Fellow traveller

http://dbpedia.org/resource/Fellow_traveller

同伴者(どうはんしゃ、ロシア語: Попутчик、 英語: Fellow traveler)は、ある思想や運動に共鳴して、積極的に参加はしないが協力をする人を指すことばである 。おもに1920年代から1930年代にかけて、革命文学・プロレタリア文学・プロレタリア作家に対する同伴者文学・同伴者作家のように用いられた。 rdf:langString
Compagno di strada (o, sia pure meno comunemente, compagno di viaggio), è un'espressione con cui si identificava il simpatizzante di una ideologia politica e della sua corrispondente organizzazione, cooperando nelle sue attività politiche, senza far parte in modo formale di tale struttura. rdf:langString
Poputczik (rus. попутчик; pol. towarzysz podróży, ang. fellow traveller) – pojęcie stworzone przez Anatolija Łunaczarskiego i rozpowszechnione w znaczeniu pejoratywnym przez Lwa Trockiego, służące do określenia rosyjskich pisarzy inteligenckich z lat 20., którzy poparli rewolucję październikową. Do poputczików, szczególnie krytykowanych przez Rosyjskie Stowarzyszenie Pisarzy Proletariackich, którego krytycy zarzucali im obcość klasową, zaliczano głównie , imażynistów oraz twórców z ugrupowań artystycznych takich jak Pieriewał, i LEF. rdf:langString
同路人 (英語:fellow traveler)是指在心智上同情一个政治组织的意识形态,或与该组织在政治上合作,但不是该组织的正式成员。 rdf:langString
The term fellow traveller (also fellow traveler) identifies a person who is intellectually sympathetic to the ideology of a political organization, and who co-operates in the organization's politics, without being a formal member of that organization. In the early history of the Soviet Union, the Bolshevik revolutionary and Soviet statesman Anatoly Lunacharsky coined the term poputchik ('one who travels the same path') and later it was popularized by Leon Trotsky to identify the vacillating intellectual supporters of the Bolshevik government. It was the political characterisation of the Russian intelligentsiya (writers, academics, and artists) who were philosophically sympathetic to the political, social, and economic goals of the Russian Revolution of 1917, but who did not join the Commun rdf:langString
En algunos contextos políticos, el término «compañero de ruta» (del ruso попутчик, popútchik) o simpatizante se refiere a la persona que simpatiza con las creencias de una organización, pero sin llegar a pertenecer a esta. La frase debe ser entendida como describiendo a gente que «camina parte del camino junto a una organización», aunque sin asumir un compromiso ideológico consciente. rdf:langString
Als Weggenossen (попутчики, poputschiki, „Reisegefährten“) wurden in den Jahren nach der Oktoberrevolution russische Schriftsteller bezeichnet, die nicht als Kommunisten galten und meist auch keine Mitglieder der Kommunistischen Partei waren, sich aber dennoch grundsätzlich positiv zur Revolution und zum Sozialismus stellten. Der Begriff wurde von Leo Trotzki in seinem Buch Literatur und Revolution von 1922 geprägt, dessen zweites Kapitel die „literarischen Weggenossen“ behandelt. rdf:langString
Kawan seperjalanan adalah istilah, sering kali bernada peyoratif, untuk menyebut orang yang bersimpati terhadap kepercayaan atau ikut serta pada kegiatan organisasi tertentu tanpa terdaftar secara resmi sebagai anggota organisasi tersebut. Istilah ini mulanya dipakai pada masa-masa awal Uni Soviet untuk menggolongkan penulis dan seniman yang bersimpati terhadap tujuan Revolusi Rusia, tetapi tidak mau bergabung dengan Partai Komunis. Istilah bahasa Inggrisnya, fellow traveller, banyak dipakai di Amerika Serikat pada tahun 1940-an dan 1950-an sebagai istilah peyoratif untuk menyebut simpatisan komunisme yang bukan pejabat atau "pemegang kartu anggota" Partai Komunis. Para "kawan seperjalanan" sering kali dituduh menggadaikan harkat dan martabatnya untuk menaikkan popularitas organisasi komun rdf:langString
Le syntagme compagnon de route désigne une personne qui est intellectuellement proche de l'idéologie d'une organisation politique et qui peut prendre part à certaines de ses activités politiques ou culturelles, ou soutenir certaines de ses revendications, mais sans en être un membre officiel. Il s'agit historiquement et généralement de personnes proches du parti communiste. En Europe, des termes équivalents à popoutchik et fellow traveller deviennent usuels: compagnon de route ou sympathisant, en France ; Weggenosse ou Sympathisant en Allemagne ; ou encore compagno di viaggio en Italie. rdf:langString
