Hebrew cantillation

http://dbpedia.org/resource/Hebrew_cantillation

طعميم (عبر. טַֽעֲמִים \ טְעָמֵי מִקְרָא؛ يد. טראָפ) التوراة هو طقس يهودي في التغني بالقراءة في البيع. rdf:langString
La cantillazione, in latino cantillatio, è il canto liturgico di recitazione con modulazione melodica dei testi sacri in prosa della religione cristiana, ebraica, mussulmana o buddista. rdf:langString
Teamim ou cantilena (do hebraico: טעמים) é o ritual de cantar leituras da Bíblia hebraica nas liturgias da sinagoga. Os cânticos são escritos e simbolizados em conformidade com os sinais especiais ou marcas impressas no texto massorético da Bíblia hebraica (ou Tanakh) para complementar as letras e os pontos de vogal. Estas marcas são conhecidas em português como acentos e em hebraico como טעמי המקרא ta`amei ha-mikra ou simplesmente טעמים te`amim. Alguns desses sinais também eram usados ​​nos manuscritos medievais da Mishná. Os motivos musicais associados aos sinais são conhecidos, em hebraico, como nigun ou neginot (não confundir com hassídico) e, em iídiche, como טראָפ, que significa 'tropo'. rdf:langString
Hebrew cantillation is the manner of chanting ritual readings from the Hebrew Bible in synagogue services. The chants are written and notated in accordance with the special signs or marks printed in the Masoretic Text of the Bible, to complement the letters and vowel points. There are multiple traditions of cantillation. Within each tradition, there are multiple tropes, typically for different books of the Bible and often for different occasions. For example, different chants may be used for Torah readings on Rosh Hashana and Yom Kippur than for the same text on a normal Shabbat. rdf:langString
Los teamim o la cantilena (en hebreo: טעמים) es el ritual de recitar las lecturas de la Biblia hebrea en las liturgias de la sinagoga. Los cánticos están escritos y simbolizados de acuerdo con los signos especiales o marcas impresas en el texto masorético de la Biblia hebrea (también llamada Tanaj) para complementar las letras y los puntos vocales. Estas marcas son conocidas en español como «acentos» y en hebreo como ta’amei ha-mikra (טעמי המקרא) o simplemente como te’amim (טעמים). Algunos de estas señales también se utilizaron en los manuscritos medievales de la Mishná. rdf:langString
La cantillation hébraïque est la prononciation soigneuse et nuancée de la hauteur musicale des voyelles de chaque mot d'un verset du Tanakh, la Bible hébraïque. Le ḥazzan, maître-cantillateur, utilise un répertoire de motifs musicaux traditionnels et stéréotypés, les tropes (du yiddish טראָפּ trop). Chaque trope se compose d'un motet initial destiné à cantiller les voyelles atones du mot, suivi d'un motet caudal plus développé servant à moduler la voyelle tonique des mots oxytons, la tonique et la post-tonique des mots paroxytons. Le répertoire de tropes varie selon les rites (ashkénaze, sépharade), selon les pays, ou selon les communautés juives locales. Si le nigoun hassidique est un chant créatif, souvent improvisé, les tropes sont des lignes mélodiques purement formelles et grammatical rdf:langString
rdf:langString طعميم
rdf:langString Teamim
rdf:langString Cantillation hébraïque
rdf:langString Cantillazione
rdf:langString Hebrew cantillation
rdf:langString Teamim
xsd:integer 622915
xsd:integer 1106202059
rdf:langString طعميم (عبر. טַֽעֲמִים \ טְעָמֵי מִקְרָא؛ يد. טראָפ) التوراة هو طقس يهودي في التغني بالقراءة في البيع.
rdf:langString Hebrew cantillation is the manner of chanting ritual readings from the Hebrew Bible in synagogue services. The chants are written and notated in accordance with the special signs or marks printed in the Masoretic Text of the Bible, to complement the letters and vowel points. These marks are known in English as 'accents' (diacritics), 'notes' or trope symbols, and in Hebrew as taʿamei ha-mikra (טעמי המקרא) or just teʿamim (טעמים). Some of these signs were also sometimes used in medieval manuscripts of the Mishnah. The musical motifs associated with the signs are known in Hebrew as niggun or neginot (not to be confused with Hasidic nigun) and in Yiddish as trop (טראָפ): the word trope is sometimes used in Jewish English with the same meaning. There are multiple traditions of cantillation. Within each tradition, there are multiple tropes, typically for different books of the Bible and often for different occasions. For example, different chants may be used for Torah readings on Rosh Hashana and Yom Kippur than for the same text on a normal Shabbat.
rdf:langString Los teamim o la cantilena (en hebreo: טעמים) es el ritual de recitar las lecturas de la Biblia hebrea en las liturgias de la sinagoga. Los cánticos están escritos y simbolizados de acuerdo con los signos especiales o marcas impresas en el texto masorético de la Biblia hebrea (también llamada Tanaj) para complementar las letras y los puntos vocales. Estas marcas son conocidas en español como «acentos» y en hebreo como ta’amei ha-mikra (טעמי המקרא) o simplemente como te’amim (טעמים). Algunos de estas señales también se utilizaron en los manuscritos medievales de la Mishná. Los motivos musicales asociados con los signos son conocidos en hebreo como neginot o nigun (que no debe confundirse con el Nigun jasídico) y en ídish como trop (טראָפ): la palabra equivalente «tropo» a veces se utiliza en español, con el mismo significado. * Datos: Q772497 * Multimedia: Hebrew cantillation / Q772497
