Highness

http://dbpedia.org/resource/Highness an entity of type: Person

السمو (بالإنجليزية: Highness)‏، هو أسلوب رسمي يستخدم لمخاطبة (بضمير المخاطب) أو للإشارة (بضمير الغائب) إلى أعضاء معينين من سلالة حاكمة أو سلالة حاكمة سابقة. يستخدم عادةً مع صفة ملكية مثل «صاحب السمو»، «صاحبة السمو»، «أصحاب السمو».على الرغم من أنه يدمج غالبا مع صفات أخرى تشير إلى الرتبة مثل: «إمبراطور» أو «ملك» إلا أنه يمكن استخدامه بمفرده. السمو بالمعنى الحرفي والمجازي على حد سواء هي صفة تشير إلى العلو والرفعة، ويستخدم كمصطلح لاستحضار الكرامة أو الشرف وللتعرف على المكانة الرفيعة للشخص الموصوف على هذا النحو. * بوابة أعلام * بوابة السياسة rdf:langString
Výsost (obvykle předchází Jeho nebo Její) je šlechtický, resp. panovnický titul, který patřil zejména vévodům. rdf:langString
Highness, sering digunakan dengan kata depan kepunyaan (His/Her/Your Highness, kedua yang pertama disingkat HH) atau Yang Mulia adalah atribut yang merujuk pada gelar dinasti, seperti Royal Highness, Imperial Highness. Dalam bahasa Inggris, kata-kata Highness, Grace dan Majesty digunakan untuk gelar kehormatan raja dan ratu sampai waktu raja James I of England. Dalam penggunaan sekarang anggota-anggota British Royal Family berikut berhak untuk dipanggil sebagai Royal Highness (HRH, His atau Her Royal Highness): semua anak, saudara, paman dan bibi dari raja atau ratu yang sedang memerintah, cucu dari anak laki-laki, dan cicit (decree of 31st of May 1898) dari anak laki-laki tertua dari prince of Wales. rdf:langString
전하(殿下, Highness)는 왕과 추기경을 높여 이르거나 부르던 말이다. 殿은 '계단 전' 자로 "계단(어전) 아래에서 뵈어야 하는 분"이라는 뜻이 담겨 있다. 제후국의 국왕이 자신을 칭할 때는 '고'나 '과인'이라 칭한다. 흔히들 황태손을 저하라고 하는데 저하는 고려와 조선에만 있던 칭호고 일본과 중국은 황태손을 전하라고 한다. 고려는 조선과 다르게 왕태손은 전하, 신하들은 영공 저하라고 한다. rdf:langString
L'appellativo sua altezza è il trattamento attribuito ai membri, regnanti o non regnanti che ne abbiano diritto secondo le leggi della casa, di una dinastia sovrana. rdf:langString
殿下(でんか、英:Highness)は、皇族・王族等の敬称。「殿舎の階下」の意味で、中国を起源とし、同一国内の称号としては皇帝・天皇等に対する陛下より下位に、高官に対する閣下より上位に位置付けられる。漢字文化圏で皇帝に臣従する(冊封下にある)国の国王や皇族・王族に対して用いられ、日本では摂関にも用いた。また、Imperial Highness, Royal Highness等、漢字文化圏以外の国の君主や王族などに対する敬称の訳語としても用いられ、この場合には必ずしも陛下や閣下等と上下関係にはない。 rdf:langString
Sua Alteza (abreviado como S.A.) é um pronome de tratamento que pode referir-se à classificação de uma casa real (ou uma dinastia), como Alteza Real e Alteza Imperial, ou a outra forma de dignidade. No passado foi usado por reis e imperadores. É superior ao tratamento de Alteza Sereníssima. rdf:langString
殿下,原指請宮殿前的近侍,向殿中的貴族轉達言語,以表示尊敬,后来成为中国对皇族成员的尊称,次于代表君主的陛下。汉朝开始称呼太子、诸王为殿下,三国开始皇太后、皇后也称殿下。唐代以后,太子、诸王、皇太后、皇后均称“殿下”。 朝鮮半島的高麗王朝尊奉外王內帝的外交策略,在國內,其君主被稱為「陛下」。元朝侵略高麗之後,臣下對國王的稱呼被元朝降格为「殿下」(韓語:전하)、宗亲称呼君主为「主上」(韓語:주상),王世子为「邸下」(韓語:저하)。此稱謂到了朝鲜王朝建立後仍被延續,直到大韓帝國建立之後,才隨著高宗的稱帝而被恢復為「陛下」。 日本称自己的包括三后(太皇太后、皇太后、皇后)的皇族还有摄政、关白、征夷大将軍为殿下。明治维新後,親王、内親王、王、女王等皇族尊称为殿下,而皇后稱陛下。 在欧洲君主制国家,英語敬稱Royal Highness在中文語境中會被翻譯為殿下。 rdf:langString