De benaming fellow-traveller (van het Russische попутчик; popoettsjik; "medereiziger" of "meeloper") werd gebruikt voor personen die weliswaar geen lid waren van een communistische partij, maar het communisme wel onderschreven. De term betekent letterlijk "medereiziger" (in het communisme). De Fransen gebruikten de term compagnon de route. Tot deze groep behoorden veel intellectuelen die in het communisme een weg zagen naar een betere samenleving en de communistische zaak in woord en geschrift ondersteunden. De term werd met name gebruikt onder Stalin tussen begin jaren dertig en begin jaren vijftig. Het begrip verkreeg bekendheid door Leon Trotski's boek Literatuur en Revolutie uit 1924, waar in hoofdstuk 2 van de Engelse versie "The Literary 'Fellow-Travellers' of the Revolution" wordt g rdf:langString
«Попу́тчик» — слово из советского политического жаргона, относится к человеку, который сочувствует убеждениям организации или партии, иногда даже сотрудничает с ними, однако не имеет в них формального членства. ПОПУТЧИКИ — отряд советских писателей, сотрудничавших с пролетариатом в годы восстановительного и в начале реконструктивного периода. Термин «литературное попутничество» возник как термин литературно-политический. {…} rdf:langString
En medlöpare är en benämning för en person som sympatiserar med en viss typ av rörelse eller organisation utan att själv vara en del av denna, alternativt en som aningslöst låter sig utnyttjas av någon rörelse – vanligen menar man då att individen borde veta bättre. [källa behövs] Benämningen används ofta för personer som stödjer eller låter sig utnyttjas av totalitära regimer, utan att vara delar av maktstrukturen. rdf:langString
«Попутники» — радянський політичний жаргонізм; відноситься до людини, яка співчуває переконанням організації або партії, іноді навіть співпрацює з ними, однак не має в них формального членства. На ранніх етапах після Жовтневого перевороту 1917 року в радянській пресі слово не мало негативного забарвлення — попутниками називали письменників і художників, які симпатизували більшовикам, однак формально не були членами ВКП (б). Винахід терміна зазвичай приписується Луначарському, а з 1923 його широко застосовував Троцький. Українські «попутники» склали основу «розстріляного відродження». rdf:langString
rdf:langString Weggenossen
rdf:langString Compañero de ruta
rdf:langString Fellow traveller
rdf:langString Kawan seperjalanan
rdf:langString Compagnon de route
rdf:langString Compagno di strada
rdf:langString 同伴者
rdf:langString Fellow-traveller
rdf:langString Poputczik
rdf:langString Попутчик (жаргон)
rdf:langString Medlöpare
rdf:langString 同路人
rdf:langString Попутники
xsd:integer 784344
xsd:integer 1110939689
rdf:langString Victor Suvorov
rdf:langString In examining different kinds of agents, people from the free world who have sold themselves to the GRU, one cannot avoid touching on yet another category, perhaps the least appealing of all. Officially one is not allowed to call them agents, and they are not agents in the full sense of being recruited agents. We are talking about the numerous members of overseas societies of friendship with the Soviet Union. Officially, all Soviet representatives regard these parasites with touching feelings of friendship, but privately they call them 'shit-eaters' . It is difficult to say where this expression originated, but it is truly the only name they deserve. The use of this word has become so firmly entrenched in Soviet embassies that it is impossible to imagine any other name for these people. A conversation might run as follows: Today we've got a friendship evening with shit-eaters', or Today we're having some shit-eaters to dinner. Prepare a suitable menu'.
