Duck test

http://dbpedia.org/resource/Duck_test an entity of type: Thing

La prova de l'ànec és una forma de raonament abductiu. Aquesta és la seva expressió habitual: La prova implica que una persona pot identificar un subjecte desconegut observant les característiques habituals d'aquest subjecte. De vegades es fa servir per contrarestar arguments abstrusos en el sentit que una cosa no és el que sembla ser. El terme va ser popularitzat als Estats Units per Richard Cunningham Patterson Jr., ambaixador dels Estats Units a Guatemala el 1950 durant la Guerra Freda, que va fer servir la frase quan va acusar el govern de Jacobo Árbenz Guzmán de Guatemala de ser comunista. Guzman va ser derrocat en el dissenyat pel Departament d'Estat dels EUA i la CIA. rdf:langString
اختبار البط (بالإنجليزية: Duck test)‏ هوَ مثل عام في الولايات المتحدة وَبريطانيا وَمعناه «إذا كان الطير يبدو كبطة ويسبح كبطة ويصدر (صوت البط) كبطة فهو إذاً بطة». rdf:langString
Ententest (englisch duck test) beschreibt eine Methode einer analogen Begriffsbestimmung, die Natur eines bestimmten Phänomens nur anhand seiner von außerhalb sichtbaren Verhaltensweisen und Eigenschaften zu verstehen und zu analysieren. Das Prinzip der Methode lautet: „Wenn es aussieht wie eine Ente, schwimmt wie eine Ente und quakt wie eine Ente, dann ist es wahrscheinlich eine Ente.“ rdf:langString
The duck test is a form of abductive reasoning, usually expressed as "If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck." The test implies that a person can identify an unknown subject by observing that subject's habitual characteristics. It is sometimes used to counter abstruse arguments that something is not what it appears to be. rdf:langString
El test del pato es una expresión humorística que se refiere a una forma de razonamiento inductivo. La expresión más conocida es: Si parece un pato, nada como un pato, y grazna como un pato, entonces probablemente sea un pato. El test implica que una persona puede identificar un objeto desconocido si observa con atención sus características habituales. Es usado habitualmente para rebatir argumentos abstrusos (de difícil comprensión) sobre que algo no es lo que parece ser. rdf:langString
Con test dell'anatra o duck test si indica in modo umoristico una forma di ragionamento abduttivo. La proposizione più comune attraverso cui è espresso è la seguente: Conseguenza logica del test è che una persona può identificare un soggetto sconosciuto osservandone le caratteristiche abituali. È a volte utilizzato per controargomentare considerazioni ermetiche ed astruse che vorrebbero dimostrare che qualcosa non è ciò che appare. rdf:langString
Anktestet är en humoristisk term för en typ av abduktivt resonemang. Det kan förklaras på följande sätt: Om en fågel ser ut som en anka, simmar som en anka och kvackar som en anka, så är det förmodligen en anka. Testet antyder att en person kan lista ut ett okänt subjekts sanna natur genom dess redan identifierbara karaktärsdrag. Termen kommer från engelskan, och används ibland för att kontra argument som går ut på att något inte är vad det ser ut att vara. rdf:langString
