Enforcement

http://dbpedia.org/resource/Enforcement an entity of type: Thing

التطبيق هو متابعة جداول أعمال محددة من خلال الإرسال وحتى الإنجاز. إن فترة كمون أي نوع من قوى العمل البشرية للهروب وفقًا لظروف التفادي من طلب معين يتعلق إنجاز شيء معين مع وجود معلمات المواظبة والأداء والجودة يتم تعويضه من خلال إجراءات التنفيذ، كما هو الحال على سبيل المثال في * رسائل التذكير * التحذير * الإجراء الانضباطي * لطلب الإخطار * التحدي التدريجي rdf:langString
Enforcement is the proper execution of the process of ensuring compliance with laws, regulations, rules, standards, and social norms. Governments attempt to effectuate successful implementation of policies by enforcing laws and regulations.Enactment refers to application of a law or regulation, or carrying out of an executive or judicial order. rdf:langString
行政上の強制執行(ぎょうせいじょうのきょうせいしっこう)とは、行政強制のうち行政上の義務の不履行に対し、行政権の主体が将来に向かって実力をもって、その義務を履行させ、又はその履行があったと同様の状態を実現させる作用をいう。 rdf:langString
Handhaving is controle op de van wet- en regelgeving en het doen naleven van deze regels. Daarbij kan sprake zijn van zelfhandhaving of -regulering of handhaving door een derde partij. Goede handhaving versterkt het vertrouwen in naleving en maakt het daarmee mogelijk dat overeenkomsten worden aangegaan. In positieve zin is handhaving gericht op het creëren en in stand houden van zaken als veiligheid, leefbaarheid, gezondheid, welzijn en goede sociale verhoudingen. rdf:langString
Инфорсмент (англ. enforcement) — это 1. * Обеспечение выполнения договоров; 2. * Защита контрактов; 3. * Принуждение к исполнению контракта; Сама суть глагола «force» с английского языка означает «принуждать», то есть действие, носящий принудительный характер выполнения чего-либо вторым лицом, под давлением первого лица. В данном случае, инфорсмент означает принуждение первым лицом, подписавшим контракт, действие в сторону второго лица, подписавшим контракт, выполнения части контракта, который был обговорен прежде чем был подписан сам контракт. rdf:langString
Інфорсмент (англ. enforcement) - це 1. * Забезпечення виконання контрактів; 2. * Захист контрактів; 3. * Примус до виконання контракту; Сама суть дієслова «force» з англійської мови означає «примушувати», тобто дія, що носить примусовий характер виконання чого-небудь іншою особою, під тиском першої особи. В даному випадку, інфорсмент означає примус першою особою, що підписала контракт, дія в бік другої особи, що підписала контракт, виконання частини контракту, який був обговорений перш ніж був підписаний сам контракт. rdf:langString
rdf:langString Enforcement
rdf:langString تطبيق
rdf:langString 行政上の強制執行
rdf:langString Handhaving
rdf:langString Инфорсмент
rdf:langString Інфорсмент
xsd:integer 652699
xsd:integer 1115684348
rdf:langString التطبيق هو متابعة جداول أعمال محددة من خلال الإرسال وحتى الإنجاز. إن فترة كمون أي نوع من قوى العمل البشرية للهروب وفقًا لظروف التفادي من طلب معين يتعلق إنجاز شيء معين مع وجود معلمات المواظبة والأداء والجودة يتم تعويضه من خلال إجراءات التنفيذ، كما هو الحال على سبيل المثال في * رسائل التذكير * التحذير * الإجراء الانضباطي * لطلب الإخطار * التحدي التدريجي
rdf:langString Enforcement is the proper execution of the process of ensuring compliance with laws, regulations, rules, standards, and social norms. Governments attempt to effectuate successful implementation of policies by enforcing laws and regulations.Enactment refers to application of a law or regulation, or carrying out of an executive or judicial order.
rdf:langString 行政上の強制執行(ぎょうせいじょうのきょうせいしっこう)とは、行政強制のうち行政上の義務の不履行に対し、行政権の主体が将来に向かって実力をもって、その義務を履行させ、又はその履行があったと同様の状態を実現させる作用をいう。
rdf:langString Handhaving is controle op de van wet- en regelgeving en het doen naleven van deze regels. Daarbij kan sprake zijn van zelfhandhaving of -regulering of handhaving door een derde partij. Goede handhaving versterkt het vertrouwen in naleving en maakt het daarmee mogelijk dat overeenkomsten worden aangegaan. In positieve zin is handhaving gericht op het creëren en in stand houden van zaken als veiligheid, leefbaarheid, gezondheid, welzijn en goede sociale verhoudingen. Een gebrek aan handhaving kan grote gevolgen hebben. Zo kan een gebrek aan handhaving van eigendomsrecht de bereidheid tot kapitaalkrachtige ondernemingen en langetermijnsinvesteringen verminderen. Dit draagt onder meer bij aan de geringe economische groei van ontwikkelingslanden.