rdf:langString Soviet Military Intelligence
rdf:langString Als Weggenossen (попутчики, poputschiki, „Reisegefährten“) wurden in den Jahren nach der Oktoberrevolution russische Schriftsteller bezeichnet, die nicht als Kommunisten galten und meist auch keine Mitglieder der Kommunistischen Partei waren, sich aber dennoch grundsätzlich positiv zur Revolution und zum Sozialismus stellten. Der Begriff wurde von Leo Trotzki in seinem Buch Literatur und Revolution von 1922 geprägt, dessen zweites Kapitel die „literarischen Weggenossen“ behandelt. Die Weggenossen bestanden auf einer weit reichenden Autonomie der Kunst gegenüber der Politik. Damit setzten sie sich in Widerspruch zu zwei anderen Literatengruppen der ersten Sowjetjahre: den Proletkult-Autoren, die sich später in der RAPP organisierten, und der um Wladimir Majakowski. Im Gegensatz zu den Weggenossen ergriffen diese beiden Gruppen aktiv Partei für die bolschewistische Revolution und verfolgten das Ziel, Literatur in Politik zu überführen, allerdings von extrem unterschiedlichen ästhetischen Ausgangspunkten aus. Zu den bekanntesten Vertretern der Weggenossen zählen die Serapionsbrüder in Petrograd, insbesondere Jewgeni Samjatin, Konstantin Fedin, Weniamin Kawerin, Michail Soschtschenko, Wsewolod Iwanow, Nikolai Tichonow, Lew Lunz und Jelisaweta Polonskaja. Ferner wurden Alexander Woronski, Boris Pilnjak, Michail Bulgakow, Marietta Schaginjan und gelegentlich auch Isaak Babel den Poputschiki zugerechnet. Ein wichtiges Organ der Poputschiki war die Literaturzeitschrift Krasnaja now, die von Woronski geleitet wurde. Der Begriff ist in seiner englischen (fellow travelers), gelegentlich auch französischen Übersetzung (compagnons de route) weit später, nämlich im Kalten Krieg, im Westen häufig in einer abgeleiteten Bedeutung benutzt worden. In diesem Sinn bezeichnete er diffamierend Intellektuelle, die keine Kommunisten waren, aber – so wurde unterstellt – objektiv im Interesse der Sowjetunion bzw. des Kommunismus oder Sozialismus handelten.
rdf:langString The term fellow traveller (also fellow traveler) identifies a person who is intellectually sympathetic to the ideology of a political organization, and who co-operates in the organization's politics, without being a formal member of that organization. In the early history of the Soviet Union, the Bolshevik revolutionary and Soviet statesman Anatoly Lunacharsky coined the term poputchik ('one who travels the same path') and later it was popularized by Leon Trotsky to identify the vacillating intellectual supporters of the Bolshevik government. It was the political characterisation of the Russian intelligentsiya (writers, academics, and artists) who were philosophically sympathetic to the political, social, and economic goals of the Russian Revolution of 1917, but who did not join the Communist Party of the Soviet Union. The usage of the term poputchik disappeared from political discourse in the Soviet Union during the Stalinist régime, but the Western world adopted the English term fellow traveller to identify people who sympathised with the Soviets and with Communism. In U.S. politics, during the 1940s and the 1950s, the term fellow traveler was a pejorative term for a person who was philosophically sympathetic to Communism, yet was not a formal, "card-carrying member" of the Communist Party USA. In political discourse, the term fellow traveler was applied to intellectuals, academics, and politicians who lent their names and prestige to Communist front organizations. In European politics, the equivalent terms for fellow traveller are: Compagnon de route and sympathisant in France; Weggenosse, Sympathisant (neutral) or Mitläufer (negative connotation) in Germany; and compagno di strada in Italy.
rdf:langString En algunos contextos políticos, el término «compañero de ruta» (del ruso попутчик, popútchik) o simpatizante se refiere a la persona que simpatiza con las creencias de una organización, pero sin llegar a pertenecer a esta. La frase debe ser entendida como describiendo a gente que «camina parte del camino junto a una organización», aunque sin asumir un compromiso ideológico consciente. Desde la revolución rusa en lo que luego sería conocido como Partido Comunista de la Unión Soviética, el término ha sido usualmente utilizado para referirse a un simpatizante del comunismo o de Estados comunistas, pero sin de ninguna manera estar afiliado a él.
