Eight Views of Xiaoxiang

http://dbpedia.org/resource/Eight_Views_of_Xiaoxiang

Les Huit vues des rivières Xiao et Xiang (潇湘八景 ou Xiaoxiang Bajing) servent à nommer le sujet de nombreuses poésies et peintures, tant en Chine qu'en Corée et au Japon. rdf:langString
瀟湘八景(しょうしょう はっけい)とは、中国の山水画の伝統的な画題。またその8つの名所のこと。瀟湘は湖南省長沙市一帯の地域。洞庭湖と流入する瀟水と湘江の合流するあたりを瀟湘といい、古より風光明媚な水郷地帯として知られる。北宋時代の高級官僚・宋迪はこの地に赴任したときにこの景色を山水図として画いた。後にこの画題が流行し、やがては日本にも及んだ。 rdf:langString
潇湘八景最早源自北宋沈括的《梦溪笔谈·书画》,指湖南的湘江流域八大景色,是國畫常見的題材之一。分别为: * 潇湘夜雨(永州市苹岛潇湘亭) * 平沙落雁(衡阳市回雁峰) * 烟寺晚钟(衡山县清凉寺) * 山市晴岚(湘潭市昭山) * 江天暮雪(长沙市橘子洲) * 渔村夕照(桃源县武陵溪) * 洞庭秋月(岳阳市岳阳楼) * 远浦归帆(湘阴县县城湘江边) rdf:langString
The Eight Views of Xiaoxiang (Chinese: 瀟湘八景; pinyin: Xiāoxiāng Bājǐng) are scenes of the Xiaoxiang region, in what is now modern Hunan Province, China, that were the subject of the poems and depicted in well-known drawings and paintings from the time of the Song Dynasty. The Eight Views of Xiaoxiang can refer either to various sets of paintings which have been done on this theme, the various verse series on the same theme, or to combinations of both. The Xiaoxiang theme is part of a long poetic and artistic legacy. rdf:langString
Delapan Pemandangan Xiaoxiang (Hanzi: 潇湘八景; Pinyin: Xiāoxiāng Bājǐng) merupakan penggambaran-penggambaran indah wilayah (kini berada di wilayah Provinsi Hunan modern, Tiongkok), sebagaimana yang telah ditulis pada berbagai puisi, ditampilkan dalam berbagai lukisan, dan dikenal oleh masyarakat semenjak masa Dinasti Song. Delapan Pemandangan Xiaoxiang dapat merujuk pada berbagai set lukisan atau berbagai rangkaian sajak yang bersesuaian dengan tema ini, atau kombinasi dari keduanya. Tema Xiaoxiang dapat dipandang sebagai bagian dari warisan sastra dan seni. rdf:langString
Le Otto vedute su Xiao e Xiang (cinese: 潇湘八景T, 潇湘八景S, Xiāoxiāng BājǐngP, coreano: Sosang Palgyeong, giapponese: Shōshō Hakkei) è una serie paesaggistica dei fiumi Xiao e Xiang, nell'attuale Hunan, che si può riferire a diverse serie di dipinti, di poesie, o di combinazioni di esse aventi come soggetto i due fiumi. Il tema di Xiaoxiang dovrebbe essere visto come parte d'un lungo retaggio poetico ed artistico. rdf:langString
De Acht Gezichten van Xiaoxiang (潇湘八景; pinyin:Xiāoxiāng Bājǐng) zijn taferelen in het zuidoosten van China die sinds de periode van de Song-dynastie het onderwerp vormen van gedichten en schilderwerken. Xiaoxiang (瀟湘) is een oude benaming voor het gebied dat overeenkomt met de huidige provincie Hunan. Het gebied is vernoemd naar de rivier de Xiang. Het adjectief xiao betekent 'helder en diep' en werd veel gebruikt in beschrijvingen van de Xiang. De Acht Gezichten zijn: rdf:langString
rdf:langString Eight Views of Xiaoxiang
rdf:langString Huit vues des rivières Xiao et Xiang
rdf:langString Delapan Pemandangan Xiaoxiang
rdf:langString Otto vedute su Xiao e Xiang
rdf:langString 瀟湘八景
rdf:langString Acht Gezichten van Xiaoxiang
rdf:langString Åtta vyer över Xiaoxiang
rdf:langString 潇湘八景
xsd:integer 22880589
xsd:integer 1082941290
rdf:langString DnaiYKYmQegC
rdf:langString Siu1-soeng1 Baat3-ging2
rdf:langString Xiao Xiang
rdf:langString Xiāoxiāng Bājǐng
rdf:langString 潇湘八景
rdf:langString 瀟湘八景
rdf:langString Arts of Korea
rdf:langString Hsiao1-hsiang1 Pa1-ching3
rdf:langString Sīu-sēung Baat-gíng
rdf:langString The Eight Views of Xiaoxiang (Chinese: 瀟湘八景; pinyin: Xiāoxiāng Bājǐng) are scenes of the Xiaoxiang region, in what is now modern Hunan Province, China, that were the subject of the poems and depicted in well-known drawings and paintings from the time of the Song Dynasty. The Eight Views of Xiaoxiang can refer either to various sets of paintings which have been done on this theme, the various verse series on the same theme, or to combinations of both. The Xiaoxiang theme is part of a long poetic and artistic legacy. One of the earliest extant artistic depictions of the Xiaoxiang region can be found in the renowned painter Dong Yuan's masterpiece Xiao and Xiang Rivers. The original set of eight painting titles were done by painter, poet, and government official Song Di (c. 1067 – c. 1080), during the reign of Shenzong, in the Song dynasty. A complete version of Song Di's Eight Views of Xiaoxiang has not survived. After its creation in the 11th century, the "Eight Views" theme became a popular subject for artistry and landscape poetry across the Sinosphere. One Japanese variation, Eight Views of Ōmi, became popular in its own right and was a major subject in ukiyo-e artwork.