rdf:langString La cantillation hébraïque est la prononciation soigneuse et nuancée de la hauteur musicale des voyelles de chaque mot d'un verset du Tanakh, la Bible hébraïque. Le ḥazzan, maître-cantillateur, utilise un répertoire de motifs musicaux traditionnels et stéréotypés, les tropes (du yiddish טראָפּ trop). Chaque trope se compose d'un motet initial destiné à cantiller les voyelles atones du mot, suivi d'un motet caudal plus développé servant à moduler la voyelle tonique des mots oxytons, la tonique et la post-tonique des mots paroxytons. Le répertoire de tropes varie selon les rites (ashkénaze, sépharade), selon les pays, ou selon les communautés juives locales. Si le nigoun hassidique est un chant créatif, souvent improvisé, les tropes sont des lignes mélodiques purement formelles et grammaticalement fonctionnelles. Le texte massorétique de la Bible, hérité de la massorah des sages de Tibériade, utilise des accents pour signaler ces tropes. La grammaire hébraïque nomme טעמי המקרא teʿaméi hamikra ces accents qui s'écrivent, comme les voyelles, en marge du texte consonantique. Un graphème simple, parfois une composition de deux ou trois graphèmes, permettent d'écrire ces accents, dont le dessin rappelle celui de la ligne mélodique de chaque trope. Ces accents se notent, généralement, en marge de la consonne initiale de la syllabe tonique de chaque mot, qu'ils permettent ainsi de visualiser. Quelques accents marquent la consonne initiale du mot, d'autres la consonne terminale. En ce cas l'écriture massorétique répète parfois l'accent sur l'initiale de la syllabe tonique. Aujourd'hui, des caractères informatiques intégrés en Unicode (du signe 0591 jusqu'à 05AF dans le jeu de l'alphabet hébreu) permettent aussi de reproduire ces accents graphiques de la cantillation. Le mot hébreu טַעַם taʿam traduit synthétiquement : une ordonnance grammaticale, le trope mélodique qui signale cette ordonnance, et l'accent qui représente graphiquement ce trope. Une ordonnance règle la qualité de la pause à respecter entre deux mots successifs lors de l'élocution d'un verset biblique. La grammaire distingue des ordonnances disjonctives טְעָמִים מְפַסְּקִים teʿamim mefaskim organisées en une hiérarchie de séparations croissantes entre les mots, et des ordonnances conjonctives טְעָמִים מְשָׁרְתִים teʿamim mechartim qui signalent une séparation nulle et donc une liaison entre deux mots qui se suivent. La séquence des différents טְעָמִים, teʿamim attachés aux mots d'un verset s'effectue selon des règles de syntaxe bien précises. La cantillation du Tanakh, Bible hébraïque, s'effectue selon deux systèmes dont le plus courant est qualifié de « prosaïque ». Un autre système, dit « poétique », sert à cantiller les trois livres de Job, des Proverbes et des Psaumes. La cantillation est d'usage liturgique. À la synagogue le ḥazane cantille chaque lecture de la Torah durant les offices des fêtes, ceux du chabbat, et ceux de la semaine. L'importance philosophique de la cantillation s'évoque dès l'énoncé du mot טַעַם taʿam, mot hébreu succinct qui se traduit largement par « commandement, ordonnance », « goût, saveur » et « sens ». Les טְעָמִים teʿamim peuvent, à eux seuls, éclairer le sens de plus d'un passage du texte biblique. Certains manuscrits médiévaux de la Michna fourmillent de signes de cantillation, et les noms des teʿamim, pittoresques et très signifiants, sont souvent d'origine araméenne. Plusieurs maîtres du judaïsme, tel Rachi, se sont penchés sur les systèmes d'ordonnances et de signes de cantillation et soulignent la pérennité de leur aspect musical, considéré comme sacré.
rdf:langString La cantillazione, in latino cantillatio, è il canto liturgico di recitazione con modulazione melodica dei testi sacri in prosa della religione cristiana, ebraica, mussulmana o buddista.
rdf:langString Teamim ou cantilena (do hebraico: טעמים) é o ritual de cantar leituras da Bíblia hebraica nas liturgias da sinagoga. Os cânticos são escritos e simbolizados em conformidade com os sinais especiais ou marcas impressas no texto massorético da Bíblia hebraica (ou Tanakh) para complementar as letras e os pontos de vogal. Estas marcas são conhecidas em português como acentos e em hebraico como טעמי המקרא ta`amei ha-mikra ou simplesmente טעמים te`amim. Alguns desses sinais também eram usados ​​nos manuscritos medievais da Mishná. Os motivos musicais associados aos sinais são conhecidos, em hebraico, como nigun ou neginot (não confundir com hassídico) e, em iídiche, como טראָפ, que significa 'tropo'.
xsd:nonNegativeInteger 79837

data from the linked data cloud