Ути́ный тест, иногда дак-тест (англ. duck-test) — тест на очевидность происходящего. Подразумевает, что сущность какого-либо явления можно идентифицировать по типичным внешним признакам. Суть теста выражается следующим утверждением: Если нечто выглядит как утка, плавает как утка и крякает как утка, то это, вероятно, и есть утка. Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]If it looks like a duck, swims like a duck and quacks like a duck, then it probably is a duck. Выражение является калькой с английского и распространено в США и Великобритании. rdf:langString
O teste do pato é um tipo de abdução baseada no ditado popular jocoso em inglês que diz que: O teste sugere que uma pessoa pode compreender a natureza verdadeira de um sujeito desconhecido observando as caraterísticas prontamente identificáveis do sujeito. rdf:langString
鸭子测试(英語:Duck Test)是一种归纳推理,它可以解释为: 如果它看起来像鸭子、游泳像鸭子、叫声像鸭子,那么它可能就是隻鸭子。 这个测试表明,人能够通过观察未知事物的惯常行为来识别该事物。对于事物的识别,有时候会有一些较深奥的判断、甚至有效的判断,其实与“该事物看起来像什么”不符;鸭子测试可以用来反驳。 rdf:langString
Uji bebek (bahasa Inggris: duck test) adalah bentuk pengambilan kesimpulan dalam penalaran yang umumnya dinyatakan sebagai berikut: "Jika dia terlihat seperti bebek, berenang seperti bebek, dan bersuara seperti bebek, maka itu mungkin bebek". Penalaran analogis ini menyiratkan bahwa suatu subjek dapat dikategorikan berdasarkan karakteristik dan ciri yang tampak. Ungkapan ini mulai populer digunakan di Amerika Serikat sejak era Perang Dingin, khususnya dalam konteks McCarthyisme (praktik membuat tuduhan pengkhianatan tanpa mempertimbangkan bukti). Pada tataran linguistik, analogi ini dapat dianalisis sebagai jalinan metonimia dan metafora pada tataran kognitif, seperti sebuah prototyping. "Uji" bebek menimbulkan persoalan , khususnya persoalan yang beriakitan dengan keberadaan spesies dan s rdf:langString
Le test du canard (en anglais duck test) est un type d'inférence qui, dans sa forme la plus fréquente, s'énonce ainsi : « si ça ressemble à un canard, si ça nage comme un canard et si ça cancane comme un canard, c'est un canard. » Ce raisonnement analogique implique qu'un sujet peut être catégorisé d'après certaines de ses caractéristiques apparentes. L'expression désignant cette inférence par association de traits est d'abord employée aux États-Unis durant la guerre froide, dans le contexte du maccarthysme, et censée faciliter l'identification de sympathisants communistes supposés. Sur le plan linguistique, cette analogie s'analyse comme une imbrication de métonymies et de métaphores sur le plan cognitif, comme un prototypage. Si l'inférence semble relever plutôt de la classification popu rdf:langString
ダック・テスト(duck test)とは、アメリカ合衆国やイギリスでよく見られるアナロジーのひとつである。特にイギリスにおいては、「英国規格ダック・テスト」と、あたかも国の標準規格であるかのようにも呼ばれる。ダック・テストは、以下のように説明される。 ある鳥が鴨のように見え、鴨のように泳ぎ、鴨のように鳴くならば、それはたぶん鴨である。 ダック・テストは帰納法の一種である。ある者が認識可能な事象から、未知のものの真の姿を推し量ることができるというものである。このテストは、ものごとは見えるとおりのものでないこともあり得るとする深遠な議論への反論としても用いられる。 起源については定説はないが、有力な説は2説ある。1つは1964年にリチャード・カーディナル・クッシングがフィデル・カストロの言を参考にしてこの言葉を用いたとする説である。もう1つは、冷戦構造下の1950年、アメリカ合衆国の駐グアテマラ大使リチャード・カニングハム・パターソン・ジュニアがグアテマラ大統領ハコボ・アルベンス・グスマンを共産主義に転じたとして告訴した際に用いたとする説である。 後者の説では、パターソンは以下のように推論を行ったという。 「ダック・テスト」という用語は、未知のものをその特徴から推察するプロセスとして、アメリカ合衆国では現在でも、特にエンドユーザコンピューティングの一形態としてよく使われる。 rdf:langString
De eendentest (uit het Engels, duck test) is een gedachtegang en retorisch middel in de vorm van een inductieve redenering. De redeneerwijze is als volgt te omschrijven: "Als iets eruitziet als een eend, zwemt als een eend en kwaakt als een eend, dan is het waarschijnlijk een eend." Deze 'test' benoemt een categorie, in dit geval de categorie 'eenden' en maakt dan aannemelijk dat een bepaald fenomeen tot die categorie behoort. rdf:langString
