God Bless the Prince of Wales

http://dbpedia.org/resource/God_Bless_the_Prince_of_Wales an entity of type: Thing

"God Bless the Prince of Wales" (Welsh: Ar Dywysog Gwlad y Bryniau) is a patriotic song written to mark the occasion of the marriage of the future King Edward VII to Alexandra of Denmark. The song was first proposed at the Caernarfon Eisteddfod of 1862. The words were written by the poet, John Ceiriog Hughes and the music by Henry Brinley Richards. Ar D'wysog gwlad y bryniau,O boed i'r nefoedd wen,Roi iddo gyda choron,Ei bendith ar ei ben!Pan syrthio'r aur wialen,Pan elo un i'r nef,Y nef a ddalio i fynyEi law frenhinol ef! rdf:langString
"God Bless the Prince of Wales" ou Deus Abençoe o Príncipe de Gales (em galês: Ar Dywysog Gwlad y Bryniau) é uma canção patriota escrita para celebrar o casamento do futuro rei Eduardo VII do Reino Unido com Alexandra da Dinamarca. A canção foi inicialmente apresentada no festival cultural gaélico da cidade de em 1862. A letra possui autoria de e melodia por . Ar D'wysog gwlad y bryniau,O boed i'r nefoedd wen,Roi iddo gyda choron,Ei bendith ar ei ben! A versão em inglês é de . A canção foi completada e executada em 1863. rdf:langString
rdf:langString God Bless the Prince of Wales
rdf:langString God Bless the Prince of Wales
xsd:integer 2709158
xsd:integer 1116370177
rdf:langString "God Bless the Prince of Wales" (Welsh: Ar Dywysog Gwlad y Bryniau) is a patriotic song written to mark the occasion of the marriage of the future King Edward VII to Alexandra of Denmark. The song was first proposed at the Caernarfon Eisteddfod of 1862. The words were written by the poet, John Ceiriog Hughes and the music by Henry Brinley Richards. Ar D'wysog gwlad y bryniau,O boed i'r nefoedd wen,Roi iddo gyda choron,Ei bendith ar ei ben!Pan syrthio'r aur wialen,Pan elo un i'r nef,Y nef a ddalio i fynyEi law frenhinol ef! The English words are by George Linley. The song was completed and performed in 1863. The opening lyrics are: Among our ancient mountains,And from our lovely vales,Oh! Let the prayer re-echoGod bless the Prince of Wales!With hearts and voice awakenThose minstrel strains of yore,Till Britain's name and glory,Resounds from shore to shore. In parts of Scotland and Ireland the tune is used to sing "Derry's Walls", a unionist song.
rdf:langString "God Bless the Prince of Wales" ou Deus Abençoe o Príncipe de Gales (em galês: Ar Dywysog Gwlad y Bryniau) é uma canção patriota escrita para celebrar o casamento do futuro rei Eduardo VII do Reino Unido com Alexandra da Dinamarca. A canção foi inicialmente apresentada no festival cultural gaélico da cidade de em 1862. A letra possui autoria de e melodia por . Ar D'wysog gwlad y bryniau,O boed i'r nefoedd wen,Roi iddo gyda choron,Ei bendith ar ei ben! A versão em inglês é de . A canção foi completada e executada em 1863. Among our ancient mountains,And from our lovely vales,Oh! Let the prayer re-echoGod bless the Prince of Wales!Em meio de nossas montanhas antigas,E de nossos amados vales,Oh! Deixe que a oração ecoeDeus abençoe o Príncipe de Gales! Em partes da Escócia e Irlanda a melodia é usada para cantar "", uma canção unionista.
xsd:nonNegativeInteger 1740

data from the linked data cloud