Good King Wenceslas

http://dbpedia.org/resource/Good_King_Wenceslas an entity of type: Thing

Dobrý král Václav (anglicky Good King Wenceslas) je oblíbená anglická koleda zpívaná při příležitosti svátku sv. Štěpána (26. prosinec). Koleda byla poprvé vydaná v roce 1853, hudba vychází z jarní koledy Tempus adest floridum ze 13. století a autorem textu je , který přeložil báseň Václava Aloise Svobody. Koleda vypráví o dobrém panovníkovi Václavovi, vlastně českém knížeti svatém Václavovi, který pomáhá na svátek křesťanského prvomučedníka se svým pážetem chudému poddanému, a když přírodní podmínky zimy a noci pomoc ztěžují, koná i zázraky. Koleda má několik překladů do češtiny, viz níže. rdf:langString
Good King Wenceslas est un célèbre chant de Noël anglais qui raconte l'histoire d'un roi de Bohême bravant le froid de l'hiver pour offrir l'aumône à un paysan pauvre pour la Saint-Étienne (26 décembre, le lendemain de Noël). Pendant le voyage, son page est sur le point d'abandonner la lutte contre le froid mais peut néanmoins continuer son chemin en mettant ses pas dans ceux qu'a laissés le roi dans la neige. La légende est fondée sur la vie du véritable saint Venceslas de Bohême (907–935). rdf:langString
『ウェンセスラスはよい王様』(ウェンセスラスはよいおうさま、英語原題:Good King Wenceslas)は良く知られたクリスマス・キャロルである。艱難を越えて、貧しい者に慈善を施すウェンセスラス王の行為と聖徳が称えられた歌である。日本では、「慈しみ深き王ウェンセスラス」のタイトルでも知られる。 rdf:langString
Good King Wenceslas is een Engels kerstlied over Wenceslaus de Heilige (928–935). De tekst van het lied is in 1853 geschreven door John Mason Neale en handelt over Wenceslaus die op de feestdag van Stefanus (op 26 december, tweede kerstdag) een man hout ziet sprokkelen en hem een aalmoes wil geven. Zijn page wil opgeven en heeft het moeilijk met de kou, maar volgt Wenceslaus iedere stap. Het lied verscheen voor het eerst in Carols for Christmas-Tide. Voor de melodie werd het 13e-eeuwse Tempus adest floridum gebruikt. rdf:langString
Good King Wenceslas (Guter König Wenzeslaus) ist ein englisches Weihnachtslied. Es handelt vom heiligen König Wenzel von Böhmen (908–928 oder 935) und dessen Mitleid mit einem armen, Brennholz sammelnden Bauern am Gedenktag des heiligen Stephan. Sein Text stammt von J. M. Neale. Ihm liegt ein Gedicht des tschechischen Dichters Václav Alois Svoboda von 1847 zugrunde. Die Melodie fand der mit Neale zusammenarbeitende Komponist Thomas Helmore in der Sammlung Piae cantiones von 1582, wo sie nicht mit einem Weihnachtslied, sondern mit dem Frühlingslied Tempus Adest Floridum verbunden war. rdf:langString
"Good King Wenceslas" is a Christmas carol that tells a story of a Bohemian king who goes on a journey, braving harsh winter weather, to give alms to a poor peasant on the Feast of Stephen (December 26, the Second Day of Christmas). During the journey, his page is about to give up the struggle against the cold weather, but is enabled to continue by following the king's footprints, step for step, through the deep snow. The legend is based on the life of the historical Saint Wenceslaus I, Duke of Bohemia (907–935). rdf:langString
Good King Wenceslas (en castellano Buen Rey Venceslao) es un villancico que cuenta la historia de cómo el Buen Rey Venceslao desafía el duro clima invernal para dar limosna a un pobre campesino en el Día de San Esteban (26 de diciembre). Durante el viaje, el paje del rey está a punto de rendirse a causa del frío, pero finalmente logra continuar siguiendo las huellas del rey, paso a paso, a través de la profunda nieve. La leyenda está basado en la vida del histórico San Venceslao I de Bohemia o Svatý Václav en idioma checo (907–935). rdf:langString