Качи́ний те́ст (англ. duck-test, іноді дак-тест) — жартівливий тест на очевидність того, що відбувається. Згідно з цим тестом, сутність явища можливо ідентифікувати за типовими зовнішніми ознаками. Історія створення качиного тесту достеменно невідома, спочатку він виник у Сполучених Штатах Америки та Великій Британії, а потім калькою з англійської потрапив у інші мови. В перекладі з англійської виглядає як: Якщо воно виглядає, як качка, плаває, як качка, і крякає, як качка, то це, імовірно, і є качка. rdf:langString
rdf:langString اختبار البط
rdf:langString Prova de l'ànec
rdf:langString Ententest
rdf:langString Test del pato
rdf:langString Duck test
rdf:langString Uji bebek
rdf:langString Test du canard
rdf:langString Test dell'anatra
rdf:langString ダック・テスト
rdf:langString Eendentest
rdf:langString Утиный тест
rdf:langString Teste do pato
rdf:langString Anktestet
rdf:langString 鸭子测试
rdf:langString Качиний тест
xsd:integer 1892526
xsd:integer 1110781513
rdf:langString Anas platyrhynchos - Mallard - XC62258.ogg
rdf:langString A female mallard, quacking like a duck
rdf:langString La prova de l'ànec és una forma de raonament abductiu. Aquesta és la seva expressió habitual: La prova implica que una persona pot identificar un subjecte desconegut observant les característiques habituals d'aquest subjecte. De vegades es fa servir per contrarestar arguments abstrusos en el sentit que una cosa no és el que sembla ser. El terme va ser popularitzat als Estats Units per Richard Cunningham Patterson Jr., ambaixador dels Estats Units a Guatemala el 1950 durant la Guerra Freda, que va fer servir la frase quan va acusar el govern de Jacobo Árbenz Guzmán de Guatemala de ser comunista. Guzman va ser derrocat en el dissenyat pel Departament d'Estat dels EUA i la CIA.
rdf:langString اختبار البط (بالإنجليزية: Duck test)‏ هوَ مثل عام في الولايات المتحدة وَبريطانيا وَمعناه «إذا كان الطير يبدو كبطة ويسبح كبطة ويصدر (صوت البط) كبطة فهو إذاً بطة».
rdf:langString Ententest (englisch duck test) beschreibt eine Methode einer analogen Begriffsbestimmung, die Natur eines bestimmten Phänomens nur anhand seiner von außerhalb sichtbaren Verhaltensweisen und Eigenschaften zu verstehen und zu analysieren. Das Prinzip der Methode lautet: „Wenn es aussieht wie eine Ente, schwimmt wie eine Ente und quakt wie eine Ente, dann ist es wahrscheinlich eine Ente.“
rdf:langString The duck test is a form of abductive reasoning, usually expressed as "If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck." The test implies that a person can identify an unknown subject by observing that subject's habitual characteristics. It is sometimes used to counter abstruse arguments that something is not what it appears to be.
rdf:langString El test del pato es una expresión humorística que se refiere a una forma de razonamiento inductivo. La expresión más conocida es: Si parece un pato, nada como un pato, y grazna como un pato, entonces probablemente sea un pato. El test implica que una persona puede identificar un objeto desconocido si observa con atención sus características habituales. Es usado habitualmente para rebatir argumentos abstrusos (de difícil comprensión) sobre que algo no es lo que parece ser.