rdf:langString Kawan seperjalanan adalah istilah, sering kali bernada peyoratif, untuk menyebut orang yang bersimpati terhadap kepercayaan atau ikut serta pada kegiatan organisasi tertentu tanpa terdaftar secara resmi sebagai anggota organisasi tersebut. Istilah ini mulanya dipakai pada masa-masa awal Uni Soviet untuk menggolongkan penulis dan seniman yang bersimpati terhadap tujuan Revolusi Rusia, tetapi tidak mau bergabung dengan Partai Komunis. Istilah bahasa Inggrisnya, fellow traveller, banyak dipakai di Amerika Serikat pada tahun 1940-an dan 1950-an sebagai istilah peyoratif untuk menyebut simpatisan komunisme yang bukan pejabat atau "pemegang kartu anggota" Partai Komunis. Para "kawan seperjalanan" sering kali dituduh menggadaikan harkat dan martabatnya untuk menaikkan popularitas organisasi komunis.
rdf:langString Le syntagme compagnon de route désigne une personne qui est intellectuellement proche de l'idéologie d'une organisation politique et qui peut prendre part à certaines de ses activités politiques ou culturelles, ou soutenir certaines de ses revendications, mais sans en être un membre officiel. Il s'agit historiquement et généralement de personnes proches du parti communiste. Au début de l'histoire de l'Union soviétique, le dirigeant révolutionnaire bolchevique Trotsky popularise le terme popoutchik (Попутчик, « celui qui suit le même chemin ») pour désigner les défenseurs intellectuels hésitants du régime bolchevique, ou encore les membres de l'intelligentsia russe, écrivains, universitaires et artistes, qui, philosophiquement, étaient sensibles aux objectifs politiques, sociaux et économiques de la révolution russe de 1917, mais qui choisissent de ne pas adhérer au Parti communiste de l'Union soviétique. Pendant le régime stalinien, l'usage du terme popoutchik disparaît du discours politique en Union soviétique, mais le monde occidental adopté le terme anglais fellow traveller pour identifier les sympathisants du soviétisme et du communisme. En Europe, des termes équivalents à popoutchik et fellow traveller deviennent usuels: compagnon de route ou sympathisant, en France ; Weggenosse ou Sympathisant en Allemagne ; ou encore compagno di viaggio en Italie.
rdf:langString 同伴者(どうはんしゃ、ロシア語: Попутчик、 英語: Fellow traveler)は、ある思想や運動に共鳴して、積極的に参加はしないが協力をする人を指すことばである 。おもに1920年代から1930年代にかけて、革命文学・プロレタリア文学・プロレタリア作家に対する同伴者文学・同伴者作家のように用いられた。
rdf:langString De benaming fellow-traveller (van het Russische попутчик; popoettsjik; "medereiziger" of "meeloper") werd gebruikt voor personen die weliswaar geen lid waren van een communistische partij, maar het communisme wel onderschreven. De term betekent letterlijk "medereiziger" (in het communisme). De Fransen gebruikten de term compagnon de route. Tot deze groep behoorden veel intellectuelen die in het communisme een weg zagen naar een betere samenleving en de communistische zaak in woord en geschrift ondersteunden. De term werd met name gebruikt onder Stalin tussen begin jaren dertig en begin jaren vijftig. Het begrip verkreeg bekendheid door Leon Trotski's boek Literatuur en Revolutie uit 1924, waar in hoofdstuk 2 van de Engelse versie "The Literary 'Fellow-Travellers' of the Revolution" wordt genoemd. Dit werk werd pas in 1982 naar het Nederlands vertaald. Tijdens de Koude Oorlog werd de term ook in het Westen gebruikt voor intellectuelen die ervan beschuldigd werden de "geestelijke weerbaarheid" van de democratische samenlevingen schade toe te brengen door te sympathiseren met de Sovjet-Unie of een van haar satellietstaten zonder lid te zijn van een communistische partij. Zij berichtten meestal eenzijdig positief over de toestanden in de Sovjet-Unie, China en het Oostblok en waren bewust of onbewust blind voor de gebreken en problemen die daar aan te treffen waren. Soms duiden zij zich ook zelf aan met 'fellow-traveller', zoals Jean Paul Sartre.