Highness (abbreviation HH, oral address Your Highness) is a formal style used to address (in second person) or refer to (in third person) certain members of a reigning or formerly reigning dynasty. It is typically used with a possessive adjective: "His Highness", "Her Highness" (HH), "Their Highnesses", etc. Although often combined with other adjectives of honour indicating rank, such as "Imperial", "Royal" or "Serene", it may be used alone. rdf:langString
De titel van Hoogheid wordt gebruikt voor lagere vorsten maar ook voor de koningin van Schotland. In het strenge protocol van de 18e eeuw lieten steeds meer koningen zich "Majesteit" noemen. Dat geschiedde ook met de Engelse koningen maar de Schotse koning bleef "Hoogheid". Bij het openen van het Schotse Parlement wordt Elizabeth II dan ook zo aangesproken. De titel Hoogheid werd in Europa gebruikt door vorsten, keurvorsten en prinsen. In Azië werd de titel door de minder machtige vorsten waaronder de soesoehoenan en de sultan van Jogjakarta gebruikt. rdf:langString
Його Вельможність / Високість або Ваша Вельможносте / Високосте (англ. His Highness, HH; італ. Altezza; нім. Hoheit; рос. высочество) — титул або форма звертання, що використовується для звернення (від другої особи) або позначення (від третьої особи) певних членів правлячої (або раніше правлячої) династії. Зазвичай використовується з особистим прикметником: «Його/Її Вельможність», «Їх Вельможності» або «Його/Її Високість», «Їх Високості». rdf:langString
rdf:langString Highness
rdf:langString سمو
rdf:langString Výsost
rdf:langString Hoheit (Anrede)
rdf:langString Yang Mulia (kerajaan)
rdf:langString Altezza (trattamento)
rdf:langString 殿下
rdf:langString 전하 (호칭)
rdf:langString Hoogheid
rdf:langString Sua Alteza
rdf:langString 殿下
rdf:langString Вельможність
xsd:integer 2282400
xsd:integer 1121644671
rdf:langString السمو (بالإنجليزية: Highness)‏، هو أسلوب رسمي يستخدم لمخاطبة (بضمير المخاطب) أو للإشارة (بضمير الغائب) إلى أعضاء معينين من سلالة حاكمة أو سلالة حاكمة سابقة. يستخدم عادةً مع صفة ملكية مثل «صاحب السمو»، «صاحبة السمو»، «أصحاب السمو».على الرغم من أنه يدمج غالبا مع صفات أخرى تشير إلى الرتبة مثل: «إمبراطور» أو «ملك» إلا أنه يمكن استخدامه بمفرده. السمو بالمعنى الحرفي والمجازي على حد سواء هي صفة تشير إلى العلو والرفعة، ويستخدم كمصطلح لاستحضار الكرامة أو الشرف وللتعرف على المكانة الرفيعة للشخص الموصوف على هذا النحو. * بوابة أعلام * بوابة السياسة
rdf:langString Výsost (obvykle předchází Jeho nebo Její) je šlechtický, resp. panovnický titul, který patřil zejména vévodům.
rdf:langString Highness (abbreviation HH, oral address Your Highness) is a formal style used to address (in second person) or refer to (in third person) certain members of a reigning or formerly reigning dynasty. It is typically used with a possessive adjective: "His Highness", "Her Highness" (HH), "Their Highnesses", etc. Although often combined with other adjectives of honour indicating rank, such as "Imperial", "Royal" or "Serene", it may be used alone. Highness is, both literally and figuratively, the quality of being lofty or above. It is used as a term to evoke dignity or honour, and to acknowledge the exalted rank of the person so described.