rdf:langString Uji bebek (bahasa Inggris: duck test) adalah bentuk pengambilan kesimpulan dalam penalaran yang umumnya dinyatakan sebagai berikut: "Jika dia terlihat seperti bebek, berenang seperti bebek, dan bersuara seperti bebek, maka itu mungkin bebek". Penalaran analogis ini menyiratkan bahwa suatu subjek dapat dikategorikan berdasarkan karakteristik dan ciri yang tampak. Ungkapan ini mulai populer digunakan di Amerika Serikat sejak era Perang Dingin, khususnya dalam konteks McCarthyisme (praktik membuat tuduhan pengkhianatan tanpa mempertimbangkan bukti). Pada tataran linguistik, analogi ini dapat dianalisis sebagai jalinan metonimia dan metafora pada tataran kognitif, seperti sebuah prototyping. "Uji" bebek menimbulkan persoalan , khususnya persoalan yang beriakitan dengan keberadaan spesies dan sifat kesimpulan yang terlibat: apakah itu termasuk induksi, , atau sentimen epistemik? Uji bebek juga mungkin dipengaruhi bias kognitif tertentu.
rdf:langString Le test du canard (en anglais duck test) est un type d'inférence qui, dans sa forme la plus fréquente, s'énonce ainsi : « si ça ressemble à un canard, si ça nage comme un canard et si ça cancane comme un canard, c'est un canard. » Ce raisonnement analogique implique qu'un sujet peut être catégorisé d'après certaines de ses caractéristiques apparentes. L'expression désignant cette inférence par association de traits est d'abord employée aux États-Unis durant la guerre froide, dans le contexte du maccarthysme, et censée faciliter l'identification de sympathisants communistes supposés. Sur le plan linguistique, cette analogie s'analyse comme une imbrication de métonymies et de métaphores sur le plan cognitif, comme un prototypage. Si l'inférence semble relever plutôt de la classification populaire que de l'ornithologie savante, le développement de l'éthologie et les réflexions contemporaines sur la notion d'espèce tendent à accréditer une approche à partir des traits communs, y compris comportementaux. Le « test » du canard pose cependant des problèmes épistémiques, notamment sur l'existence des espèces et la nature de l'inférence mise en jeu : s'agit-il d'une induction, d'une abduction, d'un sentiment épistémique ? Il est par ailleurs sujet à certains biais cognitifs.
rdf:langString ダック・テスト(duck test)とは、アメリカ合衆国やイギリスでよく見られるアナロジーのひとつである。特にイギリスにおいては、「英国規格ダック・テスト」と、あたかも国の標準規格であるかのようにも呼ばれる。ダック・テストは、以下のように説明される。 ある鳥が鴨のように見え、鴨のように泳ぎ、鴨のように鳴くならば、それはたぶん鴨である。 ダック・テストは帰納法の一種である。ある者が認識可能な事象から、未知のものの真の姿を推し量ることができるというものである。このテストは、ものごとは見えるとおりのものでないこともあり得るとする深遠な議論への反論としても用いられる。 起源については定説はないが、有力な説は2説ある。1つは1964年にリチャード・カーディナル・クッシングがフィデル・カストロの言を参考にしてこの言葉を用いたとする説である。もう1つは、冷戦構造下の1950年、アメリカ合衆国の駐グアテマラ大使リチャード・カニングハム・パターソン・ジュニアがグアテマラ大統領ハコボ・アルベンス・グスマンを共産主義に転じたとして告訴した際に用いたとする説である。 後者の説では、パターソンは以下のように推論を行ったという。 農場のそばを歩いている鳥を見たとしよう。鳥は「鴨」という名札をつけてはいない。しかし、鳥は確かに鴨のように見える。また、その鳥は池に入り、鴨のように泳ぐ。そこでその鳥はくちばしを開き、鴨のように鳴く。ここまで来れば、鳥が名札をつけていようがいなかろうが、その鳥が鴨であるという結論にはとっくに達したであろう。 つまり、パターソンやその他アメリカ当局職員は、アルベンス政権の多くの特徴は、革命的改革の実行を示すものであると断定したのである。彼らの所見では、アルベンス政権による反対派メディアの検閲、民間投資よりも公共投資を重視する姿勢、政府主導の農地改革、反帝国主義的な方策、労働組合の合法化など民主的改革などが、共産主義化に相当するとされたのである。 「ダック・テスト」という用語は、未知のものをその特徴から推察するプロセスとして、アメリカ合衆国では現在でも、特にエンドユーザコンピューティングの一形態としてよく使われる。 また、このテストはしばしば悪とされるものを識別し、懲罰を決定するにあたっての帰納法の使用を正当化するために用いられる。
rdf:langString Con test dell'anatra o duck test si indica in modo umoristico una forma di ragionamento abduttivo. La proposizione più comune attraverso cui è espresso è la seguente: Conseguenza logica del test è che una persona può identificare un soggetto sconosciuto osservandone le caratteristiche abituali. È a volte utilizzato per controargomentare considerazioni ermetiche ed astruse che vorrebbero dimostrare che qualcosa non è ciò che appare.