rdf:langString Les Huit vues des rivières Xiao et Xiang (潇湘八景 ou Xiaoxiang Bajing) servent à nommer le sujet de nombreuses poésies et peintures, tant en Chine qu'en Corée et au Japon.
rdf:langString Delapan Pemandangan Xiaoxiang (Hanzi: 潇湘八景; Pinyin: Xiāoxiāng Bājǐng) merupakan penggambaran-penggambaran indah wilayah (kini berada di wilayah Provinsi Hunan modern, Tiongkok), sebagaimana yang telah ditulis pada berbagai puisi, ditampilkan dalam berbagai lukisan, dan dikenal oleh masyarakat semenjak masa Dinasti Song. Delapan Pemandangan Xiaoxiang dapat merujuk pada berbagai set lukisan atau berbagai rangkaian sajak yang bersesuaian dengan tema ini, atau kombinasi dari keduanya. Tema Xiaoxiang dapat dipandang sebagai bagian dari warisan sastra dan seni. Di antara penggambaran artistik paling awal wilayah Xiaoxiang yang masih ada hingga sekarang, salah satunya adalah karya besar pelukis terkenal bernama yang berjudul "Sungai Xiao dan Xiang". Set asli kedelapan judul lukisan dibuat oleh pelukis, penyair, sekaligus pejabat pemerintahan bernama (± 1067 - ± 1080), pada masa pemerintahan Kaisar Song Shenzong di zaman Dinasti Song. Namun, versi "Delapan Pemandangan Xiaoxiang" menurut Song Di yang masih ada hingga sekarang tidak lagi lengkap.
rdf:langString Le Otto vedute su Xiao e Xiang (cinese: 潇湘八景T, 潇湘八景S, Xiāoxiāng BājǐngP, coreano: Sosang Palgyeong, giapponese: Shōshō Hakkei) è una serie paesaggistica dei fiumi Xiao e Xiang, nell'attuale Hunan, che si può riferire a diverse serie di dipinti, di poesie, o di combinazioni di esse aventi come soggetto i due fiumi. Il tema di Xiaoxiang dovrebbe essere visto come parte d'un lungo retaggio poetico ed artistico. Una delle prime raffigurazioni di Xiao e Xiang si può trovare nel capolavoro del celebre Dong Yuan Fiumi Xiao e Xiang. La serie originale dei titoli degli otto dipinti fu redatta dal pittore, poeta e funzionario del governo , sotto il regno dell'imperatore Shenzong, durante la dinastia Song. Non ci è rimasta una versione completa delle Otto vedute di Xiao e Xiang di Song Di.
rdf:langString 瀟湘八景(しょうしょう はっけい)とは、中国の山水画の伝統的な画題。またその8つの名所のこと。瀟湘は湖南省長沙市一帯の地域。洞庭湖と流入する瀟水と湘江の合流するあたりを瀟湘といい、古より風光明媚な水郷地帯として知られる。北宋時代の高級官僚・宋迪はこの地に赴任したときにこの景色を山水図として画いた。後にこの画題が流行し、やがては日本にも及んだ。
rdf:langString De Acht Gezichten van Xiaoxiang (潇湘八景; pinyin:Xiāoxiāng Bājǐng) zijn taferelen in het zuidoosten van China die sinds de periode van de Song-dynastie het onderwerp vormen van gedichten en schilderwerken. Xiaoxiang (瀟湘) is een oude benaming voor het gebied dat overeenkomt met de huidige provincie Hunan. Het gebied is vernoemd naar de rivier de Xiang. Het adjectief xiao betekent 'helder en diep' en werd veel gebruikt in beschrijvingen van de Xiang. De Acht Gezichten zijn: * De nachtelijke regen op Xiaoxiang (潇湘夜雨); in het zuiden van de regio * Terugkerende wilde ganzen boven het vlakke strand (平沙落雁); in Yongzhou * De avondklok van een in mist gehulde tempel (烟寺晚钟); in Hengyang * Het bergdorp in optrekkende mist (山市晴岚); in Xiangtan * Sneeuw in de avond versmelt de rivier met de lucht (江天暮雪); op de Xiang in Changsha * Een vissersdorp in de avondvloed (渔村夕照); in * De maan in de herfst boven het Dongtingmeer (洞庭秋月) * Een zeilschip keert terug van een verre reis (远浦归帆); in , in het noorden van Hunan
rdf:langString 潇湘八景最早源自北宋沈括的《梦溪笔谈·书画》,指湖南的湘江流域八大景色,是國畫常見的題材之一。分别为: * 潇湘夜雨(永州市苹岛潇湘亭) * 平沙落雁(衡阳市回雁峰) * 烟寺晚钟(衡山县清凉寺) * 山市晴岚(湘潭市昭山) * 江天暮雪(长沙市橘子洲) * 渔村夕照(桃源县武陵溪) * 洞庭秋月(岳阳市岳阳楼) * 远浦归帆(湘阴县县城湘江边)
xsd:nonNegativeInteger 7651

data from the linked data cloud