rdf:langString Compagno di strada (o, sia pure meno comunemente, compagno di viaggio), è un'espressione con cui si identificava il simpatizzante di una ideologia politica e della sua corrispondente organizzazione, cooperando nelle sue attività politiche, senza far parte in modo formale di tale struttura.
rdf:langString Poputczik (rus. попутчик; pol. towarzysz podróży, ang. fellow traveller) – pojęcie stworzone przez Anatolija Łunaczarskiego i rozpowszechnione w znaczeniu pejoratywnym przez Lwa Trockiego, służące do określenia rosyjskich pisarzy inteligenckich z lat 20., którzy poparli rewolucję październikową. Do poputczików, szczególnie krytykowanych przez Rosyjskie Stowarzyszenie Pisarzy Proletariackich, którego krytycy zarzucali im obcość klasową, zaliczano głównie , imażynistów oraz twórców z ugrupowań artystycznych takich jak Pieriewał, i LEF.
rdf:langString «Попу́тчик» — слово из советского политического жаргона, относится к человеку, который сочувствует убеждениям организации или партии, иногда даже сотрудничает с ними, однако не имеет в них формального членства. На ранних этапах после Октябрьской революции 1917 года в советской прессе слово не имело негативной окраски — попутчиками называли писателей и художников, относившихся с симпатией к большевикам, однако не являвшихся членами ВКП(б). Изобретение термина обычно приписывается А. В. Луначарскому, а с 1923 года его широко применял Л. Д. Троцкий, впервые применивший этот термин по отношению к творчеству «Серапионовых братьев» и обосновавший затем это в своей книге «Литература и революция». ПОПУТЧИКИ — отряд советских писателей, сотрудничавших с пролетариатом в годы восстановительного и в начале реконструктивного периода. Термин «литературное попутничество» возник как термин литературно-политический. {…}
rdf:langString En medlöpare är en benämning för en person som sympatiserar med en viss typ av rörelse eller organisation utan att själv vara en del av denna, alternativt en som aningslöst låter sig utnyttjas av någon rörelse – vanligen menar man då att individen borde veta bättre. [källa behövs] Benämningen används ofta för personer som stödjer eller låter sig utnyttjas av totalitära regimer, utan att vara delar av maktstrukturen. Benämningen har övervägande använts på kommunistsympatisörer, det vill säga personer som inte själva är medlemmar av ett kommunistiskt parti, men som stödjer ett sådant i ord och handling.[källa behövs] Inte sällan har även nazistsympatisörer utpekats.[källa behövs] På senare tid[när?] har det använts om personer som lierar sig med islamistiska intressen. Övervikten på kommunistsympatisörer får ses mot bakgrund av kommunismen var betydligt framgångsrikare än till exempel fascism och nazism när det gäller att attrahera intellektuella sympatisörer, framför allt utomlands.[källa behövs] Många författare, journalister och intellektuella har utpekats (eller själva utpekat sig) som medlöpare; bland andra André Gide, André Malraux, Ernest Hemingway och Fredrik Böök.[källa behövs]
rdf:langString 同路人 (英語:fellow traveler)是指在心智上同情一个政治组织的意识形态,或与该组织在政治上合作,但不是该组织的正式成员。
rdf:langString «Попутники» — радянський політичний жаргонізм; відноситься до людини, яка співчуває переконанням організації або партії, іноді навіть співпрацює з ними, однак не має в них формального членства. На ранніх етапах після Жовтневого перевороту 1917 року в радянській пресі слово не мало негативного забарвлення — попутниками називали письменників і художників, які симпатизували більшовикам, однак формально не були членами ВКП (б). Винахід терміна зазвичай приписується Луначарському, а з 1923 його широко застосовував Троцький. «Попутники» — загін радянських письменників, які співпрацювали з пролетаріатом в роки відновного і на початку реконструктивного періоду. Термін «літературне попутництво» виник як термін літературно-політичний. Типовими «попутниками» вважалися Борис Пільняк, Михайло Пришвін, Ісаак Бабель, Костянтин Паустовський, Леонід Леонов, Борис Пастернак, «Серапіонові брати», імажиністи, і навіть письменники-комуністи, які не схвалювали прямолінійну політику РАПП. Українські «попутники» склали основу «розстріляного відродження».
xsd:nonNegativeInteger 22690

data from the linked data cloud