rdf:langString De eendentest (uit het Engels, duck test) is een gedachtegang en retorisch middel in de vorm van een inductieve redenering. De redeneerwijze is als volgt te omschrijven: "Als iets eruitziet als een eend, zwemt als een eend en kwaakt als een eend, dan is het waarschijnlijk een eend." Deze 'test' benoemt een categorie, in dit geval de categorie 'eenden' en maakt dan aannemelijk dat een bepaald fenomeen tot die categorie behoort. De 'test' onderzoekt of bewijst niets, maar wijst op overeenkomsten. Vaak wordt de woordherhaling als stijlfiguur gebruikt om overeenkomstige kenmerken te benadrukken. Deze retorische kunstgreep wordt ingezet om de toehoorder of lezer te verleiden tot het onderschrijven van de overeenkomsten, zonder nader onderzoek naar eventuele verschillen.
rdf:langString Anktestet är en humoristisk term för en typ av abduktivt resonemang. Det kan förklaras på följande sätt: Om en fågel ser ut som en anka, simmar som en anka och kvackar som en anka, så är det förmodligen en anka. Testet antyder att en person kan lista ut ett okänt subjekts sanna natur genom dess redan identifierbara karaktärsdrag. Termen kommer från engelskan, och används ibland för att kontra argument som går ut på att något inte är vad det ser ut att vara.
rdf:langString Ути́ный тест, иногда дак-тест (англ. duck-test) — тест на очевидность происходящего. Подразумевает, что сущность какого-либо явления можно идентифицировать по типичным внешним признакам. Суть теста выражается следующим утверждением: Если нечто выглядит как утка, плавает как утка и крякает как утка, то это, вероятно, и есть утка. Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]If it looks like a duck, swims like a duck and quacks like a duck, then it probably is a duck. Выражение является калькой с английского и распространено в США и Великобритании.
rdf:langString O teste do pato é um tipo de abdução baseada no ditado popular jocoso em inglês que diz que: O teste sugere que uma pessoa pode compreender a natureza verdadeira de um sujeito desconhecido observando as caraterísticas prontamente identificáveis do sujeito.
rdf:langString 鸭子测试(英語:Duck Test)是一种归纳推理,它可以解释为: 如果它看起来像鸭子、游泳像鸭子、叫声像鸭子,那么它可能就是隻鸭子。 这个测试表明,人能够通过观察未知事物的惯常行为来识别该事物。对于事物的识别,有时候会有一些较深奥的判断、甚至有效的判断,其实与“该事物看起来像什么”不符;鸭子测试可以用来反驳。
rdf:langString Качи́ний те́ст (англ. duck-test, іноді дак-тест) — жартівливий тест на очевидність того, що відбувається. Згідно з цим тестом, сутність явища можливо ідентифікувати за типовими зовнішніми ознаками. Історія створення качиного тесту достеменно невідома, спочатку він виник у Сполучених Штатах Америки та Великій Британії, а потім калькою з англійської потрапив у інші мови. В перекладі з англійської виглядає як: Якщо воно виглядає, як качка, плаває, як качка, і крякає, як качка, то це, імовірно, і є качка. Оригінальний текст (англ.)If it looks like a duck, swims like a duck and quacks like a duck, then it probably is a duck.
xsd:nonNegativeInteger 12671

data from the linked data cloud