rdf:langString Инфорсмент (англ. enforcement) — это 1. * Обеспечение выполнения договоров; 2. * Защита контрактов; 3. * Принуждение к исполнению контракта; Сама суть глагола «force» с английского языка означает «принуждать», то есть действие, носящий принудительный характер выполнения чего-либо вторым лицом, под давлением первого лица. В данном случае, инфорсмент означает принуждение первым лицом, подписавшим контракт, действие в сторону второго лица, подписавшим контракт, выполнения части контракта, который был обговорен прежде чем был подписан сам контракт. В эпоху перестройки СНГ после обвала СССР, многие испытали шок в связи с переходом экономики на рыночную.Финансовая неграмотность жителей сильно испытывалась в первом десятилетий.Многие договора заключались между собой на основе договора, либо на бумажном носителе, но без оттиска печати нотариуса, который бы утверждал, что нотариус являлся непосредственно свидетелем процесса переговоров и заключения контракта.Такой вид контракта был негативным в силу того, что если вторая сторона договора выполняла свои обязанности не вовремя, либо же отказывалась исполнять, первая сторона не могла это отсудить в суде, ибо сам контракт был заключен неграмотно, с точки зрения законодательной базы. В последующем, чтобы обезопасить себя, ныне многие компании заключают договор согласно законодательству той страны, в которой она функционирует и в которой она зарегистрирована как налогоплательщик (то есть законно зарегистрирована в государственном органе, как резидент той страны, в котором они функционируют и предоставляют свои услуги), в случае если другая сторона откажется выполнять свои обязанности, то первая сторона сможет выиграть дело в суде или заставить вторую сторону выполнить свои обязательства по поводу поставки товара либо оплаты за поставленный товар первой стороной. Помимо внутри одной страны, инфорсмент также широко применяется на международном рынке, ибо иностранный инвестор несёт огромный риск за несвоевременное выполнение контракта другой стороной.Также в международном суде предусмотрены меры наказания за нарушение условий договора/контракта, который был составлен грамотно, с точки зрения юриспруденции (международного соглашения), на бумажном носителе и носит в себе оттиск печати двух компании (если договор заключён между юридическими лицами) и подписи первых руководителей (либо лица, которому выдана доверенность и действует от имени компании) каждой компании, которая участвует в заключении договора/контракта.
rdf:langString Інфорсмент (англ. enforcement) - це 1. * Забезпечення виконання контрактів; 2. * Захист контрактів; 3. * Примус до виконання контракту; Сама суть дієслова «force» з англійської мови означає «примушувати», тобто дія, що носить примусовий характер виконання чого-небудь іншою особою, під тиском першої особи. В даному випадку, інфорсмент означає примус першою особою, що підписала контракт, дія в бік другої особи, що підписала контракт, виконання частини контракту, який був обговорений перш ніж був підписаний сам контракт. Щоб убезпечити себе, багато компаній укладають договір згідно із законодавством тієї країни, в якій вона функціонує і в якій вона зареєстрована як платник податку (тобто законно зареєстрована в державному органі, як резидент тієї країни, в якій вони функціонують і надають свої послуги), у разі якщо інша сторона відмовиться виконувати свої обов'язки, то перша сторона зможе виграти справу в суді або змусити другу сторону виконати свої зобов'язання щодо поставки товару або оплати за поставлений товар першої стороною. Крім всередині однієї країни, інфорсмент також широко застосовується на міжнародному ринку, бо іноземний інвестор несе величезний ризик за несвоєчасне виконання контракту іншою стороною. Також в міжнародному суді передбачені заходи покарання за порушення умов договору / контракту, який був складений грамотно, з точки зору юриспруденції (міжнародної угоди), на паперовому носії і носить в собі відбиток печатки двох компаній (якщо договір укладено між юридичними особами) і підписами перших керівників (або особи, якій видана довіреність і діє від імені компанії) кожної компанії, яка бере участь в укладенні договору / контракту.
xsd:nonNegativeInteger 11760

data from the linked data cloud