慈 or 恵慈, année de naissance inconnue - 22 février 623 selon le calendrier lunaire, 31 mars 623 selon le calendrier solaire 623) est le premier moine bouddhiste coréen arrivé de Goguryeo au Japon en 595 durant la période Asuka. Il initie Shōtoku Taishi au Bouddhisme. Il propage le Bouddhisme au Japon et réside au temple Hōkō-ji (法興寺) l'actuel Ango-in (安居院) c'est-à-dire Asuka-dera (飛鳥寺) avec le prêtre (en) venu de Baekje. Ensemble ils sont appelés Sanpō no Tōryō (三宝の棟梁 « Le chef des trois trésors »). Hyeja accomplit son serment et meurt le 22 février 623. rdf:langString
rdf:langString Hyeja
rdf:langString Hyeja
rdf:langString 恵慈
rdf:langString 혜자
rdf:langString 惠慈
xsd:integer 7368807
xsd:integer 1106097417
rdf:langString 慧慈 or 恵慈
rdf:langString Hyecha
rdf:langString 혜자
rdf:langString Hyeja
rdf:langString Hyeja
rdf:langString Hyeja (Japanese: Eji (慧慈 or 恵慈, year-of-birth unknown - February 22nd by the lunar calendar, March 31st by the solar calendar, 623)) was the first priest who came across the sea from Goguryeo to Japan in the Asuka period, 595. He was a tutor of Buddhism to Shōtoku Taishi. He propagated Buddhism in Japan. He lived at Hōkō-ji (法興寺 Hōkō temple), currently Ango-in (安居院) or Asuka-dera (飛鳥寺 Asuka temple), with priest Esō who came from Baekje. They were called "Sanpō no Tōryō" (三宝の棟梁 The leader of three treasures). In 615, he went back to the home country, Goguryeo, with an annotated book of the Buddhist scriptures, which was written by Shōtoku Taishi. He heard the news that Shōtoku Taishi died on February 22, 622. He grieved very much and took an oath of meeting Shōtoku Taishi again in the Pure Land (浄土 celestial realm) on the same day of next year. He achieved an oath.
rdf:langString Hyeja japonais : Eji (慧慈 or 恵慈, année de naissance inconnue - 22 février 623 selon le calendrier lunaire, 31 mars 623 selon le calendrier solaire 623) est le premier moine bouddhiste coréen arrivé de Goguryeo au Japon en 595 durant la période Asuka. Il initie Shōtoku Taishi au Bouddhisme. Il propage le Bouddhisme au Japon et réside au temple Hōkō-ji (法興寺) l'actuel Ango-in (安居院) c'est-à-dire Asuka-dera (飛鳥寺) avec le prêtre (en) venu de Baekje. Ensemble ils sont appelés Sanpō no Tōryō (三宝の棟梁 « Le chef des trois trésors »). En 615, il rentre dans son pays natal, Goguryeo, avec un carnet d'annotation d'écritures bouddhistes écrit par Shōtoku Taishi. Le Nihon Shoki relate la très haute opinion que le moine se faisait du Prince, décrivant le disciple comme plus saint que son propre maître. Quand il apprend que Shōtoku Taishi est mort le 22 février 622, il en éprouve beaucoup de chagrin et fait le serment de le rejoindre dans la Terre Pure (浄土 paradis) le même jour de l'année suivante. Il réunit les autres moines pour un exercice commun, et fait le sermon suivant : « Dans le pays du Japon, il y avait un Saint (Hijiri 聖) nommé Kamitsumiya Toyotomimi (l'un des noms de Shōtoku). Véridiquement, c'est par la volonté céleste qu'il naquit au Japon en possédant cette extraordinaire vertu de Sainteté. Il maîtrisait entièrement les trois principes (Sansai, référence au Yijing, qui désigne les "trois talents" Tenchijin, soit le Ciel, la Terre et l'Humanité, ce qui signifie, comme l'écrit Aston, que le Prince Shōtoku était aussi un philosophe) et il suivait les prescriptions des Saints d'autrefois. Il avait un profond respect pour les Trois Trésors, et il délivrait le peuple du danger. Il était vraiment un Saint splendide. Mais maintenant, le Prince Impérial a péri ! Bien que je ne sois qu'un métèque (Banbetsu) nous étions bons amis. Comment pourrais-je continuer à vivre sans lui ? Au même jour de l'année prochaine je mourrais sûrement, et je rejoindrais dans la Terre Pure le Grand Prince Kamitsumiya, et nous guiderons ensemble le changement des gens. » Leurs contemporains, qui semblent avoir considéré leurs trépas comme une punition, commentent ainsi la déclaration du vieux moine : « Non seulement le Prince est un Hijiri, mais Eji est un sage lui aussi. » Hyeja accomplit son serment et meurt le 22 février 623.
rdf:langString 혜자 (惠慈, ? - 622년 음력 2월 5일)는 고구려의 승려이다.
rdf:langString 恵慈(えじ、? - 推古天皇31年2月22日(623年3月31日))は、飛鳥時代に高句麗から渡来した僧。慧慈とも。
rdf:langString 惠慈(韓語:혜자,?-623年),高句丽和尚,他于595年由高句丽來到日本,他是圣德太子的老师。 他來日本是为了传教,居于法兴寺,与飛鳥寺百济和尚慧聰,被称为三宝之楝樑。615年他回高句麗註解法华經。日本淨土宗与他有关。国書日出處天子致書日沒處天子有人说是他提议寫的。目的是离间日隋关系。日本書紀对他评價很高,说他与圣德太子一样“聖”。
rdf:langString えじ
rdf:langString ja, ko1, ko4, ko3
rdf:langString 慧慈 or 恵慈
rdf:langString Eji
xsd:nonNegativeInteger 2315

data from the linked data cloud