Galle Trilingual Inscription

http://dbpedia.org/resource/Galle_Trilingual_Inscription an entity of type: WikicatChineseInscriptions

Prasasti tribahasa Galle adalah sebuah prasasti tribahasa dalam tiga bahasa, Tionghoa, Tamil dan Persia, yang didirikan pada 1409 di Galle, Sri Lanka untuk memperingati kunjungan kedua ke pulau tersebut oleh laksamana Tiongkok Cheng Ho. Teks tersebut berisi tawaran-tawaran yang dibuat olehnya dan orang-orang lain ke kuil di Puncak Adam, sebuah gunung di Sri Lanka, Allah (istilah Muslim untuk Tuhan) dan dewa orang Tamil, . rdf:langString
布施锡兰山佛寺碑是郑和第二次下西洋,即永乐七年(1409年)布施锡兰山当地佛寺所立的一块三语石碑。 1911年,该碑为英国工程师托马林(H. F. Tomalin)在斯里兰卡南部港口加勒(Galle)发现,现收藏于斯里兰卡可倫坡國家博物館。碑文由三种文字,中文、泰米尔文和波斯文写就。其中泰米尔文和波斯文风化严重,难以辨认,中文部分大体可识。该碑制作考究,推测为在郑和出发前于南京刻制完好后携带至斯里兰卡安置。 明朝《殊域周咨錄》記載,永樂七年,中使鄭和偕行人泛海至其國。齎金銀供器、彩妝織金寶幡,布施於其寺。永樂十四年,錫蘭王遣使偕占城、爪哇諸國貢馬及犀象方物。中官鄭和等齎敕及錦綺紗羅彩絹等物,往賜各國王。 rdf:langString
The Galle Trilingual Inscription is a stone tablet with an inscription in three languages, Chinese, Tamil and Persian, located in Galle, Sri Lanka. The stone tablet, dated 15 February 1409, was installed by the Chinese admiral Zheng He in Galle during his grand voyages. The tablet was found by an engineer, S. H. Thomlin, in 1911 in Galle. It can now be seen in the national museum in Sri Lanka. A modern replica of the stele has been installed in the Treasure Boat Shipyard Park in Nanjing, along with copies of other steles associated with the voyages of Zheng He. rdf:langString
Gallestenen är en minnessten skriven på tre språk, kinesiska, tamilska och persiska. Den restes 1409 för att markera den kinesiska amiralen Zheng Hes resa till Sri Lanka. Texten behandlar offergåvor till flera olika religioner. Stenen försvann under det portugisiska styret men återupptäcktes 1911, och förvaras nu på . Texten på bilden lyder som följer: Hans majestät kejsaren av den stora Ming dynastin har skickat eunuckerna Zheng He, Wang Jinghong och andra för att framföra inför Buddha: I evigt erkännande av din högsta dygd, skänker vi gåvor i tacksamhet. Må hans ljus lysa över givarna rdf:langString
rdf:langString Galle Trilingual Inscription
rdf:langString Prasasti tribahasa Galle
rdf:langString Gallestenen
rdf:langString 布施锡兰山佛寺碑
rdf:langString Galle Trilingual Inscription
xsd:integer 18778480
xsd:integer 1070629647
rdf:langString Chinese, Tamil and Persian
rdf:langString Galle Trilingual inscription as displayed in the Colombo National Museum of Sri Lanka in December 2011
rdf:langString The Galle Trilingual Inscription is a stone tablet with an inscription in three languages, Chinese, Tamil and Persian, located in Galle, Sri Lanka. The stone tablet, dated 15 February 1409, was installed by the Chinese admiral Zheng He in Galle during his grand voyages. The text concerns offerings made by him and others to the mountain Sri Pada (Adam's Peak) in Sri Lanka. The Chinese inscription mentions offerings to Buddha, the Persian in Perso-Arabic script to Allah and the Tamil inscription mentions offering to Tenavarai Nayanar (Hindu god Vishnu). The admiral invoked the blessings of Hindu deities here for a peaceful world built on trade. The stele was discovered in Galle in 1911 and is now preserved in the Colombo National Museum. On his third voyage, Zheng He sailed from China in 1409, and carried with him the trilingual tablet which he planned to erect in Sri Lanka. The date equates to 15 February 1409, indicating that it was inscribed in Nanjing before the fleet set out. The Chinese portion gives praise to the Buddha and records lavish offerings in his honour. The tablet was found by an engineer, S. H. Thomlin, in 1911 in Galle. It can now be seen in the national museum in Sri Lanka. A modern replica of the stele has been installed in the Treasure Boat Shipyard Park in Nanjing, along with copies of other steles associated with the voyages of Zheng He.
rdf:langString Prasasti tribahasa Galle adalah sebuah prasasti tribahasa dalam tiga bahasa, Tionghoa, Tamil dan Persia, yang didirikan pada 1409 di Galle, Sri Lanka untuk memperingati kunjungan kedua ke pulau tersebut oleh laksamana Tiongkok Cheng Ho. Teks tersebut berisi tawaran-tawaran yang dibuat olehnya dan orang-orang lain ke kuil di Puncak Adam, sebuah gunung di Sri Lanka, Allah (istilah Muslim untuk Tuhan) dan dewa orang Tamil, .
rdf:langString Gallestenen är en minnessten skriven på tre språk, kinesiska, tamilska och persiska. Den restes 1409 för att markera den kinesiska amiralen Zheng Hes resa till Sri Lanka. Texten behandlar offergåvor till flera olika religioner. Stenen försvann under det portugisiska styret men återupptäcktes 1911, och förvaras nu på . Texten på bilden lyder som följer: Hans majestät kejsaren av den stora Ming dynastin har skickat eunuckerna Zheng He, Wang Jinghong och andra för att framföra inför Buddha: Djupt vi vördar dig, barmhärtiga och hedrade, vars ljusa perfektion är omfattande, och vars dygd övergår allt förstånd. Den bergiga ön i Sri Lanka ligger i södra delen av havet och dess buddhistiska tempel är en fristad för ditt evangelium, där din mirakulöst lyhörd makt genomsyrar och upplyser.Vi har nu skickas på uppdrag att meddela våra mandat till utländska nationer och under resan över havet har vi gynnats med välsignelse av ditt välgörande skydd. De undkom katastrof och olyckor, och reste i säkerhet fram och tillbaka. I evigt erkännande av din högsta dygd, skänker vi gåvor i tacksamhet. Må hans ljus lysa över givarna Sjunde året av Yongle
rdf:langString 布施锡兰山佛寺碑是郑和第二次下西洋,即永乐七年(1409年)布施锡兰山当地佛寺所立的一块三语石碑。 1911年,该碑为英国工程师托马林(H. F. Tomalin)在斯里兰卡南部港口加勒(Galle)发现,现收藏于斯里兰卡可倫坡國家博物館。碑文由三种文字,中文、泰米尔文和波斯文写就。其中泰米尔文和波斯文风化严重,难以辨认,中文部分大体可识。该碑制作考究,推测为在郑和出发前于南京刻制完好后携带至斯里兰卡安置。 明朝《殊域周咨錄》記載,永樂七年,中使鄭和偕行人泛海至其國。齎金銀供器、彩妝織金寶幡,布施於其寺。永樂十四年,錫蘭王遣使偕占城、爪哇諸國貢馬及犀象方物。中官鄭和等齎敕及錦綺紗羅彩絹等物,往賜各國王。
rdf:langString S. H. Thomlin
xsd:integer 1911
xsd:nonNegativeInteger 6854

data from the linked data cloud