Good King Wenceslas (euskaraz Wentzeslao Errege Ona) gabon kanta bat da. Bertan, Wentzeslao Errege Onaren istorioa kontatzen da, errege honek San Eztebe egunan (abenduaren 26a) neguko eguraldi latzari aurre eginez nekazari txiro bati limosna eman zion. Nekazariaren ibilaldian zehar hotzaren ondorioz bere asmo hori bertan behera uztekotan kinkan dago, baina erregearen elur gaineko urrats aztarnak jarrituz aurrera egiteko gai da. Kondaira Wentzeslao I.a Bohemiakoa (907-935) txekiar errege historikoaren bizitzan oinarritua dago. rdf:langString
Good King Wencesla(u)s ("Buon re Venceslao") è una tradizionale carola natalizia per il giorno di Santo Stefano, il cui testo è stato scritto nel 1853 dal reverendo britannico (1818-1866), che lo adattò alla melodia di , un canto di primavera del XIII secolo, apparso nella raccolta finlandese del 1582 Piæ Cantiones. Fu pubblicata per la prima volta nella raccolta, curata dallo stesso Neale e da , Carols for Christmas-Tide (1853), e fu arrangiata nel 1871 da John Stainer. rdf:langString
rdf:langString Good King Wenceslas
rdf:langString Dobrý král Václav
rdf:langString Good King Wenceslas
rdf:langString Good King Wenceslas
rdf:langString Good King Wenceslas
rdf:langString Good King Wenceslas
rdf:langString Good King Wenceslas
rdf:langString ウェンセスラスはよい王様
rdf:langString Good King Wenceslas
xsd:integer 371414
xsd:integer 1120872870
rdf:langString The first, third, and fifth verses, performed by the chorus of the U. S. Army Band
rdf:langString U.S. Army Band - Good King Wenceslaus.ogg
rdf:langString Good King Wenceslaus
rdf:langString Dobrý král Václav (anglicky Good King Wenceslas) je oblíbená anglická koleda zpívaná při příležitosti svátku sv. Štěpána (26. prosinec). Koleda byla poprvé vydaná v roce 1853, hudba vychází z jarní koledy Tempus adest floridum ze 13. století a autorem textu je , který přeložil báseň Václava Aloise Svobody. Koleda vypráví o dobrém panovníkovi Václavovi, vlastně českém knížeti svatém Václavovi, který pomáhá na svátek křesťanského prvomučedníka se svým pážetem chudému poddanému, a když přírodní podmínky zimy a noci pomoc ztěžují, koná i zázraky. Koleda má několik překladů do češtiny, viz níže.
rdf:langString Good King Wenceslas (Guter König Wenzeslaus) ist ein englisches Weihnachtslied. Es handelt vom heiligen König Wenzel von Böhmen (908–928 oder 935) und dessen Mitleid mit einem armen, Brennholz sammelnden Bauern am Gedenktag des heiligen Stephan. Sein Text stammt von J. M. Neale. Ihm liegt ein Gedicht des tschechischen Dichters Václav Alois Svoboda von 1847 zugrunde. Die Melodie fand der mit Neale zusammenarbeitende Komponist Thomas Helmore in der Sammlung Piae cantiones von 1582, wo sie nicht mit einem Weihnachtslied, sondern mit dem Frühlingslied Tempus Adest Floridum verbunden war. Das Lied gipfelt in dem Vers: „Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing“ „Gebt auch euren Nächsten ihr, wird euch Gottes Segen!“ Außer dem Motiv des Mitleids hat es nur wenig mit der eigentlichen Weihnachtsgeschichte zu tun.
rdf:langString "Good King Wenceslas" is a Christmas carol that tells a story of a Bohemian king who goes on a journey, braving harsh winter weather, to give alms to a poor peasant on the Feast of Stephen (December 26, the Second Day of Christmas). During the journey, his page is about to give up the struggle against the cold weather, but is enabled to continue by following the king's footprints, step for step, through the deep snow. The legend is based on the life of the historical Saint Wenceslaus I, Duke of Bohemia (907–935). In 1853, English hymnwriter John Mason Neale wrote the "Wenceslas" lyric, in collaboration with his music editor Thomas Helmore, and the carol first appeared in Carols for Christmas-Tide, published by Novello & Co the same year. Neale's lyric was set to the melody of the 13th-century spring carol "Tempus adest floridum" ("Eastertime has come") first published in the 1582 Finnish song collection Piae Cantiones.