rdf:langString Highness, sering digunakan dengan kata depan kepunyaan (His/Her/Your Highness, kedua yang pertama disingkat HH) atau Yang Mulia adalah atribut yang merujuk pada gelar dinasti, seperti Royal Highness, Imperial Highness. Dalam bahasa Inggris, kata-kata Highness, Grace dan Majesty digunakan untuk gelar kehormatan raja dan ratu sampai waktu raja James I of England. Dalam penggunaan sekarang anggota-anggota British Royal Family berikut berhak untuk dipanggil sebagai Royal Highness (HRH, His atau Her Royal Highness): semua anak, saudara, paman dan bibi dari raja atau ratu yang sedang memerintah, cucu dari anak laki-laki, dan cicit (decree of 31st of May 1898) dari anak laki-laki tertua dari prince of Wales.
rdf:langString 전하(殿下, Highness)는 왕과 추기경을 높여 이르거나 부르던 말이다. 殿은 '계단 전' 자로 "계단(어전) 아래에서 뵈어야 하는 분"이라는 뜻이 담겨 있다. 제후국의 국왕이 자신을 칭할 때는 '고'나 '과인'이라 칭한다. 흔히들 황태손을 저하라고 하는데 저하는 고려와 조선에만 있던 칭호고 일본과 중국은 황태손을 전하라고 한다. 고려는 조선과 다르게 왕태손은 전하, 신하들은 영공 저하라고 한다.
rdf:langString De titel van Hoogheid wordt gebruikt voor lagere vorsten maar ook voor de koningin van Schotland. In het strenge protocol van de 18e eeuw lieten steeds meer koningen zich "Majesteit" noemen. Dat geschiedde ook met de Engelse koningen maar de Schotse koning bleef "Hoogheid". Bij het openen van het Schotse Parlement wordt Elizabeth II dan ook zo aangesproken. Voor de prinsen van Oranje was het in de 18e eeuw een belangrijke stap op de maatschappelijke ladder toen de andere vorsten hen in brieven "Hoogheid" of "Altesse" in plaats van "Excellentie" gingen noemen. De Franse koninklijke familie keek op deze titels neer, daar liet men zich liever "Monsieur", "Monseigneur", "Monsieur le Duc", "Monsieur le Prince" of "Mademoiselle" noemen. Wie hen als "Altesse" of zelfs " Votre Altesse Royal" aansprak kon soms zelfs op hun woede rekenen. De titel Hoogheid werd in Europa gebruikt door vorsten, keurvorsten en prinsen. In Azië werd de titel door de minder machtige vorsten waaronder de soesoehoenan en de sultan van Jogjakarta gebruikt. Er zijn meerdere varianten in gebruik zoals: * Keizerlijke Hoogheid * Koninklijke Hoogheid, leden van koninklijke huizen, ook gebruikt voor de chefs van de groothertogelijke huizen van Baden, Hessen, Luxemburg, Oldenburg, Mecklenburg, Toscane en Parma. * Doorluchtige Hoogheid, een vertaling van het Duitse "Durchlaucht". Deze titel werd in 1375 door keizer Karel IV van het Heilige Roomse Rijk aan de keurvorsten verleend. In de 17e eeuw werd het als een gezonken cultuurgoed de titel van de vele rijksvorsten, het College van "Reichsständische Fürsten" van het Heilige Roomse Rijk van de Duitse Natie. In 1825 besloot de Rijksdag om de titel "Durchlaucht" aan alle na de Franse Revolutie van hun macht beroofde en gemediatiseerde vorsten voor zover zij Duits of Oostenrijks onderdaan waren, te gunnen. Later werd dit privilege uitgebreid tot alle leden van deze families. Een Duitse prins of "Fürst" (vorst) wordt ook "Doorluchtige Hoogheid" of "Durchlaucht" genoemd. * Serene Hoogheid * Prinselijke Hoogheid * Vorstelijke Hoogheid * Keizerlijke en Apostolisch Koninklijke Hoogheid, (aartshertogen van Oostenrijk en Hongarije), ook de groothertog van Toscane en de leden van zijn familie zijn aartshertogen en zij voeren deze titel. * Groothertogelijke Hoogheid, prinsen van Hessen, Baden en Luxemburg * Verheven Hoogheid, (Exalted Highness) de Nizam van Haiderabad. * Hertogelijke Serene Hoogheid * Serene Hoogheid, Serenissimus werd gebruikt door de doge van Venetië maar ook door deze republiek Venetië die "La Serenissima Republica" werd genoemd. * Meest Serene Hoogheid De titels "Serenitas" en "Serenissimus" werden in de oudheid al gebruikt door de Byzantijnse keizers Honorius en Arcadius. * Serene Hoogheid * Illustere Hoogheid, een vertaling van het Duitse "Erlaucht" dat lager wordt ingeschat dan "Durchlaucht". Ontleend aan het Latijnse "superillustris". Deze titel werd in de 17e eeuw ingevoerd als titel van de vele tientallen rijksgraven, de "Reichsständische Grafen" van het Heilige Roomse Rijk. In 1829 werd de titel "Erlaucht" aan alle gemediatiseerde grafelijke families toebedeeld. * Meest Eminente Hoogheid, sinds 1630 gebruikt voor de van de Orde van Malta die een geprofeste leek is die in rang gelijkstaat aan de kardinalen, prinsen van de Kerk en "eminenties". In Nederland wordt Zijne Hoogheid Maurits van Oranje-Nassau, van Vollenhoven met deze titel aangesproken. Op Samoa gebruikt het stamhoofd de titel "Hoge Hoogheid" of "High Highness".
