Grub Street

http://dbpedia.org/resource/Grub_Street an entity of type: SpatialThing

Grub Street est une ancienne rue de Londres désormais détruite. rdf:langString
格拉勃街(Grub Street),又译作“寒士街” ,是一条存在于十九世纪的靠近英国伦敦旧区穆菲尔兹(Moorfields)的街道,以其聚集了大量穷困的“寒士”(Hack writer,即“雇佣作家”)、野心勃勃的诗人以及低级出版商和销售商而出名。该街存在于伦敦新闻与文化世界的边缘,循其长度可以穿到巷道、公寓大楼的狭窄入口,许多地方都保留着早期的布告牌。它的波西米亚式社会处于该落后地段的廉租房、妓院和咖啡馆之中。 根据塞缪尔·约翰逊的《英语大辞典》之定义,该词“本是一个街道的名称……主要居住着写小史、字典、诗的写作人,这里任何低下的产品都统称为格拉勃街。”早期时候,约翰逊自己也在格拉勃街居住、工作。如今的格拉勃街的形象因亚历山大·蒲柏的作品《愚人记》而流行。中国作家郁达夫在《春风沉醉的夜晚》中称上海静安寺路为“Yellow Grub Street”(黄种人的寒士街)。 该街已不复存在,但格拉勃街自此成为对蹩脚作家、二流作品的蔑称。 rdf:langString
Until the early 19th century, Grub Street was a street close to London's impoverished Moorfields district that ran from Fore Street east of St Giles-without-Cripplegate north to Chiswell Street. It was pierced along its length with narrow entrances to alleys and courts, many of which retained the names of early signboards. Its bohemian society was set amidst the impoverished neighbourhood's low-rent dosshouses, brothels and coffeehouses. rdf:langString
rdf:langString Grub Street
rdf:langString Grub Street
rdf:langString 格拉勃街
xsd:float 51.52027893066406
xsd:float -0.09083333611488342
xsd:integer 1590716
xsd:integer 1097657783
xsd:string 51.52027777777778 -0.09083333333333334
rdf:langString Until the early 19th century, Grub Street was a street close to London's impoverished Moorfields district that ran from Fore Street east of St Giles-without-Cripplegate north to Chiswell Street. It was pierced along its length with narrow entrances to alleys and courts, many of which retained the names of early signboards. Its bohemian society was set amidst the impoverished neighbourhood's low-rent dosshouses, brothels and coffeehouses. Famous for its concentration of impoverished "hack writers", aspiring poets, and low-end publishers and booksellers, Grub Street existed on the margins of London's journalistic and literary scene. According to Samuel Johnson's Dictionary, the term was "originally the name of a street... much inhabited by writers of small histories, dictionaries, and temporary poems, whence any mean production is called grubstreet". Johnson himself had lived and worked on Grub Street early in his career. The contemporary image of Grub Street was popularised by Alexander Pope in his Dunciad. The street was later renamed Milton Street, which was partly swallowed up by the Barbican Estate development, but still survives in part. The street name no longer exists, but Grub Street has since become a pejorative term for impoverished hack writers and writings of low literary value.
rdf:langString Grub Street est une ancienne rue de Londres désormais détruite.
rdf:langString 格拉勃街(Grub Street),又译作“寒士街” ,是一条存在于十九世纪的靠近英国伦敦旧区穆菲尔兹(Moorfields)的街道,以其聚集了大量穷困的“寒士”(Hack writer,即“雇佣作家”)、野心勃勃的诗人以及低级出版商和销售商而出名。该街存在于伦敦新闻与文化世界的边缘,循其长度可以穿到巷道、公寓大楼的狭窄入口,许多地方都保留着早期的布告牌。它的波西米亚式社会处于该落后地段的廉租房、妓院和咖啡馆之中。 根据塞缪尔·约翰逊的《英语大辞典》之定义,该词“本是一个街道的名称……主要居住着写小史、字典、诗的写作人,这里任何低下的产品都统称为格拉勃街。”早期时候,约翰逊自己也在格拉勃街居住、工作。如今的格拉勃街的形象因亚历山大·蒲柏的作品《愚人记》而流行。中国作家郁达夫在《春风沉醉的夜晚》中称上海静安寺路为“Yellow Grub Street”(黄种人的寒士街)。 该街已不复存在,但格拉勃街自此成为对蹩脚作家、二流作品的蔑称。
xsd:nonNegativeInteger 48785
<Geometry> POINT(-0.090833336114883 51.520278930664)

data from the linked data cloud