rdf:langString Good King Wenceslas (euskaraz Wentzeslao Errege Ona) gabon kanta bat da. Bertan, Wentzeslao Errege Onaren istorioa kontatzen da, errege honek San Eztebe egunan (abenduaren 26a) neguko eguraldi latzari aurre eginez nekazari txiro bati limosna eman zion. Nekazariaren ibilaldian zehar hotzaren ondorioz bere asmo hori bertan behera uztekotan kinkan dago, baina erregearen elur gaineko urrats aztarnak jarrituz aurrera egiteko gai da. Kondaira Wentzeslao I.a Bohemiakoa (907-935) txekiar errege historikoaren bizitzan oinarritua dago. Gabon kanta honen ingelesezko hitzak berez 1853an Ingalaterran eta -k idatzi zituen, urte berean lehebizikoz Carols for Christmas-Tide argitarapenean agertu zelarik. Doinua aldiz, XIII. mendeko Tempus adest floridum ("Loraldiaren garaia heldu da") udaberri abestiarena da, 1582an izeneko finlandiar abesti bildumaren barnean argitaratu zelarik.
rdf:langString Good King Wenceslas (en castellano Buen Rey Venceslao) es un villancico que cuenta la historia de cómo el Buen Rey Venceslao desafía el duro clima invernal para dar limosna a un pobre campesino en el Día de San Esteban (26 de diciembre). Durante el viaje, el paje del rey está a punto de rendirse a causa del frío, pero finalmente logra continuar siguiendo las huellas del rey, paso a paso, a través de la profunda nieve. La leyenda está basado en la vida del histórico San Venceslao I de Bohemia o Svatý Václav en idioma checo (907–935). La letra fue compuesta en 1853 por el inglés en colaboración con su editor musical Thomas Helmore. La música, en cambio, se basa en una canción primaveral del siglo XIII, Tempus adest floridum (Se acerca el tiempo de floración), recogida por primera vez en 1582 en la colección musical finlandesa Piae Cantiones.​
rdf:langString Good King Wenceslas est un célèbre chant de Noël anglais qui raconte l'histoire d'un roi de Bohême bravant le froid de l'hiver pour offrir l'aumône à un paysan pauvre pour la Saint-Étienne (26 décembre, le lendemain de Noël). Pendant le voyage, son page est sur le point d'abandonner la lutte contre le froid mais peut néanmoins continuer son chemin en mettant ses pas dans ceux qu'a laissés le roi dans la neige. La légende est fondée sur la vie du véritable saint Venceslas de Bohême (907–935).
rdf:langString 『ウェンセスラスはよい王様』(ウェンセスラスはよいおうさま、英語原題:Good King Wenceslas)は良く知られたクリスマス・キャロルである。艱難を越えて、貧しい者に慈善を施すウェンセスラス王の行為と聖徳が称えられた歌である。日本では、「慈しみ深き王ウェンセスラス」のタイトルでも知られる。
rdf:langString Good King Wenceslas is een Engels kerstlied over Wenceslaus de Heilige (928–935). De tekst van het lied is in 1853 geschreven door John Mason Neale en handelt over Wenceslaus die op de feestdag van Stefanus (op 26 december, tweede kerstdag) een man hout ziet sprokkelen en hem een aalmoes wil geven. Zijn page wil opgeven en heeft het moeilijk met de kou, maar volgt Wenceslaus iedere stap. Het lied verscheen voor het eerst in Carols for Christmas-Tide. Voor de melodie werd het 13e-eeuwse Tempus adest floridum gebruikt.
rdf:langString Good King Wencesla(u)s ("Buon re Venceslao") è una tradizionale carola natalizia per il giorno di Santo Stefano, il cui testo è stato scritto nel 1853 dal reverendo britannico (1818-1866), che lo adattò alla melodia di , un canto di primavera del XIII secolo, apparso nella raccolta finlandese del 1582 Piæ Cantiones. Fu pubblicata per la prima volta nella raccolta, curata dallo stesso Neale e da , Carols for Christmas-Tide (1853), e fu arrangiata nel 1871 da John Stainer. Il testo di Neale si ispira probabilmente ad una leggenda boema (forse tramandata oralmente) su Venceslao I (907 ca. – 935), santo patrono della Repubblica Ceca, che sarebbe stato famoso per la sua bontà e generosità (e questo sarebbe anche il legame con il giorno di Santo Stefano, che nei Paesi di lingua inglese è noto come il Boxing Day, il giorno dedicato alla carità).La leggenda potrebbe essere stata fatta conoscere in Inghilterra dai soldati che avevano combattuto in Boemia nel corso della guerra dei trent'anni. In italiano, la canzone è nota col nome di "La Stella d'oriente" ma il testo cambia completamente e tratta della stella di Betlemme anziché del Re Venceslao.
xsd:nonNegativeInteger 32555

data from the linked data cloud