rdf:langString L'appellativo sua altezza è il trattamento attribuito ai membri, regnanti o non regnanti che ne abbiano diritto secondo le leggi della casa, di una dinastia sovrana.
rdf:langString 殿下(でんか、英:Highness)は、皇族・王族等の敬称。「殿舎の階下」の意味で、中国を起源とし、同一国内の称号としては皇帝・天皇等に対する陛下より下位に、高官に対する閣下より上位に位置付けられる。漢字文化圏で皇帝に臣従する(冊封下にある)国の国王や皇族・王族に対して用いられ、日本では摂関にも用いた。また、Imperial Highness, Royal Highness等、漢字文化圏以外の国の君主や王族などに対する敬称の訳語としても用いられ、この場合には必ずしも陛下や閣下等と上下関係にはない。
rdf:langString Sua Alteza (abreviado como S.A.) é um pronome de tratamento que pode referir-se à classificação de uma casa real (ou uma dinastia), como Alteza Real e Alteza Imperial, ou a outra forma de dignidade. No passado foi usado por reis e imperadores. É superior ao tratamento de Alteza Sereníssima.
rdf:langString Його Вельможність / Високість або Ваша Вельможносте / Високосте (англ. His Highness, HH; італ. Altezza; нім. Hoheit; рос. высочество) — титул або форма звертання, що використовується для звернення (від другої особи) або позначення (від третьої особи) певних членів правлячої (або раніше правлячої) династії. Зазвичай використовується з особистим прикметником: «Його/Її Вельможність», «Їх Вельможності» або «Його/Її Високість», «Їх Високості». Може поєднуватися з іншими прикметниками честі, що вказують на ранг, наприклад «Імператорська Вельможність», «Королівська Вельможність» і т. ін., або використовується окремо, як самостійний титул. Титул Ваша Вельможносте походить від Вельможа — великий муж, особа що займає дуже високе становище у суспільстві. Використовувався як звернення, щоб підкреслити гідність та честь й визнати панівне становище особи, до якої звертались.
rdf:langString 殿下,原指請宮殿前的近侍,向殿中的貴族轉達言語,以表示尊敬,后来成为中国对皇族成员的尊称,次于代表君主的陛下。汉朝开始称呼太子、诸王为殿下,三国开始皇太后、皇后也称殿下。唐代以后,太子、诸王、皇太后、皇后均称“殿下”。 朝鮮半島的高麗王朝尊奉外王內帝的外交策略,在國內,其君主被稱為「陛下」。元朝侵略高麗之後,臣下對國王的稱呼被元朝降格为「殿下」(韓語:전하)、宗亲称呼君主为「主上」(韓語:주상),王世子为「邸下」(韓語:저하)。此稱謂到了朝鲜王朝建立後仍被延續,直到大韓帝國建立之後,才隨著高宗的稱帝而被恢復為「陛下」。 日本称自己的包括三后(太皇太后、皇太后、皇后)的皇族还有摄政、关白、征夷大将軍为殿下。明治维新後,親王、内親王、王、女王等皇族尊称为殿下,而皇后稱陛下。 在欧洲君主制国家,英語敬稱Royal Highness在中文語境中會被翻譯為殿下。
xsd:nonNegativeInteger 21010

data from the linked data cloud